| Tác giả |
|
hiendde Hội viên


Đă tham gia: 07 November 2006 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2516
|
| Msg 921 of 2534: Đă gửi: 14 October 2008 lúc 11:36am | Đă lưu IP
|
|
|
|
NHỮNG TẢNG BĂNG LẠ LÙNG Ở NAM CỰC

|
|
Một thủy thủ người Na Uy chụp lại h́nh một tảng băng, trông giống lưng của một con cá khổng lồ với những ḍng kẻ nhiều màu sắc bên trên.
|
|

|
|
Phần lớn các tảng băng này màu trắng, song đôi khi chúng mang nhiều màu sắc nhờ các hiện tượng thiên nhiên khác nhau. |
|

|
|
Các ḍng kẻ này có thể là do sự có mặt của tảo biển sinh sống bên trong tảng băng.
|
Telegraph
Mai Trang
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
hiendde Hội viên


Đă tham gia: 07 November 2006 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2516
|
| Msg 922 of 2534: Đă gửi: 14 October 2008 lúc 11:49am | Đă lưu IP
|
|
|
CHẾ TẠO KIM CƯƠNG TỪ
TRO CỐT NGƯỜI CHẾT
Kim cương gắn liền với khái niệm vĩnh cửu. V́ thế mà Algordanza, một công ty nhỏ ở Thụy Sỹ, nhận chế tạo đồ trang sức kim cương từ tro cốt để người sống có thể tưởng nhớ thân nhân đă mất ở mọi nơi.
Với giá không quá 5.000 euro (7.488 USD) những đồ trang sức không chỉ đơn thuần là vật tưởng nhớ người quá cố. Veit Brimer, chủ tịch của Algordanza, khẳng định kim cương nhân tạo do công ty ông chế tạo, có chất lượng chẳng kém kim cương tự nhiên.
Veit Brimer từng là chuyên gia công nghệ thông tin. Ông t́m thấy cơ hội kinh doanh kim cương nhân tạo sau khi gặp một nhà hóa học Nga, người đă giải thích về cách chế tạo kim cương từ carbon trong pḥng thí nghiệm.
Một thời gian sau Veit bỏ nghề và thành lập Algordanza. Thị trường đầu tiên mà ông hướng đến là Nhật Bản, nơi mà việc hỏa táng người chết khá phổ biến v́ thiếu đất. Hiện nay 40% sản phẩm của công ty được bán ở xứ sở hoa anh đào.
 |
|
Một viên kim cương không màu làm từ tro cốt người chết.
|
Về bản chất vật lư, tro cốt và kim cương là hai dạng thù h́nh của carbon (C). Kim cương được tạo thành từ những khoáng vật có chứa C dưới nhiệt độ và áp suất rất cao.
V́ thế người ta có thể chế tạo kim cương bằng cách đưa carbon tự nhiên, vào môi trường có áp suất và nhiệt độ cực cao. Tùy thuộc vào công nghệ chế biến, chất lượng của kim cương nhân tạo có thể kém, tương đương hoặc hơn kim cương tự nhiên.
Công nghệ chế tạo kim cương nhân tạo được tập đoàn General Electric phát minh vào thập niên năm mươi của thế kỷ trước. Do đó Algordanza chỉ là một trong số nhiều công ty, ứng dụng công nghệ của General Electric để sản xuất kim cương nhân tạo.
Phoenix Diamonds, một công ty có trụ sở tại Anh, cũng sản xuất kim cương từ tóc. Do tóc có nhiều carbon hơn tro cốt, nên người ta có thể chế tạo kim cương từ tóc của người sống. LifeGem, một công ty của Mỹ, sản xuất kim cương từ lông của những con thú nuôi bị chết.
Giờ đây kimcương nhân tạo đă trở nên phổ biến, đến nỗi Viện Đá quư Mỹ phải phân loại chúng theo chất lượng, để người mua có thể đánh giá chúng. Theo nhiều chuyên gia, đa số kim cương nhân tạo rẻ hơn so với kim cương tự nhiên.
Việt Linh
Reuters
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
hiendde Hội viên


Đă tham gia: 07 November 2006 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2516
|
| Msg 923 of 2534: Đă gửi: 14 October 2008 lúc 4:03pm | Đă lưu IP
|
|
|
KINH QUÁ CỬA ĐỊA NGỤC
Khi khoan xuống độ sâu chín kilomét, nhóm khoa học của tiến sĩ Dimitri Azzacove Nga, chạm phải một hang rỗng. Để phục vụ nghiên cứu, nhóm đă ṛng xuống một microphone. Đột nhiên, có tiếng người kêu khóc hăi hùng từ dưới vọng lên. Nhiệt kế chỉ 1.100 độ C...
Thoạt tiên các nhà khoa học nghĩ rằng, băng ghi âm có trục trặc, nhưng sau đó, họ càng nghe thấy nhiều tiếng kêu khóc hơn. Rồi một đám khói độc phụt lên từ miệng lỗ, và khi người ta rút mũi khoan lên th́ một sinh thể gớm ghiếc nhảy vọt lên. Với bộ mặt nhăn nhúm và những móng vuốt nhọn hoắt, nó nhảy vào tấn công các nhà khoa học. Tất cả kinh hoàng bỏ chạy...
Tin này được đăng trên tờ Ammenusastia của Phần Lan .Theo đó trong một lần khoan ở Siberia năm 1989, các nhà khoa học Nga và Nauy nghe được tiếng người ở độ sâu chín kilomét dưới ḷng đất, và họ tin rằng đă chạm vào cửa địa ngục.
Lúc đầu nhóm khoa học định khoan xuống độ sâu mười sáu kilomét, nhưng mới khoan được chín kilomét th́ xảy ra sự cố trên. Tiến sĩ Azzacove nói:
- Tôi không tin có Chúa, không tin có thiên đường, nhưng bây giờ tôi tin rằng có địa ngục. Chúng tôi chắc chắn đă khoan xuyên qua nắp địa ngục, và nghe thấy những tiếng người kêu khóc v́ đau đớn. Hàng triệu người.
Theo một nguồn tin của Đức, nhóm khoa học sau đó đă dừng việc khoan. Họ được yêu cầu không tiết lộ về vụ việc này. Nhưng thông tin vẫn ṛ rỉ và xuất hiện trên tờ Ammenusastia của Phần Lan, kèm theo h́nh của nhóm khoa học.
Hiện chưa có một lời giải thích khoa học nào cho sự kiện này.
Sưu Tầm
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
hiendde Hội viên


Đă tham gia: 07 November 2006 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2516
|
| Msg 924 of 2534: Đă gửi: 14 October 2008 lúc 5:00pm | Đă lưu IP
|
|
|
CON MA TRONG GƯƠNG
( CHƯONG MỘT)
1. TRỘM
- Chú Titus như được lên thiên đàng - Hannibal Jones mỉm cười tuyên bố với bạn - Hôm nay, chú ấy thu gom được 1 đống hàng cho kho đồ linh tinh.
Hannibal dùng tay lau mồ hôi trán. Ngay sau bữa ăn trưa, Ba Thám Tử đă rời khỏi Rocky cùng chú Titus. Một ngôi nhà cũ nằm trên đồi cao Hollywood sắp bị đập phá: chú Titus muốn thu gom những ǵ c̣n dùng được. Bây giờ, đă 4 giờ chiều, mặt trời tháng 8 chiếu mạnh. Phía dưới, thành phố lấp lánh dưới ánh nắng.
- Babal ơi, Peter đột ngột hỏi - chú Titus làm ǵ mà lâu vậy?
- Chắc chú đi 1 ṿng cuối cùng trong nhà để kiểm tra xem c̣n xót món nào không.
- ừ, chắc là vậy.
Một lát sau, chú Titus chui ra khỏi ngôi nhà kiểu cổ, nằm trên đỉnh Crestview Drive. Nhà buôn bán đồ cổ đang đi cùng nhà thầu phụ trách đập phá ngôi nhà, để xây vào địa điểm này 1 ṭa nhà cao ốc. Hai người đàn ông đứng trên ngưỡng của nói chuyện 1 hồi, rồi bắt tay nhau. Chú Titus bước đến xe tải nhẹ.
- Xong rồi! - chú thông báo. - Trong đó không c̣n vật ǵ có giá trị nữa. Cũng tiếc thật. Đập đi 1 ngôi nhà như thế này! Thời nay không c̣n xây được nhà kiên cố như vậy. Chắc là hồi xưa nhà này đẹp lắm! Nhưng thôi...
Chú thở dài, vuốt bộ ria mép dày đen, rồi leo lên ngôi sau tay lái.
- Lên đường! - chú kêu.
Xe nổ máy, chạy về hướng Hollywood. Hannibal chăm chú nh́n trái, nh́n phải. Xe đang chạy trên 1 đại lộ có những ngôi nhà to lớn và cổ xưa... Một số trông giống như nhà đồng quê Anh, 1 số khác giống như lâu đài kiểu Pháp, nhưng phần lớn xây theo kiểu Tây Ban Nha, với tường trang trí chất giả đá hoa và mái nhà bằng ngói đỏ.
- Nh́n ḱa! - Bob đột ngột kêu và đập vai Hannibal.
Bob dùng tay chỉ 1 ngôi nhà Tây Ban Nha, rộng lớn, phía trước có 1 chiếc xe màu đen đậu, khá nổi bật. Thật vậy, đó là 1 chiệc xe Rolls Royce màu đen mạ vàng.
- Chiếc Rolls của ta! - Hannibal thốt lên. Chắc chắn chú Warrington đâu đây thôi!
Đến ngang xe Rolls, chú Titus chạy chậm lại. Đúng lúc đó, cửa ngôi nhà lớn đột ngột mở toang ra. Một người đàn ông nhỏ gầy, mặc đồ màu tối, ào ra và bỏ chạy thật nhanh.
- Stop! Dừng lại! Đồ cướp!
Chính Warrington cũng ra khỏi xe, lao theo người đang bỏ trốn. Người này đang chạy về hướng xe tải nhẹ.
Chú Titus thắng gắt lại. Peter đă nhảy xuống đất và chạy ra, hy vọng cản đường người đàn ông nhỏ.
- Trộm! - Warrington kêu.
Peter nhảy vào, cố ôm bắt người đàn ông. Nhưng kẻ này khéo léo và b́nh tĩnh. Hắn ném nắm đấm thẳng về phía trước. Peter cảm giác như con mắt phải ḿnh đang nổ tung. Một nỗi đau nhói làm tê liệt cậu. Rồi đôi chân mềm nhũn và Peter nằm dài xuống đất.
Trong t́nh trạng nữa tỉnh, Peter nghe tiếng chạy, rồi tiếng cửa xe đóng sập lại. Ngay sau đó là tiếng máy xe nổ.
- Trời ơi! - Warrington kêu lên ngay. - Hắn đi mất!
Peter mở mắt ra, lắc đầu để cố tỉnh lại và nh́n thấy Warrington đang cúi xuống nh́n ḿnh.
