Tác giả |
|
daocuong Hội viên
Đă tham gia: 07 April 2005 Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 55
|
Msg 21 of 24: Đă gửi: 09 October 2009 lúc 11:29pm | Đă lưu IP
|
|
|
Phiên âm:
Như Lai
Đới trước như ư chân lư lai
Sái sái thoát thoát tẩu tứ hải
Pháp lư tát biến thế gian đạo
Măn tải chúng sinh Pháp thuyền khai
Lư Hồng Chí
2002 niên 5 nguyệt 13 nhật
Diễn nghĩa:
Như Lai
Mang theo chân lư như ư mà đến
Thanh thoát ung dung đi khắp bốn biển
Rắc rải Pháp lư khắp cả con đường thế gian
Thuyền Pháp chở đầy chúng sinh rời bến
Lư Hồng Chí
Ngày 13 tháng Năm, 2002
|
Quay trở về đầu |
|
|
daocuong Hội viên
Đă tham gia: 07 April 2005 Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 55
|
Msg 22 of 24: Đă gửi: 22 October 2009 lúc 4:56am | Đă lưu IP
|
|
|
Đùa cợt dâm đăng, trời quyết không dung
[MINH HUỆ 23-8-2005] Triệu Vĩnh Trinh là người triều đại nhà Minh, thời vua Chính Đức (1505 – 1521). Khi c̣n nhỏ có gặp một người xem tướng, và người kia bảo rằng: “Cháu có thiện căn lớn lắm, nếu vào 23 tuổi đi thi hương th́ chắc chắn đỗ đầu. Nếu sau đó tiếp tục siêng năng tu thiện, th́ c̣n được nhiều phúc báo nữa. Nay chỉ có thể ước lượng đến đó thôi.”
Năm 23 tuổi, Triệu Vĩnh Trinh đi thi hương, không những không đỗ đầu mà c̣n trượt oách.
Một hôm nằm mộng, được yết kiến Văn Vương Đế Quân (theo truyền thuyết Trung Hoa, đây là vị Thần coi sóc việc học hành thi cử). Văn Vương Đế Quân quở trách: “Ngươi đi thi lần này, lẽ ra đỗ đầu. Nhưng người nh́n thị tỳ của gia đ́nh bằng con mắt dâm đăng, lại c̣n dẫn dụ cợt nhả con gái hàng xóm. Do vậy công danh của ngươi đă bị tước bỏ.” Triệu Vĩnh Trinh tự nhiên bị mắng, không phục, liền biện giải: “Thảo dân tuy có dâm ư, nhưng chưa hề làm việc dâm ô. Không được tính đă phạm dâm luật. Sao trừng phạt thảo dân?”
Văn Vương Đế Quân nổi giận mắng rằng: “Ngươi tưởng rằng có hành vi dâm ô mới nên tội ư? Hễ ai có dâm tâm điên đảo, ác ư triền miên, thân thể tuy chưa có hành vi dâm ô, nhưng mỗi khi nh́n thấy ‘sắc’ liền sinh dâm ư, th́ cũng bị trừng phạt, bị tước đoạt công danh. Huống là ngươi không biết phân biệt nam nữ, đùa cợt t́nh tứ, đụng vai chạm tay. Thử hỏi ngươi, đó là cái tâm ǵ? Chỉ v́ ngươi có ḷng tà dâm cợt nhả với người ta, dẫn dụ làm t́nh cảm người ta khởi phát, nên khiến họ rơi vào ṿng thống khổ mê t́nh loạn ư. Trời v́ thế tước đoạt công danh của ngươi. Đă chẳng biết hối cải, ngươi c̣n dùng lời lẽ xảo biện như thế, ta e rằng, tai vạ sắp giáng xuống đầu ngươi đó!”
Bị mắng, Triệu Vĩnh Trinh đột nhiên tỉnh ngộ, khóc lóc lạy lục, thảm thiết thề rằng: “Thảo dân biết tội rồi. Nguyện rằng từ nay mắt nh́n không tà ư, tâm chẳng động trước t́nh. Nếu c̣n phóng túng niệm tà dâm nữa, xin cam chịu Trời trừng phạt, chịu báo ứng mất mạng.”