- Cậu Peter ơi! - Chú lo lắng hỏi. - Cậu Peter ơi! Cậu có bị thương không?
- Không sao... Cháu cần chút thời gian để tỉnh lại thôi.
Hannibal và Bob chạy đến.
- Hắn chuồn mất rồi! - Bob thông báo - Hắn có xe đậu cuối đường.
Warrington đứng dậy. Khuôn mặt dài của chú tài đang đỏ lên v́ tức giận.
- Không hiểu tại sao tôi không bắt được tên này! - Chú tài kêu - Mặtc dù chân ngắn, hắn vẫn chạ nhanh hơn tôi!
Một ư nghĩ như trấn an chú tài và chú mỉm cười nhẹ:
- Dù sao, ta đă làm hắn khiếp vía!
2. NHÀ GƯƠNG
-Warrington! Hắn thoát được à? Tôi vừa mới gọi cảnh sát.
Hannibal mở mắt thật lớn. Peter xoa má, tự hỏi không hiểu ḿnh có đang nằm mơ không. C̣n Bob, th́ há miệng trố mắt nh́n người vừa mới bước ra khỏi nhà và đang đi nhanh đến. Đúng là 1 cảnh tượng kỳ lạ.
-Rất tiếc, thưa bà, - Warrington nói. - Tên khốn kiếp ấy đă trốn được.
Người mới đến dừng lại. Hannibal chợt nhận ra miệng ḿnh đang há, vội ngậm lại. Phải có ǵ đặc biệt lắm mới làm thám tử trưởng ngạc nhiên. Nhưng bất cứ ai khác cũng sẽ ngạc nhiên khi đối mặt với người đàn bà này. Bà mặt bộ váy lụa lộng lẫy có khung phồng, mang giày sa-tanh, đội bộ tóc giả cao màu trắng. Y như nữ hầu tước ngày xưa.
Warrington quay sang bà:
-Thưa bà, - Warrington nói - Xin giới thiệu với bà đây là Ba Thám Tử Trẻ, bạn của tôi ... Bà đây - Warrington nói với bộ ba - là bà Darnley.
Bà Darnley nh́n 3 bạn, hơi ngạc nhiên:
-ồ! - bà kêu khẽ... - Đúng rồi! Ba Thám Tử Trẻ! Warrington nói với tôi rất nhiều về các cậu... Xem nào ...
Bà nh́n thám tử trưởng:
-Cậu là Hannibal Jones, phải không?
-Dạ đúng, thưa bà.
Warrington giới thiệu tên Bob và Peter:
-Cậu Peter đă cố gắng chặn đường tên vô lại - Bác tài giải thích và chỉ cậu lực sĩ trẻ c̣n ngồi dưới lề đường.
-Hy vọng hắn không làm cậu bị thương chứ?
-Dạ không. Cháu cảm thấy đỡ hơn rồi! - Peter tuyên bố và đứng dậy.
-Đội ơn chúa! Những kẻ đột nhập vào nhà người khác rất nguy hiểm khi ta định bắt giữ chúng!
Chú Titus quyết định đến với cả bọn.
-Thưa bà Darnley - Hannibal nói - Cháu xin giới thiệu đây là ông Titus Jones, chú của cháu.
Người đàn bà kỳ lạ thân thiện mỉm cười.
-Rất vui được biết ông! - Bà nói - Tôi có nghe nói đến ông và đến cả đồ linh tinh nổi tiếng của ông. Thậm chí tôi định đến thăm ông để xem chỗ ông có những tấm gương nào hay không.
-Gương à? - Chú Titus hỏi lại.
-Phải. Ông biết không, tôi có thú sưu tầm gương. Đó là nỗi đam mê của tôi. Mời mọi người theo tôi, để nh́n thấy tận mắt.
Bà quay lui, dẫn mọi người đi theo và bước về ngôi nhà.
-Bà ấy luôn ăn mặc như thế à? - Peter hỏi nhỏ chú Warrington.
-Bà ấy là 1 người khác thường - Warrington giải thích mà không trả lời thẳng câu hỏi. Tôi thường lái xe cho bà, v́ bà không có xe riêng. Cậu phải chuẩn bị tinh thần thấy 1 ngôi nhà thú vị và phi thường không kém ǵ chủ nhân.
Thật vậy, ngôi nhà trông mê hồn. Theo Warrington, chú Titus và Ba Thám Tử Trẻ bước vào 1 tiền sảnh rộng lớn, mát lạnh và ch́m trong bóng tối. Phía bên trái, 1 cầu thanh đồ sộ dẫn lên lầu.
Bên phải, 2 cửa cánh mở vào 1 gian pḥng tối thui. Khách được mời sang pḥng bên cạnh, trông giống như pḥng khách đầy bóng h́nh di động. Tấm rèm dày ở cửa sổ chắn ánh nắng mặt trời. Một lúc sau, 3 cậu mới nhận ra những h́nh bóng di động chẳng qua là h́nh ảnh chính ḿnh phản chiếu trong hàng chục, thậm chí có khi là hàng trăm cái gương. Trong pḥng như có không phải 6 người mà 60 hay 600 người.
- Lạ quá phải không?
Rồi h́nh ảnh bà Darnley hiện lên bên trái Hannibal.
-Chóng mặt quá!- Peter thú nhận.
Bà cười khẽ.
- Nếu vậy, th́ ngồi xuống đi! - Bà vừa mời vừa trèo lên 1 cái ghế gần ḷ sưởi để ngồi.
Khi mọi người đă ngồi, bà nói tiếp:
- Hầu hết mấy tấm gương của tôi đều rất cổ. Và tất cả, đều có lịch sử hết. Tôi đă sưu tập suốt cả cuộc đời. Tôi bắt đầu lúc c̣n rất nhỏ. Mọi người c̣n nhớ chuyện Alice ở xứ thần tiên không? Alice chui vào tấm gương và t́m thấy 1 thế giới lạ lùng. Lúc c̣n bé, tôi cứ nghĩ ḿnh sẽ làm giống Alice được... dĩ nhiên là với điều kiện t́m ra đúng tấm gương thích hợp.
Đúng lúc đó, 1 cậu bé bằng tuổi Peter, tóc hung và mặt đầy tàn nhang, bước vào pḥng. Một cô bé, tóc màu hung sậm hơn, cao gần bằng, bước vào theo. Cô bé mỉm cười với Warrington đang đứng gần cửa sổ, rồi thấy chú Titus và Ba Thám Tử
- Hai cháu ngoại tôi đây! - Bà Darnley giới thiệu - May và Jeff Parkinson! Hai con à, đầy là chú Titus Jones, chủ cửa hàng Thiên Đường Đồ Cổ danh tiếng,Hannibal cháu chú Titus, và 2 bạn của Hannibal: Bob và Peter.
Mắt Jeff sáng lên.
- Ba Thám Tử Trẻ! Jeff kêu.
- Đúng lúc quá! - Cô em gái reo - Có thám tử đúng lúc có kẻ trộm lẻn vào nhà! Nhưng hắn lại không lấy ǵ.
- Không mất ǵ á? - Bà Darnley hỏi.
- Không. Tụi con chưa phát hiện mất ǵ.
Tiếng c̣i hụ ngắt lời May.
- Cảnh sát tới! - bà Darnley nói - May, con mời cảnh sát vào đây. C̣n anh, Warrington, anh bước lại gần đây và chuẩn bị sẳn sàng kể lại cho cảh sát nghe.
- Vâng, thưa bà.
May quay vào cùng với cảnh sát. Một viên cảnh sát tṛn mắt khi thấy bà Darnley mặc y phục thời đại khác. Làm ngơ trước sự ngạc nhiên của ông, bà nhanh chóng tường thuật lại chuyện xảy ra.
- Tôi đang ở trên lầu, - bà giải thích,- ngồi uống trà. John Chan, là quản lư kiêm quản gia, đang dọn trà cho tôi. Không ai trong chúng tôi nghe thấy tiếng động nhỏ nào, có lẽ tên trộm tưởng nhà không có người. Nhưng xui cho hắn là Warrington và 2 cháu ngoại tôi đi chợ về bắt gặp hắn trong thư pḥng. Theo chúng tôi biết, hắn không lấy cắp ǵ. Tôi nghĩ hắn không kịp thời gian.
Rồi Warrington ḿnh đă rượt theo kẻ lạ, nhưng hắn đă thoát được. Đến lượt 3 thám tử mô tả tên trộm: 1 người đàn ông thấp nhỏ, mảnh khảnh, tóc đen, nhanh nhẹn, trung niên... và khá khỏe mạnh. Hannibal nói thêm về chiếc xe của tên trộm.
-Loại xe như thế, có mấy ngàn chiếc - Một viên cảnh sát nhận xét - Có ai ghi được bảng số xe không?
- Rất tiếc, nhưng bảng số phủ đầy bùn, không thể nào đọc được.
Viên cảnh sát viết vài chữ vào sổ tay, rồi thở dài.
- Trong khi bác Warrington đuổi theo tên trộm - May Parkinson nói - tụi cháu đă phát hiện ra cách tên trộm lẻn vào nhà.
- Phải - Jeff nói - Hắn bẻ khóa cửa sau nhà.
Viên cảnh sát lắc đầu.
- Lúc nào cũng vậy, cửa sau khóa không kỹ.
- Xin lỗi nhé! - Bà Darnley phản đối. - Cửa nhà tôi có khóa rất tốt. Tôi rất kỹ về chuyện này. Anh có thấy là trong nhà tôi cửa số nào cũng có song sắt chắn bảo vệ. Nhà chỉ có 2 cửa: cửa vào chính và cửa bếp ở phía sau. Hai cửa đều có 2 khóa.
- Tên trộm dùng thanh sắt bẻ cửa nhà bếp - Jeff nói rơ.
- Các anh thấy chưa! Jeff, con hăy đưa mấy chú xuống bếp xem tận mắt!
Hai viên cảnh sát bước theo cậu bé Parkinson, và quay về nhanh chóng. Một viên cảnh sát cầm trong tay thanh sắt mà tên trộm đă dùng để vào nhà.
- Hy vọng sẽ lấy được dấu vân tay trên cán dụng cụ - viên cảnh sát nói.
- Tên trộm đeo găng tay - Peter nói.
- Cậu có chắc không?
- Chắc, hắn đă đấm vào mặt cháu.
Rồi cảnh sát ra về, trước khi đi hứa là sẽ liên lạc với bà Darnley ngay khi biết được chi tiết ǵ về tên trộm. Warrington cũng về, mang xe trở lại hăng thuê.
- Không hy vọng ǵ - Bà Darnley thở dài nói. Có lẽ rồi chuyện sẽ lắng xuống thôi. Thôi, cũng không sao! Mọi người có muốn xem nhà không? Xưa kia nhà này của ảo thuật gia Drakestar. Nhà do chính ông cho xây.
- Nhà của ảo thuật gia Drakestar à? - Hannibal hỏi, v́ cậu rất sành về giới kịch nghệ và biểu diễn - Vậu là ông từng sống ở ngôi nhà này? Hay quá! Cháu đọc rất nhiều bài báo viết về ngôi nhà này.
Bà Darnley gật đầu.
- Phải, báo chí đă viết nhiều về nhà này. Drakestar chết ở đây và người ta đồn nhà có ma. Nhưng chính tôi chưa bao giờ thấy có ǵ bất thường. Thôi nói chuyện đó đủ rồi! Mời mọi người đi xem nhà!
Bà băng qua pḥng khách, mở cánh cửa tuốt phía đưới. Chú Titus, Ba Thám Tử Trẻ, cũng như Jeff và May Parkinson bước theo bà vào 1 pḥng ăn rộng mênh mông. ở đó, màn cửa số được vén lên và ánh nắng tràn đầy gian pḥng có tường trải thảm đỏ. Phía trê 1 cái tù buffet dài và thấp, có treo tấm gương trong khung mạ vàng h́nh cuộn. Trông rất cổ. Men tráng gương bị mất ở vài điểm.
- Đây là 1 trong những vật quư nhất của tôi - Bà Darnley nói - Gương này xuất xứ từ cung điện sa hoàng, ở San Petersbourg, hay đúng hờn là Leningrad, bởi v́ bây giờ tên thành phố là vậy. Có thể là chính nữ hoàng Ekaterina nước Nga đă từng soi vào tấm gương này. V́ vậy mà tôi rất thích nó.
Sau pḥng ăn, lần lượt là gian dọn ăn, rồi đến nhà bếp. Tại đó, khách được giới thiệu với John Chan, người giúp việc của bà Darnley. Anh là 1 chàng trai klhoảng 25 tuổi, mảnh khảnh, tóc nâu. Rơ ràng tổ tiên anh ta là người á Châu. Nhưng anh nói tiếng Anh với giọng Boston. Anh báo cho bà chủ rằng anh đă cho gọi thợ mộc và thợ làm ch́a khóa: cửa nhà bếp sẽ được sửa xong trước tối.
- Tốt lắm! - Bà Darnley hài ḷng tán thành.
Rồi bà quay sang 1 cánh cửa khác nói:
- Đây là pḥng của John. Anh ấy không chịu cho treo tấm gương nào!
Anh quản gia mỉm cười:
- Trong những gian pḥng khác, tôi tự thấy ḿnh đi đi lại lại - Anh tuyên bố. - Như thế là đủ lắm rồi.
- Bây giờ tôi sẽ cho mọi người xem những kho báu khác của tôi - Bà chủ nhà nói.
Khách theo gót bà bước qua tiền sảnh.
- Thời Drakestar, tiIn sảnh này dùng làm pḥng dạ hội - Bà giải thích - Khi đó, nó rộng lớn hơn nhiều. Tôi đă cho bố trí lại ... thành... nói như thế nào đây ... cứ cho là thành những pḥng bảo tàng tái tạo lại không khí lịch sử. Cứ xem, rồi sẽ hiểu!
Bà mời khách vào 1 pḥng nhỏ trong góc, có tường sơn màu đất son sáng. ở đó, chỉ có 1 chiếc giừơng nhỏ hẹp, 1 rương da, 1 chiếc ghế và bàn bằng ván gỗ ráp thủ công. Phía trên bàn, có 1 tấm gương giản dị trong khung gỗ thích.
- Gương này được mang đến Californie vào thời đổ xô đi t́m vàng - Bà Darnley nói - Gương được đặt làm ở Nouvelle Angleterre, bởi 1 người Mỹ muốn cưới ái nữ của 1 nhà quư tộc Tây Ban Nha. Gương này là 1quà tặng của anh ấy cho vị hôn thê.
- Hai người có lấy được nhau không? - Bob đánh hơi thấy có bi kịch hỏi.
- Họ đă lấy nhau, rất tiếc cho cô gái. Bởi v́ đó là tấn thảm kịch. Anh chàng người Mỹ đó là 1 tay đánh bạc và anh thua bạc hết gia tài ḿnh. Đây là bản sao pḥng riêng của vợ anh. Đến cuối đời, bà ta không c̣n ǵ hết ... hoàn toàn không c̣n ǵ.
Rồi bà Darnley cho khách tham quan cái mà bà gọi là "pḥng Victoria".
- Đây là bắt chước chính xác pḥng khách nhỏ, nơi nữ hoàng Victoria thường hay ngồi với mẹ khi c̣n là thiếu nữ, trước khi lên ngôi. Đồ gỗ là bản sao trung thành của những ǵ bà có, nhưng tấm gương là thật. Tôi thích tưởng tượng nàng công chúa tôn nghiêm đang soi ḿnh trong gương. Có lẽ lúc đó, nàng chưa ngờ nỗi những năm dài đấy vinh quang mà nàng sẽ được sống qua. Đôi khi tôi mặc y phục thời đó, vào đây ngồi. Tôi không nghĩ ḿnh là nữ hoàng Victoria. Tôi quá lớn tuổi rồi. Nhưng tôi thích tưởng tượng ḿnh là mẹ của nàng.
Rồi mọi người bước sang pḥng bên cạnh, dành cho Lincoln. Pḥng tối tăm, đóng kín cửa, hôi mùi hấp hơi.
- Đây là pḥng tái tạo lại đúng y gian pḥng mà bà Mary Todd Lincoln thích vào nghỉ khi mệt, vào lúc cuối cuộc đời, khi tổng thống đă qua đời. Gương này từng là của bà.
Chú Titus, đứng cạnh Hannibal, cảm thấy hơi căng thẳng.
- Tôi không thích căn pḥng này, - chú nói khẽ. Trông thê lương quá.
- Phải, rất buồn tẻ, - bà Darnley đồng t́nh.
Sau khi khép cánh cửa lại, bà nói tiếp với niềm sốt sắng đột ngột:
- Ta hăy lên lầu 1. Tôi muốn cho mọi người xem pḥng Marie-Antonette của tôi. Trên đó, tôi có ít đồ trang sức và chiếc gương cầm tay từng thuộc bà hoàng hậu bất hạnh ấy. Bộ váy tôi đang mặc là bắt chước 1 bộ trang phục có trên 1 bức chân dung của hoàng hậu.
- Cháu hiểu - Hannibal nói khẽ - Có phải là 1 gian pḥng buồn, giống như pḥng vứ rồi không ạ?
- Hiểu theo 1 cách, th́ đúng là như vậy. Nhưng pḥng rất đẹp. Tôi thích vào đó mơ mộng. Khi đó, tôi cố gắng không nghĩ đến cái chết bi thảm của bà Marie-Antonette đáng thương. Pḥng này là bản sao của pḥng trong lâu đài Versailles! Nhưng truoc khi lên, tôi muốn cho mọi người xem tấm gương cuối cùng mà tôi có được.
- Một vật xấu xí! - May khẳng định.
- Mọi người sẽ thấy nó ghê gớm lắm!- Jeff nói thêm.
- Gương xấu thật - Bà Darnley thừa nhận - Nhưng tôi rất hănh diện về nó.
Trong tiếng lụa sột soạt, bà lại bước sang tiền sảnh, đi vào căn pḥng tối tăm mà chú Titus và 3 thám tử đă để ư khi mới vào nhà. Mọi người bước theo bà. Bà bước thẳng đến cửa sổ, kéo màn cửa sổ. ánh sáng ban ngày tràn vào 1 gian pḥng có tường phủ đầy kệ sách. Đó là thư pḥng. Chí có bức tường thứ 4 khác. Tường được lát gỗ sồi và có 2 cửa sổ dài nh́n ra ngoài đường. Giữa 2 cửa sổ có gắn tấm gương dài gần như từ sàn nhà lên đến trần.
- Ôi! - Peter thốt lên.
Đúng là đáng kinh ngạc. Chính tấm gương th́ không có ǵ đặc sắc. Nó phản chiếu chú Titus và 3 thám tử 1 cách b́nh thường, h́nh ảnh không bị méo mó ǵ. Nhưng khung gương thật kinh dị, làm bằng kim loại tầm thường, khắc những h́nh thù vừa lạ lùng vừa xấu xí. Giống như rễ cuốn quấn vào thân cây, đây đó có những khuôn mặt của sinh thể không hẳn là người. Một số có sừng trên trán. Một số khác có 2 khe thật mỏng thay cho mắt. Một số th́ như đang phá lên cười quỷ quái. Ngay phía trên đỉnh khung, 1 h́nh khắc trung tâm, có 2 cái tai nhọn hoắt, đang cầm trong tay 1 con rắn.
- Mấy h́nh này là ǵ vậy? - Bob hơi sửng sốt hỏi.
- Chữ tiếng Tây Ban Nha là trasgos - Bà Darnley trả lời - Cứ dịch là " yêu tinh ác độc". Tấm gương này từng thuộc 1 pháp sư tên là Chiavo, sống ở Madrid cách đây khoảng 2 thế kỷ. Ông khẳng định rằng khi nh́n vào tấm gương này, ông thấy được thần linh của trái đất, và thần linh cho ông biết tương lai. Thần linh sống trong hang động, dưới cây, hay trong những ngôi nhà ẩm ướt và kỳ lạ như nhà này.
- Bọn chúng sống ḥa thuận với rắn, trùn và những con vật hay ḅ khác, - Jeff nói thêm.
- Gớm! - May kêu.
- Tôi hết sức vui mừng v́ có được tấm gương này - Bà darnley thú nhận - Tất cả mấy tấm gương mà tôi có đều có lịch sử riêng. Phần lớn đă phản chiếu sắc đẹp và những tấm thảm kịch lớn, nhưng nghe nói gương Chiavo là gương thần thật sự ... ít nhất đối với những người tin chuyện này.
Hannibal thầm nghĩ dường như chính bà cũng muốn tin rằng tấm gương này có phép thần.
Đột nhiên tiếng chuông cửa vang lên.
- Rồi! - May nói khẽ. Chắc là ông Santora.
May mỉm cười rồi quay sang giải thích cho 3 Thám Tử Trẻ.
- Ông Santora từ Tây Ban Nha đến. Cũng như bà ngoại, ông là nhà sưu tầm đồ cổ và say mê gương, y như bà. Ông nhất định đ̣i mua tấm gương xấu xí này, với mấy thằng yêu tinh. Ông đến mỗi ngày, đúng giờ này.
Chuông lại vang lên nữa.
ánh mắt bà darnley đi từ gương sang tiền sảnh, rồi nh́n gương trở lại.
- Phải - Bà Darnley thở dài - Cứ mỗi ngày, ông đến đúng giờ này, suốt cả tuần lễ rồi. C̣n hôm nay ...
Bà ngưng nói, để lửng câu.
- C̣n hôm nay - Hannibal nói thản nhiên - 1 tên trộm bị phát hiện trong gian pḥng này!