Văn Vương Đế Quân thấy Triệu Vinh Trinh quả nhiên hối hận và lập lời thề độc, bèn phán: “Xem như ngươi có thành ư. Nếu đúng được như vậy, biết giữ ḿnh vững vàng chẳng động dâm niệm, biết khuyên người khác hăy khởi niệm hoà ái, hăy bỏ niệm dâm tà, th́ ngươi sẽ được khôi phục công danh và đỗ đầu, hơn nữa c̣n được phúc phận to lớn.” Dứt lời liên lấy bút chỉ vào tâm của Triệu Vĩnh Trinh. Triệu Vĩnh Trinh thất kinh và tỉnh mộng.
Từ đó Triệu Vĩnh Trinh siêng năng trau dồi đức hạnh bản thân. Một đời hành thiện cho ḿnh, khuyến thiện cho người. Quả là may mắn, đă có thiện căn và phúc phận từ đời trước, nay được Văn Vương Đế Quân chỉ cho lỗi lầm. Nếu không th́ không nhận ra tội lỗi ấy, phí hỏng một đời.
Triệu Vĩnh Trinh đỗ đầu thi hương năm 26 tuổi. Bốn năm sau đỗ tiến sỹ. Sau được phong làm trấn thủ một vùng. Con cháu đời sau của ông cũng được giáo huấn cẩn thận và nhiều người quư hiển.
Bản tiếng Hán: http://www.minghui.org/mh/articles/2005/8/23/108941.html.
Bản tiếng Anh: http://clearwisdom.net/emh/articles/2006/4/11/71833.html.
Đăng ngày: 18-4-2006; Bản dịch có thể được chỉnh sửa trong tương lai để sát hơn với nguyên tác.
|
Quay trở về đầu |
|
|
daocuong Hội viên
Đă tham gia: 07 April 2005 Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 55
|
Msg 23 of 24: Đă gửi: 09 November 2009 lúc 5:17am | Đă lưu IP
|
|
|
Văn hóa Thần truyền: Tích đức tạo phúc, hành ác tạo nghiệp
Bài viết của Thanh Ngôn
[MINH HUỆ 02-04-2007] Vào triều Minh, ở vùng Sở Trung có một thư sinh. Anh tâm địa chính trực, lại bẩm sinh có năng lực siêu nhiên là đi về qua lại giữa dương gian và địa phủ. Anh phát hiện rằng người trên thế gian nói: “Thiện hữu thiện báo, ác hữu ác báo” quả nhiên là hết sức đúng đắn. Một lần xuống địa phủ, anh thấy một quyển Kư lục ghi chép toàn bộ những việc thiện ác mà mỗi người trên thế gian đă làm, và phát hiện người trên nhân thế căn cứ theo nghiệp tích ít hay nhiều, th́ hoặc là được phúc báo, hoặc là chịu trừng phạt. Anh ta cảm thấy thương xót cho những kẻ đang phải chịu h́nh phạt leo lên ngọn núi bằng đao kiếm, muốn cứu họ, nhưng họ đều không chịu để anh giúp, mà c̣n cố leo nhanh hơn. Hoàn toàn chẳng có cách nào cứu được họ.
“Tạo nghiệp” mà những cụ già Trung Quốc thường nói đến đối ứng với “tích đức”, cho biết một sự thật là làm việc tốt th́ tích đức và sẽ được phúc báo, c̣n làm việc xấu th́ tạo nghiệp và sẽ phải chịu trừng phạt. “Đức” cùng với “nghiệp” đều là vật chất tồn tại thật sự, những ai có công năng hoặc người trong giới tu luyện xưa nay đều có thể chứng thực được điều này.
Một ngày nọ, người thư sinh phát hiện trong quyển Kư lục ấy ghi lại việc thê tử của anh đă phạm tội trộm một con gà của hàng xóm, con gà ấy tính cả lông th́ cân nặng 1 cân 12 lượng, anh ta bèn gấp trang sách đó lại để đánh dấu.