- Nhưng không ai lấy cắp được tấm gương này! - Jeff phản đối ngay - Khung làm bằng thép. Nặng 1 tấn. - Chỉ để dựng nó vào tường thôi, cũng cần đến 3 người! Bà Darnley hất cằm lên, như để thách thức. Nét mặt bà dữ dằn lên. - Ông Jones à - Bà nói với chú Titus - Tôi sẽ rất vui nếu ông và 3 thám tử đồng ư ở lại gặp ông Santora. Anh Warrington đánh giá 3 thám tử trẻ rất cao. Tôi muốn nghe ư kiến của 3 cậu về người ngoại quốc này. Tiếng chuông vang lên lần thứ 3. Bà Darnley không để cho chú Titus kịp trả lời. - Con mời ông Santora vào đi! - Bà nói với May.
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
hiendde Hội viên


Đă tham gia: 07 November 2006 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2516
|
| Msg 925 of 2534: Đă gửi: 14 October 2008 lúc 5:08pm | Đă lưu IP
|
|
|
CON MA TRONG GƯƠNG
( CHƯONG HAI )
3. LỜI NGUYỀN CỦA CHIAVO
Người mà May mời vào pḥng khách là 1 người đàn ông khá vạm vỡ, tóc đen nháy và đôi mắt to cũng màu đen. Bộ vét màu sáng có lẽ mua khá nhiều tiền.
- Thưa bà, nếu bà cho phép ... người lạ bắt đầu nói.
Rồi ông nh́n thấychú Titus và 3 thám tử. Ông đứng sững lại, chau mày, mím chặt quai hàm.
- Tôi tưởng bà ... bà ...
ông ngưng nói 1 lần nữa, như thể đang cố chuyển sang tiếng Anh những từ Tây Ban Nha mà ông nghĩ trong đầu.
- Tôi tưởng bà không có khách! - Ông kết thúc câu nói vụng về.
- Mời ông ngồi! - Bà Darnley nói sau khi gật đầu chào khách rồi tự ḿnh ngồi xuống. Tôi đang kể cho bạn bè nghe lịch sử của niềm kiêu hănh trong bộ sưu tập của tôi: Tấm gương thần.
- Tấm gương của Chiavo vĩ đại! - Ông Santora tự tin nói.
Ông ngồi xuống ghế, đặt 1 gói giấy trắng lên cái bàn nhỏ bên cạnh.
- Một tấm gương tuyệt diệu! - Ông nói thêm.
- Hết sức tuyệt diệu - Bà Darnley đồng t́nh - Tôi đă thường gặp nhiều khó khăn để lấy được 1 số tấm gương hiện có, nhưng tôi xin nói rằng sự kiên tŕ cương quyết của ông để đ̣i tấm gương này là vô duyên.
- Muốn có được tấm gương của Chiavo không phải là vô duyên - Người Tây Ban Nha đáp - Senora ... - Bà Darnley ... tôi xin được nói chuyện riêng với bà.
- Không cần thiết - Bà ngắt lời. Ta không có ǵ để nói cả.
- Có chứ, ta cần phải nói chuyện!
Giọng ông cao lên 1 chút. Ông cúi về phía trước, mắt nh́n chằm chằm bà Darnley, chờ đợi 1 câu trả lời. Trong pḥng, không ai dám động đậy.
- Tôi hiểu! - Cuối cùng ông nói - Vậy tôi phải nói trước mặt khách của bà. Senora, như bà đă biết, tôi đề nghị mua tấm gương với số tiền rất cao. Hôm nay tôi sẽ chứng tỏ tôi có thể trả giá cao hơn nữa. Tôi đề nghị 10.000 đôla cộng với 1 món đồ quư giá trong bộ sưu tập của tôi.
Ông lấy gói giấy trên bàn, đưa cho bà Darnley.
- Đây là 1 chiếc gương cầm tay t́m thấy trong phế tích Pompéi.
Bà Darnley cười:
- Tôi dư thừa tiền, không biết sài vào việc ǵ, c̣n mấy món đồ xuất xứ từ Pompéi, th́ không có ǵ làm hiếm hoi cả. Ngược lại tấm gương có yêu tinh là độc đáo.
- Độc đáo - Ông Santora đồng t́nh - Không có tấm gương thứ 2 trên thế giới. Nhưng nó phải là của tôi.
- Không được.
- Quan trọng lắm. Bà không thể nào hiểu nổi đối với tôi nó quan trọng như thế nào đâu!
Ông gần như la lên.
- Tất nhiên là quan trọng, bởi v́ chỉ có độc nhất 1 cái như vậy. Nhưng đối với tôi cũng quan trọng như đối với ông. Tôi không hiểu tại sao bộ sưu tập của ông được phong phú thêm, mà lại thiệt cho bộ sưu tập của tôi.
Santora hít vào thật sâu.
- Senora - Ông nói lớn tiếng - Tôi phải cảnh cáo bà...
Ông nắm chặt 2 tay. Hannibal thấy bà Darnley gồng người lên trên ghế.
- Cảnh cáo tôi à? - Bà kêu.
Bà nh́n thẳng vào mặt khách:
- Senor Santora! Ông có biết rằng hôm nay có kẻ đột nhập vào nhà tôi không? Hắn bị phát hiện chính tại đây, trong pḥng này.
Nét mặt Santora mất dần màu sắc, tái hẳn đi. Người Tây Ban Nha liếc nh́n tấm gương.
- Trong pḥng này à? - Ông hỏi lại - Nhưng... mà không, tôi không hề bíêt. Làm sao tôi biết được?
Ông nh́n sàn nhà.
- Hắn bị phát hiện tại đây... tại đây...
Ông ngẩng đầu lên, mỉm cười miễn cưỡng:
- Tôi nghĩ không có ǵ bất thường cả. Tôi đọc báo biết rằng ở nước này, thanh thiên bạch nhật, có những tên trộm cả gan lẻn vào những ngôi nhà mà chúng tưởng kh6ng có người. Tôi hy vọng cảnh sát sẽ trừng phạt tên trộm? thích đáng.
- Rất tiếc, hắn đă trốn mất rồi - Bà Darnley nói.
Ông Santora nhíu mày, như tập trung vào 1 vấn đề nào đó.
- Senora, - Cuối cùng ông thở dài - Tôi không biết ǵ kẻ đă đột nhập vào nhà bà. Nhưng cả 2 ta đều biết 1 người duy nhất, đặt biệt là 1 người thấp nhỏ, không thể nào lấy cắp tấm gương của Chiavo nổi! Bà đồng ư chứ? Nhưng tấm gương này nguy hiểm.
- Thế à? - Bà Darnley nói.
- Tôi chưa nói hết sự thật cho bà - Ông nói tiếp - Thật ra tôi không phải là nhà sưu tầm. Chiếc gương xuất xứ từ Pompei ... tôi mới mua hôm qua trong 1 cửa hàng bán đồ cổ ở Berverly Hills.
- Hy vọng ông không mua đắt quá! - Bà nói.
- Quá mắc ... bởi v́ nó không làm cho bà đồng ư cho tôi gương Chiavo... Bà phải hiểu rằng... Không chỉ có 1 ḿnh gương Chiavo là độc nhất trên thế giới. Chính tôi cũng độc nhất trên thế giới.
Bà Darnley lộ nét tức cười.
- Lời tuyên bố lạ lùng thật đấy, senor Santora!
- Tôi phải kể cho bà nghe lịch sử của tấm gương.
- Nhưng tôi đă biết rồi.
- Đúng hơn là bà tưởng là bà đă biết.
Bây giờ nét mặt và giọng nói của người Tây Ban Nha không c̣n thể hiện dấu vết bực tức ǵ. Ông bắt đầu nói từ tốn, như biện minh:
- Chiavo là 1 pháp sư rất giỏi - ông bắt đầu nói - Chiavo cho chế tạo tấm gương đặc biệt này, và khi có được gương, ông đọc những câu thần chú trước gương.
Khi được phù phép xong, gương cho phép ông nh́n qua đó thế giới yêu tinh, những thần linh mà người b́nh thường không thấy được. Và những thần linh này tiết lộ cho ông nhiều sự kiệnthuộc tương lai. Rồi ngày nọ, Chiavo biến mất.
- Tôi biết hết rồi - Bà Darnley khẳng định - Tôi cón biết Chiavo để lại tấm gương cho 1 gia đ́nh ở Madrid: gia đ́nh Estancia.
Santora gật đầu.
- Đúng - Ông nói - nhưng bà không bíêt toàn bộ sự thật. Chiavo có kẻ thù: những kẻ sợ ông và cho rằng ông đă hại họ. V́ vậy mà ông đă không cho ai biết rằng gia đ́nh Estancia thật ra chính là gia đ́nh ông: vợ và con trai ông. Người con này lại sinh ra 1 đứa con trai nữa.
Đứa con trai này sinh ra 1 người con gái. Sau đó, người con gái lấy chồng và họ Estancia biến mất. Nhưng suốt thời gian đó, gia đ́nh vẫn cất giữ tấm gương.
Sau đó, cách đây hơn 45 năm, trước khi tôi sinh ra, tấm gương của Chiavo vĩ đại bị lấy cắp. Chuyện xảy ra tại Madrid. ồ! Tên trộm đă phải đền tội. Cha tôi lần ra dấu vết hắn và ...
- Cha của ông! Bà Darnley thốt lên - Có phải ông là cháu của Chiavo không?
Santora cúi chào.
- Đúng, thưa bà. Cha tôi mới mất hôm nay. Chỉ c̣n ḿnh tôi và tấm gương phải thuộc về tôi. Nó là của tôi và tôi muốn để lại cho con trai tôi.
Bà Darlay ngồi 1 hồi, bất động. Bà có vẻ suy nghĩ dữ dội.
- Khi tấm gương bị lấy cắp - Bà nói - V́ cha của ông đă t́m ra dấu vết của tên trộm, th́ sao cụ không lấy lại được gương?
- V́ tên trộm đă chết và tấm gương lại rơi vào tay 1 tên vô lại khác. Thưa bà, đối với chúng tôi, th́ tấm gương ấy vô hại. Chúng tôi biết bí mật tấm gương. Chúng tôi biết cách sử dụng nó và nhờ phép thần của nó chứng tôi có thể tiên đoán được tương lai.
- Một vật rất có ích - Bà Darnley hơi mỉa mai nhận xét.
- Đúng vậy. Nhưng đối với những người không thuộc ḍng máu Chiavo, th́ tấm gương này nguy hiểm. Kẻ lấy gương của cha tôi được t́m thấy trong chính nhà ḿnh... khi đă chết.
Hắn không có vết thương nào trên người ngoài 1 vết phỏng nhẹ trên trán... vậy mà không c̣n sống nữa. Và tấm gương đă biến mất. Một lần nữa, cha tôi cố t́m cho ra. Một hôm, cha tôi nghe nói tấm gương thần đang nằm trong tay 1 người sống ở Barcelone.
Cha tôi lên đường đi thành phố đó, nhưng đến quá trễ. Người đó đă tự treo cổ. Chủ nhà th́ muốn lấy lại tiền thuê nhà mà người chết chưa trả và đă bán tấm gương. Người mua gương....
- Cũng tự treo cổ nữa à? - Bà Darnley hỏi.
- Bị mất mạng trong tai nạn đường sắt. Khi cha tôi bấm chuông nhà ông, th́ ông đă chết rồi. Giữa lúc ấy, con ông lại trao tấm gương cho 1 người bạn đi Madrid. Người con có nói
rằng, trước khi chết ít lâu, cha anh ấy đă nh́n thấy 1 h́nh ảnh khủng khiếp trong gương: h́nh 1 người đàn ông tóc dài bạc trắng và mắt xanh lá cây.
Đó là h́nh ảnh của Chiavo. Cha tôi không ngạc nhiên. Thật vậy, chúng tôi thuộc gia đ́nh Chiavo và chúng tôi đă biết ông đi đâu khi biến mất. Ông đi xuyên qua tấm gương đến với những ngôi nhà ngầm, nơi các thần linh nhỏ bé sống.
Ông vẫn ở trong đó, nhưng đôi khi trở về tấm gương và nh́n ra bên ngoài. Điều này phải được hiểu như 1 lời cảnh báo.
Bà Darnley đưa tay lên ôm cổ:
- Ông ta đi xuyên qua... tấm gương à?
- Giống như Alice - May nói khẽ.
- Tôi không thể tin được - Bà của Mya tuyên bố.
- Có thể bà chưa tin - santora nói - Nhưng bà hăy nghe tiếp đây. Người đàn ông đi Madrid bán tấm gương cho 1 anh sinh viên đại học... 1 người tên Diego Manolos.
Ít lâu sau đó, Manolos rời khỏi Tây Ban Nha trở về quê hương ḿnh. Đó là 1 nơi mà bà biết, thưa bà: 1 ḥn đảo nhỏ, nước cộng ḥa Ruffino. ở đó, anh ấy cưới 1 cô gái, từng là bạn của bà, và vẫn là bạn của bà. Bạn của bà nghĩ ǵ về tấm gương?
- Cô ấy không thích nó, - Bà Darnley thừa nhận. - Bạn tôi cho rằng tấm gương xấu xí, và bạn ấy đúng. Gương không có ǵ là thẩm mỹ cả. Đáng lẽ chị ấy đă tặng cho tôi từ lâu lắm rồi, nếu không bị ông chồng ngăn cản. Riêng chị bạn tôi chưa bao giờ thấy tấm gương có ǵ lạ. Nhưng gia đ́nh Manolos đă giữ gương suốt 30 năm.
Santora cúi xuống bà Darnley và đột ngột nói khẽ đến nỗi Hannibal phải lắng tai mới nghe được ông nói ǵ:
- Tấm gương ấy bị nguyền rủa. Chiavo đă phù phép hại bất cứ ai giữ gương, nhưng lại không thuộc ḍng máu ḿnh.
- Nhưng Diego Manolos có bị ǵ đâu! - Bà Darnley phản đối - Trái lại, anh ấy rất thành công trên đường đời! Anh ấy làm cố vấn tổng thống Cộng Hoà Ruffino.
- Có lẽ lời nguyền đă lệch sang vợ anh ấy - Santora gợi ư - mắt nh́n bà Darnley đăm đăm không chớp - Ḱa senora, bà hăy nói về chị bạn của bà. Vợ của Manolos có được hạnh phúc không?
Bà Darnley xoay đầu sang hướng khác để tránh ánh nh́n của Santora.
- Thật ra th́ không - Bà miễn cưỡng thú nhận - Dường như lúc chồng c̣n sống, Isabella không được hạnh phúc. Anh ấy đối xử không tốt với vợ. Nhưng bây giờ anh ấy đă chết....
- Và sau khi anh ấy chết, việc đầu tiên mà vợ góa của anh làm, là gởi tấm gương cho chị! - Santora nhắc lại.
- Chị ấy biết tôi muốn cái gương đó.
Nói xong, bà Darnley hoàn hồn lại, như? vừa thức tỉnh sau 1 cơn ác mộng, rồi đứng dậy.
- Senor Santora, ông đă kể cho tôi nghe 1 chuyện rất khó tin. Không ai có thể biến mất trong 1 tấm gương. Nhưng nếu ông thật sự là con cháu của Chiavo, th́ ông phải chứng minh được.
Có giấy tờ... giấy khai sinh và các loại giấy tờ khác. Nếu tấm gương là sở hữu hợp pháp của gia đ́nh ông, th́ tôi sẽ trả lại ông.... Nhưng tôi cần chứng cớ.
Đến lượt Santora đứng dậy theo và lấy lại gói đồ trên bàn.
- Tôi đă mất hết mấy năm mới t́m lại được gương - Ông nói - Cha tôi đă lần theo dấu vết của nó từ Madrid đến Barcelone, rồi từ Barcelone đến Madrid. Tôi th́ theo gương đến Ruffino, nhưng khi tôi liên lạc được với vợ góa của Manolos, th́ đă quá trễ.
Bây giờ, th́ tôi ở đây. Tôi phải mất 1 thời gian để lấy được những giấy tờ mà bà yêu cầu, nhưng tôi chờ được. Tôi sẽ viết thư về Tây Ban Nha.
- Tôi cũng sẽ chờ - Bà Darnley nói.
- Vâng, thưa senora. Nhưng trong khi chờ, bà nhớ là phải cẩn thận. Tấm gương này nguy hiểm.
Nói xong, ông bước ra. Ba thám tử trẻ nghe tiếng cửa mở ra, đóng lại.
- Câu chuyện thật khó tin! - Peter hơi xúc động nói.
- Chắc là ông ấy bịa ra thôi - Bà Darnley nói như để thuyết phục chính ḿnh.
- Chắc Santora không phải là con cháu của Chiavo đâu. Mà không ai có thể biến mất vào gương. Nếu ông ấy thật sự là con cháu của Chiavo, th́ tại sao không nói ngay từ lần gặp đầu tiên, cách đây hơn 1 tuần?
- Có lẽ - Hannibal trả lời - V́ ông ấy mới nghĩ ra chuyện ấy hôm nay thôi.
4. điều Bí ẩN
Trước khi chào từ biệt bà Darnley, Hannibal đưa cho bà danh thiếp của Ba Thám Tử Trẻ.
-Số điện thoại của tụi cháu ghi phía dưới - Hannibal nói - Nếu giúp được bà điều ǵ, tụi cháu rất sẳn sàng.
Như không để ư cách ăn nói cầu kỳ của thám tử trưởng, bà máy móc cầm lấy tấm giấy cứng, xếp làm đôi. Rơ ràng bà đang nghĩ đến chuyện khác.
- Không ai có thể biến mất vào gương - Bà nói lại.
- Đương nhiên - Hannibal nói - Nhưng để xem các giấy tờ mà ông Santora sẽ tŕnh bà để làm cơ sở cho câu chuyện của ông ấy.
Bà gật đầu. Khách chào bà trên ngưỡng cửa tiền sảnh. Bà đứng bất động ở đó, giữa 2 đứa cháu ngoại. Nét mặt bà mệt mỏi và trông bà thật bơ phờ trong bộ trang phục thuộc thời đại khác.
Đó không c̣n là người mà khách mới quen biết cách đó không lâu: nhanh nhẹn, say mê gương và thích hóa trang làm nữ hoàng Marie-Antoinette.
- Ngôi nhà này làm ḿnh thấy khiếp quá - Peter nói khi xe chạy về Rocky.
Hannibal không trả lời. Ngồi tựa vào bồn tắm cũ, thám tử trưởng dùng 2 tay ôm đầu gối, nhắm mắt lại, bất động....
- Babal, cậu nghĩ ǵ vậy? - Bob hỏi.
- Nghĩ đến 1 điều... 1 điều mà ông Santora đă nói... 1 điều ǵ đó nghe chối tai.
- ông ấy kể những điều ǵ đâu! - Peter kêu - Chuyện gương thần và những chuyện tào lao khác nữa! Làm sao có thể chui qua bên kia tấm gương và ở lại bên đó được! Càng không thể thỉnh thoảng trở lên mặt gương để hù dọa... hay báo tin ǵ đó cho người ta...
- Ḿnh không nghĩ đến chuyện đó - Hannibal ngắt lời - Ta phải xem chuyện ông Santora kể như 1 truyền thuyết.... Hoặc như 1 chuyện bịa đặt để hù bà Darnley và khiến bà nhường lại tấm gương.
- Dường như ḿnh đoán ra điều làm cậu thắc mắc - Bob nói - Chính ḿnh cũng hơi giất ḿnh khi ông Santora nói là phải mất 30 năm mới t́m ra được dấu vết tấm gương ở Ruffino. Khó tin quá.
Một người làm cố vấn cho tổng thống 1 nước cộng ḥa là 1 người mà ai cũng biết đến. Ông ta không thể lẫn trốn được và công chúng biết tất cả về ông ta. Diego Manolos đă giữ tấm gương cho đến lúc chết. Điều đó không bí mật ǵ.
- Ruffino là 1 nước cộng ḥa nhỏ, - Hannibal nhận xét - Cậu biết ǵ vế nước này?
Khi thấy Bob vẫn im lặng, tuy là "nhà bác học" của nhóm. Hannibal nói thêm:
- Ruffino chỉ là 1 quốc gia ít được nói đến. Cũng có thế phải mất 30 năm mới có thể t́m tấm gương được. Không, không phải điều này làm ḿnh thắc mắc. Cái làm ḿnh suy nghĩ là Santora đă nói về nhận dạng của tên trộm.... Nhớ lại đi! Ông ta nói:
"Ta đều biết 1 điều duy nhất, đặc biệt là 1 người thấp nhỏ, không thể nào lấy cắp tấm gương của Chiavo nổi". Mà ông ta không hề thấy tên trộm lẻn vào nhà bà Darnley và không được nghe ai mô tả. Tuy nhiên ông ta lại biết: đúng, tên trộm là người nhỏ thấp.
Bob rên:
- Trí nhớ cậu y như máy ghi âm! Có thể ông ấy nói thế, nhưng lại không hề biết. Bất cứ ai cũng trở nên nhỏ bé nếu phải dịch chuyển 1 tấm gương như thế. Bộ cậu nghi ông Santora có tội trong vụ trộm ấy à?
- Ông ấy có vẻ ngạc nhiên thật sự khi nghe nói đến chuyện trộm, - Hannibal như đang nói với chính ḿnh - Dường như ông cũng có vẻ hơi hoảng hốt. Đối với ông, việc đó có ư nghĩa.
Mặc dù bà Darnley không nói ǵ, nhưng ông hiểu ngay là người lạ mặt quan tâm đến chiếc gương. Và chỉ khi đó ông mới nói ḿnh là con cháu của Chiavo... như thể thời gian đột ngột gấp lên và ông buộc phải hạ con át chủ bài để thử lấy tấm gương....
Không đâu! Theo ḿnh, Santora không hề biết ǵ về vụ trộm cho đến khi bà Darnley cho ông biết. Nhưng ḿnh nghĩ có thể ông ấy biết tên trộm. Dù ǵ, ḿnh tin chắc ta sẽ sớm nghe nói đến gương nữa cho xem.
- Ḿnh, th́ không muốn chút nào! - Peter thẳng thừng.