Khi trở lại dương gian, người thư sinh trách hỏi vợ, nhưng người vợ nhất nhất phủ định chuyện này. Người thư sinh v́ vậy bèn kể lại hết thảy sự việc tại địa phủ mà anh đă thấy, lúc đó người vợ mới chịu nói thật. Nguyên là con gà hàng xóm đă chạy sang ăn lúa mà cô đang phơi nắng, trong lúc cô đuổi con gà lỡ tay đánh chết nó. V́ sợ hàng xóm sẽ trách mắng, cô bèn đem con gà giấu đi, không kể với ai.
Hai vợ chồng đồng thời giật ḿnh kinh ngạc v́ quyển sách địa phủ lại có ghi về cả việc ấy. Họ vội vàng t́m con gà đem cân, quả nhiên chính xác 1 cân 12 lượng, không sai chút nào. Hai vợ chồng nhanh chóng bồi thường và xin lỗi hàng xóm.
Vài ngày sau, người thư sinh lại đến địa phủ kiểm tra lại quyển sổ ấy. Anh thấy trang sách mà ḿnh đă gấp đánh dấu vẫn c̣n, chỉ có đoạn ghi chép tội trạng là đă biến mất không c̣n dấu vết.
Thế mới thấy, đích thực là “Thần mục như điện, báo ứng bất sảng” (“Mắt thần như điện, báo ứng chẳng sai”)! Cho nên làm người th́ cần tránh làm việc xấu ác tạo nghiệp, nếu không th́ nhân quả báo ứng nghĩa là đă làm hại chính bản thân ḿnh. Câu chuyện đó cũng cho thấy một đạo lư, nếu quả thật chúng ta đă phạm điều sai, chỉ cần sửa chữa những lỗi lầm của ḿnh chúng ta sẽ có cơ hội tránh khỏi quả báo. Điều đó hoàn toàn tùy thuộc vào lựa chọn của chúng ta.
Bản tiếng Hán: http://www.minghui.org/mh/articles/2007/4/2/151853.html
Bản tiếng Anh: http://www.clearwisdom.net/emh/articles/2007/4/13/84529.html
Đăng ngày 07-11-2009; Bản dịch có thể được hiệu chỉnh trong tương lai cho sát hơn với nguyên bản.
Bài viết được đăng trên tuần báo Minh Huệ,
|
Quay trở về đầu |
|
|
daocuong Hội viên
Đă tham gia: 07 April 2005 Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 55
|
Msg 24 of 24: Đă gửi: 16 November 2009 lúc 11:44pm | Đă lưu IP
|
|
|
daocuong đă viết:
Phiên âm:
Như Lai
Đới trước như ư chân lư lai
Sái sái thoát thoát tẩu tứ hải
Pháp lư tát biến thế gian đạo
Măn tải chúng sinh Pháp thuyền khai
Lư Hồng Chí
2002 niên 5 nguyệt 13 nhật
Diễn nghĩa:
Như Lai
Mang theo chân lư như ư mà đến
Thanh thoát ung dung đi khắp bốn biển
Rắc rải Pháp lư khắp cả con đường thế gian
Thuyền Pháp chở đầy chúng sinh rời bến
Lư Hồng Chí
Ngày 13 tháng Năm, 2002 |
|
|
Ḿnh nhờ ban quản trị làm ơn xóa bài viết trong chủ đề này với nhé,
Các bài viết có nội dung như sau, xin ban quản trị xóa giùm, v́ một sô lư do ạ,
Của và Đức
Khổ cái tâm chí này
Làm người
Duyên quy về quả vị thánh
Đọc “Tật phong ḱnh thảo”
Vứt bỏ chấp trước xuống
Như Lai
Ban quản trị làm ơn xóa luôn cả thông báo này nhé,
Xin cảm ơn,
daocuong
|
Quay trở về đầu |
|
|
|
|