Hannibal mỉm cười... 1 nụ cười quen thuộc mỗi khi phát hiện 1 vụ bí ẩn nào đó. Peter và Bob không lầm. Hannibal sắp bước vào 1 cuộc phiêu lưu mới và sẽ không chịu thua cho đến khi nào làm sáng tỏ mọi việc.
- Ta phải chuẩn bị sẳn sàng - Hannibal nói khẽ - Santora sẽ cần 1 tuần lễ để cho gởi tài liệu từ Tây Ban Nha sang. Từ đây đến đó, ḿnh xin nói lại 1 lần nữa, ta phải chuẩn bị sẳn sàng.
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
hiendde Hội viên


Đă tham gia: 07 November 2006 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2516
|
| Msg 926 of 2534: Đă gửi: 14 October 2008 lúc 5:14pm | Đă lưu IP
|
|
|
CON MA TRONG GƯƠNG
( CHƯONG BA )
Bằng cách nào? - Peter hỏi.
- Bằng cách săn lùng thông tin - Hannibal nhanh nhẹn giải thích - Ta hăy t́m thông tin về Ruffino. Và về Chiavo nữa. Theo như bà Darnley nói, đó là 1 pháp sư tài giỏi. Nhưng ḿnh chưa bao giờ nghe nói đến ông này. Ta có nhiều việc phải làm, nhưng khi đă biết được thông tin, ta sẽ có khả năng hành động.
Dự đoán của thám tử trưởng thành sự thật. Hầu như đúng 1 tuần lễ sau chuyến đến thăm bà Darnley, 3 thám tử trẻ thấy Jeff Parkinson đến.
Jeff đi xe ca từ Hollywood đến Rocky và đi thẳng đến Thiên Đường Đồ Cổ. Hannibal đang sửa vặt trong xưởng sửa chữa và chỉ rời mắt khỏi cái máy in cũ khi thấy mái tóc màu hung của Jeff cách đó vài bước. Hannibal chùi tay nhanh vào cái giẻ và hỏi ngay:
- Có tin ǵ về Santora không?
Jeff lắc đầu, rồi ngồi xuống cái ghế đu cũ kỹ.
- Không có dấu hiệu ǵ về ông ấy nữa!
?Peter bước vào. áo sơ mi mới ủi, tóc c̣n ướt.
- Chào! - Peter nói khi thấy Jeff - Có chuyện ǵ mà bọn ḿnh lại vinh dự thấy mặt cậu?
- Chuyến đi lướt ván của cậu thế nào? - Hannibal hỏi Peter.
- Đầy sóng gió! - Peter vừa nói vừa ngồi xuống cái thùng - Sóng to lắm! Ḿnh bị té 3 lần, khá mạnh. Nên ḿnh dừng lại trước khi bị găy cổ. Tắm xong, là ḿnh đến ngay đây.
Jeff cười.
- Bác Warrington có nói cậu là người cẩn thận nhất trong nhóm! cậu Peter không bao giờ chịu mạo hiểm vô ích. Bác thường nói thế.
Peter không giận và cười theo.
- Nguy hiểm là chuyện b́nh thường khi đi theo Hannibal Jones. Babal liều lắm!
- Đôi khi cần phải chịu mạo hiểm nếu muốn làm sáng tỏ bí ẩn, Hannibal nghiêm trang khẳng định.
Hannibal nói đúng.
Lúc đầu, khi Hannibal, Peter và Bob mới lao vào những cuộc điều tra, th́ đống hồ sơ không. Nhưng nay, ngăn hồ sơ đă đầy ắp những ghi chép của " Lưu trữ nghiên cứu". Đống hồ sơ này chứng tỏ 3 thám tử đă đạt được những kết quả có thể làm cho ngay cả những thám tử chuyên nghiệp cũng phải ganh tị.
Nhưng, để giải mă những bí ẩn, bộ 3 đă phải chịu mạo hiểm, đôi khi rất nguy hiểm. Hannibal không thuộc loại người dễ lùi bước trước nguy hiểm
- Ḿnh nghĩ cậu đến đây để báo cho bọn ḿnh 1 điều ǵ đó quan trọng, phải không? - Hannibal nói với Jeff.
- Quan trọng... ḿnh cũng không bíêt nữa - Jeff thú nhận - Các cậu đă nghe chuyện ông Santora kể về nhà pháp sư già đă đi xuyên qua tấm gương để đến sống ở thế giới yêu tinh....
- Chuyện hoang đường! - Hannibal thở dài- Nhưng cậu nói ông Santora không cho biết tin ǵ từ hôm bữa à. Vậy ḿnh suy ra ông ấy vẫn chưa đưa cho bà ngoại cậu xem giấy tờ chứng nhận ông ấy đúng là con cháu của Chiavo à?
- Chưa. Nhưng nếu đưa chứng cớ ấy ra, th́ ông ấy sẽ lấy được gương. Bà ngoại lương thiện và công bằng, bà không muốn gây thiệt hại cho ai hết. Nhưng bà không muốn người ta lừa bà.
Bà ngoại không buông gương yêu tinh chỉ v́ Santora kể cho bà nghe 1 câu chuyuện cổ tích.... Ḿnh sẽ nói lư do ḿnh đến đây. Hôm bữa, các cậu có gặp John Chan ở nhà....
- John Chan? Người giúp việc cho bà Darnley à? Có gặp. Th́ sao?
- Anh ấy đằm tính - Jeff nói - Anh ấy làm cho bà ngoại được mấy năm rồi và ḿnh chưa bao giờ thấy anh ấy mất b́nh tĩnh hay xúc động v́ bất cứ lư do ǵ.
Anh ấy làm việc có lương tâm, nấu ăn như đầu bếp nhà hàng và thời gian rỗi th́ chơi ghita. Các cậu biết không, anh ấy học ở đại học Harvard. Ba anh ấy muốn anh trở thành luật sư, nhưng anh John lại thích ghita cổ điển.
- Th́ sao? - Hannibal hỏi lại.
- Ḿnh chỉ muốn nói rằng anh John là người có học và trầm tĩnh. Vậy mà... bây giờ anh ấy lại hay nghe tiếng động và... h́nh như ḿnh cũng thế.
Peter và Hannibal chờ đỡi nghe tiếp.
- Tối qua ḿnh nghe có tiếng động.... Giống như tiếng cười. Ḿnh dậy và xuống nhà. Cửa vào vẫn khóa y như lúc trước khi lên ngủ. Ḿnh bật đèn pḥng khách và không thấy ǵ bất thường hết.
Ḿnh định về pḥng th́ tự nhiên có cảm giác lạ lạ... các cậu biết không, giống như khi thoáng nh́n thấy 1 cái ǵ đó. Ḿnh tưởng có ai vừa mới vào thư pḥng hay có ai động đậy trong pḥng đó.
Ḿnh vào, bật đèn sáng lên. ở đó, cũng không thấy ǵ bất thường. Nhưng quay ra tiền sảnh, ḿnh gần như đụng đầu vào anh John mặc áo ngủ đang tiến tới, tay cầm dao. Ngay lúc đó, ḿnh tưởng anh John bị điên. Nét mặt anh ấy có vẻ rất lạ lùng, mà lại đang cầm dao nửa. Ḿnh sợ lắm.
- Rồi sao? - Hannibal hỏi lần thứ 3.
- Th́ ḿnh chỉ nói: "Chào!". Anh ấy b́nh tĩnh lại ngay và trả lời: "à, ra là cậu thôi!". Ḿnh và anh John đang đứng đối mặt nhau, th́ tiếng cười lại vang lên. Phát ra từ thư pḥng... chỗ có tấm gương.
Anh John lao thật nhanh vào pḥng. Không có ai hết. Hoàn toàn không có ai. Bốn bức tường, 1 đống sách và tấm gương. Không thấy ǵ khác.
Peter găi đầu.
- ư cậu muốn nói rằng tấm gương thật sự có phép à?
- Ḿnh biết trả lời cậu thế nào đây? Dù người ta có kể thế nào đi nữa, ḿnh không tin là nhà có ma. Đúng là không khí nhà hơi lạ lùng, nhưng chưa có hiện tượng bất thường nào xảy ra trước mặt bà ngoại.
- Ngôi nhà thú vị đấy chứ - Hannibal tuyên bố - Ḿnh đă đọc nhiều bài nói về nhà này. Nhà ảo thuật Drakestar đă xây nhà sau khi rời sân khấu.
Khi đó, ông nghiên cứu thuật thông linh và mời nhiều bạn bè về nhà để chứng kiến những buổi thí nghiệm. Ông qua đời cách đây 12 năm. Những người mua nhà phao tin đồn rằng ma chủ cũ thỉnh thoảng vẫn hiện về.
- Họ bảo họ nghe tiếng động khi đêm khuya - Jeff nói rơ - Nhưng bà ngoại sống ở nhà này 10 năm nay rồi. Bà chưa nghe tiếng ǵ khả nghi cả. Bà nghĩ người chủ trước giàu trí tưởng tượng thôi.
Nhưng anh John cũng bị thức giấc, v́ nghe tiếng cười... và ḿnh cũng nghe thấy. Anh John không tin ma. Nhưng bây giờ anh ấy lại thấy căng thẳng. Anh ấy nói là đêm sau, anh sẽ để con dao dưới gối mới dám ngủ... pḥng khi cần....
Và anh John bắt ḿnh phải hứa không nói ǵ với bà ngoại hết. Anh không muốn bà lo. Nhưng ḿnh nghĩ chính bà cũng có nghe tiếng
- Bà có nói với cậu à? - Peter hỏi nhanh.
- Không. Nhưng sau chuyện thư pḥng, c̣n thế này nữa đây. Ḿnh trở lên ngủ, và anh John cũng thế. ít lâu sau, ḿnh lại thức dậy nữa: ḿnh nghe tiếng cửa pḥng bà ngoại mở ra kêu khẽ. Ḿnh ra cửa xem sao.
Bà ngoại đang đứng đó, trên cầu thang và nh́n xuống dưới. Ḿnh hỏi bà có bị sao không. Khi nghe tiếng ḿnh, bà giật ḿnh quay lại và trả lời bà khát và định xuống uống miếng nước.
Bà bảo ḿnh về pḥng ngủ. Mà bà ngoại không bao giờ thức giấc giữa đêm. Bà rất khỏe và ngủ ngon giấc từ tối đến sáng, thẳng 1 giấc. Ḿnh nghĩ bà cũng có nghe tiếng ǵ đó.
- Bà có vẻ sợ sệt hay lo lắng ǵ không? - Hannibal hỏi.
- Ḿnh cũng không bíêt. Bà không nói ǵ với ḿnh và trông như mọi khi. Nhưng ḿnh chắc chắn bà có nghe tiếng động và ḿnh biết chắc ḿnh cũng có nghe.
Các cậu biết không, trước giờ chưa có chuyện ǵ bất thường xảy ra. Vậy chỉ có thể là con ma Drakestar. Hay là tấm gương quỷ quái kia....
Cả 3 cậu đều là thám tử. Hay các cậu thử t́m hiểu thêm về tấm gương ấy? Thật ra, bà ngoại không biết nhiều lắm đâu. Bà chỉ biết những ǵ bạn của bà kể lại.
- Bà goá Manolos hả?
- Phải! Khi bà ngoại c̣n là nữ sinh, bà là bạn học gốc gác ở Ruffino. Cả 2 học cùng trường nội trú. Ruffino là 1 nước cộng ḥa nhỏ, chỉ là 1 ḥn đảo, nằm ngoài khơi bờ Nam Mỹ.
Một số gia đ́nh ở Ruffino thích gởi con cái sang Mỹ học. Khi có bằng cấp rồi, bà Isabella, bạn của bà ngoại trở về nhà. Do đă đến tuổi lấy chồng, bà lấy ông Diego Manolos. Bà ngoại vẫn liên lạc với bà Isabella.
Thậm chí bà ngoại có đến Ruffino 2 lần thăm bạn. Nhưng bà ngoại không thích ông Diego. Bà ngoại cho rằng ông ấy là tên vô lại và thấy rơ ông làm khổ vợ. Tuy thế, ông ấy vẫn tiến thân nhanh và trở thành cố vấn tổng thống.
Ông ấy chết cách đây khoảng 1 tháng. Bà Isabella Manolos gởi ngay tấm gương cho bà ngoại. Ta đă biết ông Diego mua tấm gương ở Tây Ban Nha và biết rằng, theo truyền thuyết, Chiavo dùng gương để liên lạc với các thần linh khủng khiếp xấu xa. Ta biết thế, ngoài ra không biết ǵ hơn.
- Tấm gương ấy đă kích thích ḷng ṭ ṃ của bọn ḿnh - khi đó Hannibal thú thật - Có thể bọn ḿnh sắp cho cậu biết thêm về gương và Chiavo. Bob và ḿnh đă bỏ ra nhiều ngày để t́m kiếm thông tin về pháp sư Tây Ban Nha.
Rất tiếc là thư viện Rocky không có ǵ liên quan đến ông ấy. Thư viện Los Angeles cũng thế. Cho nên sáng nay, Bob đă đi đến thư viện trường đại học Ruxton. ở đó có 1 giáo sư nhân chủng học, là tiến sĩ Barrister, chuyên sưu tầm những chuyện liên quan đến các hiện tượng tâm lư.
- Ḿnh đă về! - 1 giọng nói quen thuộc thông báo.
Bob vừa mới xuất hiện ở ngưỡng cửa xưởng.
- Dường như về đúng lúc - Bob vui vẻ nói thêm - Chào Jeff.
- Cậu t́m được ǵ không? - Hannibal hỏi.
- Đương nhiên! Trường đại học Ruxton là 1 nơi tuyệt lắm. Tiến sĩ Barrister là tác giả của 2 bài báo dài nói về tấm gương Chiavo.
Theo chuyện đồn đại từ xưa về Chiavo, th́ ông ấy là 1 phù thủy rất mạnh và đúng là tấm gương có phép thần. truyền thuyết c̣n nói là Chiavo không chết. ông ấy chỉ đi xuyên qua tấm gương để đến với các thần linh, y như ông Santora đă kể.
- Sắp có băo! Peter thông báo.
- V́ 1 lí do bí ẩn nào đó - Peter nói th́ thầm.
Đúng lúc đó, bóng đèn biện đỏ trên bàn thợ sáng lên.
- A ha! hannibal kêu.
Hannibal nhanh tay dẹp cái thùng che dấu 1 lỗ hổng trên tường bên cạnh ḿnh, rồi chui vào đó qua 1 ống bằng tôn uốn. Jeff tṛn mắt ngạc nhiên:
- Cái ǵ....? - Jeff bắt đầu nói.
Bob đưa tay ra lệnh Jeff im lặng. Vài phút sau bóng đèn đỏ tắt đi. Bob chỉ cho Jeff thấy:
- Đèn này là tín hiệu báo rằng chuông điện thoại đang reng o83 bộ tham mưu của bọn ḿnh - Hannibal đă chui vào lối mật số 2 để đi trả lời điện thoại. Bóng đèn tắt đi khi Hannibal nhấc máy.... Bà ngoại có bíêt cậu đang ở đây không?
- Không. Nhưng ḿnh có báo cho em gái bíêt.
Đi theo Bob và Peter, Jeff ḅ dọc theo ống tôn có đệm mảnh thảm cũ bên trong. Đầu bên kia, có 1 cửa sập dẫn thẳng lên bộ tham mưu của Ba Thám Tử Trẻ. Hannibal đang đứng trước máy điện thoại, ống nghe áp sát vào tai.
- Cách đây khoảng bao lâu rồi? - Hannibal đang hỏi qua điện thoại.
Jeff chui ra khỏi cửa sập, nh́n xung quanh. Bên trong xe lán đầy áp bàn ghế và đồ đạc. Nhưng mọi thứ được sắp xếp ngăn nắp.
Ngoài bàn làm việc, ghế, tập hồ sơ, Jeff thấy có kính hiển vi và nhiều dụng cụ điện tử khác mà Hannibal đă chế tạo để phục vụ cho công cuộc điều tra.
- Anh nghĩ em làm đúng! - Hannibal nói thêm trong máy điện thoại - Bọn anh sẽ làm tất cả những ǵ trong khả năng ḿnh. Em hăy khóa hết cửa thật kín và chờ bọn anh. Hannibal gác máy xuống.
- Có chuyện ǵ vậy? - Peter hỏi.
Hanniabl quay sang Jeff.
- May gọi!? - Hannibal giải thích - Cách đây khoảng 15 phút, khi đi chợ về, bà ngoại cậu và May đang lên lầu 1 th́ nghe thấy tiếng cười trong thư pḥng. Bà và May bắt đầu bước trở xuống.
Khi đi đến nữa cầu thang, đă có thể nh́n vào thư pḥng. Bà và May nh́n thấy 1 người đàn ông trong gương. Mặt ông tái mét, tóc dài bạc trắng và mắt xanh lá cây sáng.
- Chiavo! - Jeff thốt lên.
- Bà Darnley quyết định làm cho rơ việc này... và bà đă chọn Ba Thám Tử Trẻ để tiến hành cuộc điều tra. Ta sẽ nhờ Warrington đến chở ta đi ngay!
5. CảNH CáO
Không đầy nữa tiếng sau, Warrington đến Thiên Đường Đồ Cổ. Bốn cậu leo lên chiếc xe Rolls. Xe chạy nhanh về hướng Hollywood theo giới hạn cho phép của luật đi đường. Khi cho hành khách xuống trước cửa nhà bà Darnley, Warrington nói:
- Tôi phải mang xe về hăng ngay, nhưng sau đó tôi sẽ đi thẳng về nhà. Các cậu biết số điện thoại của tôi rồi. Nếu cần ǵ, cứ gọi nhé!
Ba thám tử trẻ cám ơn bác tài, rồi bước theo Jeff. Cánh cửa mở ra trước khi Jeff kịp bấm chuông. May đang chờ mọi người về.
Bốn bạn thấy bà Darnley đang ngồi thẳng người trên ghế trong tiền sảnh, mắt nh́n thẳng vào bóng tối thư pḥng.
Trông bà tái xanh, nhưng nét mặt cương quyết. Bà không động đậy khi Mayt khép cửa lại.
- Tôi không đủ can đảm bước vào trong đó - Bà nói nhưng không quay đầu lại - Nhưng ít nhất tôi bảo đảm rằng không có ai bước ra khỏi pḥng.
- Vậy là từ lúc thấy bóng người trong gương, bà canh giữ của này à? - Hannibal hỏi.
- Tôi không rời mắt khỏi cửa 1 giây! - Bà khẳng định.
Bà đưa tay lên mái tóc. Ba thám tử thấy tay bà hơi run.
- Em gọi cácc anh - May giải thích - Rồi em mang ghế đến cho bà. Sau đó em đi đóng kín hết mọi cửa và cửa số trong nhà.
- Anh John đâu? - Peter hỏi.
- Hôm nay là ngày nghỉ của anh ấy.
- Vậy là khi em đi chợ với bà, nhà hoàn toàn trống không, không có người à? - Hannibal hỏi.
- Không có người nhưng cửa đều khóa. Cửa có ổ khóa to chắc, c̣n cửa sổ đều có song sắt, anh phải nhớ như vậy. Và không thấy dấu vết bẻ khóa, cạy cửa. Không ai vào được.
Không 1 ai. Em chắc chắn là đă kiểm tra khóa trước khi đi. Anh John đi cùng lúc với em và bà. Bà cũng kiểm tra nữa.
- Phải - Bà Darnley xác nhận, mắt vẫn nh́n chằm chằm vào thư pḥng.
- Hay là anh John có quay lại và khóa cửa không chắc? - Hannibal hỏi thêm.
- Chắc chắn là anh John chưa về. Hôm nay nhiều sinh viên khóa học ghita của anh ấy có buổi ḥa nhạc ở Ebell Club. Anh John biểu diễn đầu tiên. Trên đường đi, bà đưa anh ấy đến tận cổng câu lạc bộ.
Hannibal dũng cảm bước vào thư pḥng. Bà Darnley phân vân 1 hồi, rồi đứng dậy bước vào theo.
Căn pḥng gần như tối thui. Bên ngoài, mặt trời đă biến mất sau những đám mây to, c̣n bên trong, có những bức rèm dày che kín cửa sổ. Thám tử trưởng mơ hồ nh́n thấy ảnh ḿnh trong gương.
Hannibal bật sáng 1 cái đèn đặt trên bàn, nh́n xung quanh. Bob và Peter cũng vào theo.May bước đến ngưỡng cửa. Thư pḥng vẫn y như cách đó 1 tuần lễ, khi 2 thám tử và chú Titus tham quan. Mọi vật đều nằm đâu đấy.
- May ơi! - Hannibal hỏi - Khi thấy người trong gương, em đứng chính xác chỗ nào? Em có thể ch́ chỗ cho anh xem được không?
- Tất nhiên!
Mat quay ra, leo lên thang lầu đến 1 độ cao nào đó. Khi đó, May quay lại, đứng yên, nh́n xuống dưới.
- Em đứng chỗ này - May giải thích - C̣n bà đang ngồi trước em cách 1 -2 bậc thềm.
- Được rồi. Em hăy đứng yên ở đó!
Hannibal lùi lại góc xa nhất trong căn pḥng, không rời mắt khỏi gương. Khi đến 1 khoảng cách có thể nh́n thấy May trong gương, Hannibal hỏi:
- May ơi, có thấy anh không?
- Thấy - May đáp - Thấy rơ lắm.
- Có lẽ chuyện đă xảy ra như thế này đây, - Hannibal giải thích với bà Darnley. Nếu có ai đó đứng ở góc mà cháu hiện đứng, bắt buộc bà sẽ thấy h́nh ảnh của người đó trong gương khi bà bước xuống thang lầu. Và bà đă tin là có ma. Căn pḥng này tương đối tối, rèm che kín ánh sáng. Người đàn ông hiện lên có rơ hay không?
Bà Darnley nhắm mắt lại như để nhớ cho kỹ hơn.
- Phải, rất rơ, - cuối cùng bà nói. Thật ra... dường như ông ấy sáng lên 1 cách lạ lùng.
- Cửa vào mật! - Bob kêu đột ngột - Chỉ có thể vậy thôi! Chắc là phải có cửa mật trong căn pḥng này!
- Trừ phi... đó là ma thật! - Peter rùng ḿnh khẽ nói.
Cùng với Jeff, 2 thám tử tiến hành thám hiểm thư pḥng ngay. Peter và Jeff kéo thảm ra, xem xét sàn nhà, thậm chí c̣n dùng lưỡi dao đâm vào giữa ván sàn gỗ. Bob và Hannibal lấy hết sách ra khỏi kệ và gơ ḍ tường.
- Không có chỗ nào bọng - Cuối cùng Bob thở dài.
Hannibal nhíu mày. Thám tử trưởng chỉ vách tường đối diện với tường có treo gương, hỏi bà Darnley:
- Pḥng bên kia là pḥng ǵ ạ?
- Không là pḥng. Bức tường này là tường ngoài. Nhà xây trên sườn đồi. Thật ra phần dưới của vách tường này nằm dưới đất. V́ vậy mà không có cửa sổ vào. Vách tường phía Bắc của pḥng khách cũng không có cửa sổ, v́ cùng 1 lư do.
Cho đến nay, Hannibal không ngờ ngôi nhà rộng lớn, với những gian pḥng mênh mông, được xây dựng lạ lùng như thế nào.
- Hừm! Hannibal vừa kêu vừa véo môi dưới. Hừm! Hannibal kêu nữa và gơ tường. Lạ thật! Trừ phi... ngược lại...
Chuông cửa ngắt lời thám tử trưởng, làm mọi người giật ḿnh.
- Bà ơi, để con ra mở! - May nói.
Bà Darnley và 4 cậu nghe tiếng khóa mở ra và tiếng thốt lên:
- ồ! Chú đấy à!
Ngay sau đó, ông Santora bước vào thư pḥng. May đi theo sau giận dữ phản đối:
- Cháu chưa mời chú vào nhà mà!
Khi thấy 3 thám tử trẻ, người mới đến trừng mắt nh́n 3 cậu. Rồi ông thấy thảm được cuộn lại 1 bên, sách chất đầy dưới đất.
- à! - ông kêu 1 tiếng.
Hannibal có cảm giác là giọng nói pha chút ǵ hài ḷng.
- Ông đến để thông báo cho chúng tôi 1 cái ǵ đó đặc biệt à? - Bà Darnley hỏi.
- Tôi đến để kiểm tra xem tấm gương của tôi có được an toàn không. Tôi vẫn đang chờ người ta gởi giấy tờ từ Tây Ban Nha sang. à, mà này... ở đây có chuyện ǵ xảy ra à? Dường như mọi người có điều ǵ không hay?
- Không có chuyện ǵ xảy ra hết, - Bà Darnley hết sức thản nhiên tuyên bố.
- Bà đă thấy 1 cái ǵ đó - Santora vẫn nói - Tôi nghĩ Chiavo đă hiện ra trước mắt bà. Senora, tôi khuyên bà đừng đùa với lửa nữa. Nếu không,
bà có thể sẽ hối tiếc đấy. Khi Chiavo xuất hiện, th́ có nghĩa là lời cảnh cáo. Bà hăy cho phép tôi mang tấm gươngnày đi.
- Tôi chỉ cho phép khi nào ông chứng minh được rằng ông là chủ nhân hợp pháp.
- Tuỳ bà.
Ông Santora lấy quyển sổ tay ra khỏi túi, dùng cây viết viết vài chữ, xé trang sổ đưa cho bà Darnley.
- Nếu bà đổi ư, xin bà cứ gọi điện thoại đến khách sạn cho tôi - Ông nói - Pḥng bà quên, tôi xin nhắc rằng tôi ở khách sạn Beverly Sunset. Tôi ghi số điện thoại ở đây.
Ông cúi chào, rồi ra về. May đóng cánh cửa nặng lại.
- Ông ấy biết! - Bà Darnlay thở dài - Ông ấy biết ta đă thấy h́nh ảnh khủng khiếp trong gương. Nhưng làm sao ông ấy biết được?
- Hoặc ông ấy biết, hoặc ông ấy đoán - Hannibal gợi ư - Chắc là ông ấy nghi khi thấy căn pḥng này lộn xộn. Không cần phải phù thủy... giống Chiavo.
Bà Darnley nh́n trang sổ đang cầm trong tay.
- Ông Santora ở khách sạn khá sang trọng - Bà nhận xét - Nỗi đam mê tấm gương này tốn nhiều tiền cho ông quá. Tôi biết giá pḥng ở khách sạn Beverly Sunset. Bà bạn Emily Stonehurst của tôi ở đó.
- Cháu biết chỗ - Hannibal nói - Khách sạn ở phía nam đại lộ Sunset, phải không ạ?
- Đúng. Ngay góc đại lộ với Rosewood.
Hannibal đột nhiên ra vẻ chỉ huy.
- Bob! Peter! - Thám tử trưởng gọi - Chú Warrington có cho biết là chú ở nhà, nếu ta cần chú giúp. Các cậu hăy gọi điện thoại nhờ chú đến bằng xe riêng.
Chú sẽ chở các cậu đến khách sạn của ông Santora, ở đó các cậu sẽ theo dơi kẻ bị t́nh nghi của ta. Do có 2 cửa vào, cửa chính và cửa sau, nên phải đi 2 người.
- Tuân lệnh sếp! Ḿnh rất thích được ra ngoài thở không khí trong lành 1 chút! - Peter vô tư thú nhận.
Bob, vốn ngoan, nhắc ngay:- Nhớ phải báo về nhà rằng bọn ḿnh có thể về trễ tối nay.
Rồi Bob gọi điện về nhà để báo không phải chờ cơm. Bob hỏi thêm:
- Babal ơi, cậu định làm ǵ khi bọn ḿnh đi vắng?
Hannibal nh́n tấm gương yêu tinh và căn pḥng bừa bộn.
- Jeff và ḿnh sẽ sắp xếp sách vở lại - Hannibal giải thích - Rồi chờ các cậu về. Ḿnh muốn biết xem con ma Chiavo có hiện h́nh trong khi các cậu theo dơi Santora không.
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
hiendde Hội viên


Đă tham gia: 07 November 2006 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2516
|
| Msg 927 of 2534: Đă gửi: 14 October 2008 lúc 5:19pm | Đă lưu IP
|
|
|
CON MA TRONG GƯƠNG
( CHƯONG BỐN)
6. PETER GẶP RẮC RỐI
Trên đường Beverly Hills, Peter, Bob và Warrington dừng lại để ăn lót bụng. Khi bước ra khỏi quán, trời đă tối sẫm lại. Khi đến khách sạn ở góc đại lộ Sunset, trời tối hẳn. Ṭa nhà bằng gạch đỏ chỉ cao có 4 tầng, nhưng rất sang trọng.
- Phải dư tiền lắm mới dám ở đây! - Peter kêu.
Warrington đậu chiếc xe Ford khiêm tốn dọc theo lề đường đối diện khách sạn.
- Phải - Warrington nói với Peter - Chỗ này sang lắm. Tôi có đưa nhiều khách đến đây. Không phải khách sạn tầm thường cho doanh nhân. Chủ yếu là khách ngoại quốc. Có 1 số người thường trú ở đó. Họ thích vậy hơn là nhà riêng.
- Ta có thể kết luận rằng ông Santora không thiếu tiền - Bob nói.
- A! Ông ra ḱa! _ Ptere thông báo.
Thu ḿnh trong xe, cả 3 nh́n theo ông khách Tây Ban Nha đang bước ra khỏi khách sạn. Santora đứng yên 1 hồi trên lề đường, mắt nh́n lên bầu trời sắp băo, lắng nghe sấm sét xa xa. Rồi ông đút tay vào túi áo, lên đường như 1 người dạo chơi.
Warrington nhíu mày.
- Ḱa! Hắn lại đi xuống đại lộ. Tôi có phải quay đầu xe theo hắn không? Như vậy có thể làm cho ta bị lộ.
- Chờ 1 chút đi - Bob nói - Ông ấy không đi nhanh.
Santora đứng lại 1 hồi để ngắm cửa kính tiệm bán hoa. Rồi từ từ bước đi tiếp, lại dừng trước 1 cửa hàng bán đồ mỹ nghệ, và quyết định vào.
- Dường như ông ấy không đi đâu hết - Peter nói - Theo ḿnh, ông ấy chỉ muốn giết thời gian thôi.
- ?! Nh́n ḱa! - Bob đột nhiên la lên - Đằng kia! Trong góc!
Một người đàn ông mảnh khảnh, mặc đồ sậm, vừa mới xuất hiện ở góc đại lộ và đang bước nhanh đến cửa vào khách sạn.
- Tên trộm! - Peter thốt lên.
- Phải, đúng hắn! - Warrington vừa nói vừa ra vẻ muốn xuống xe.
- Khoan đă, chú Warrington ơi! - Peter nói nhanh - Đừng hấp tấp. Có thể đây là cơ hội duy nhất để t́m hiểu ǵ đang xảy ra.
- Tên này tội phạm mà! - Bác tài phản đối? - Hắn đă đột nhập vào nhà bà Darnley.
- Cháu biết, cháu biết. Và bà Darnley nghĩ có thể hắn là người của Santora... giống như trợ lư của ông Santora. Vậy mà sau khi có h́nh ảnh lạ lùng hiện lên trong gương, ta lại gặp người này gần khách sạn. Để cháu suy nghĩ xem.
Peter nhăn trán đắm ḿnh vào suy nghĩ vài giây. Rồi Peter thở dài mở cửa xe ra.
- Cậu định làm ǵ vậy? - Bob hỏi.
- Đi theo hắn! - Peter đáp - Biết làm ǵ khác nữa? Nếu Santora và háăn đồng lơa, th́ ta phải t́m cách biết chắc.
- Nếu bọn chúng quyết định gặp nhau trong cửa hàng mỹ nghệ kia, th́ cậu phải cẩn thận đấy. Cả 2 đều biết mặt cậu. Cậu phải đừng để bị thấy mặt.
- Tên trộm này nguy hiểm! - Warrington nói thêm - Cậu Peter phải thận trọng nhé!
Trông Peter không hăng hái lắm.
- Cháu biết - Peter thở dài - Đừng lo, cháu sẽ thận trọng.
Peter bước ra khỏi xe, núp sau xe, nh́n phía bên kia đại lộ. Tên trộm nhỏ bé bước tới, mắt nh́n xuống đất và không hề nghĩ đến việc nh́n sang lề bên kia đường. Peter nhẹ nhơm thấy hắn bước ngang qua cửa hàng mỹ nghệ mà không dừng lại, rồi đi vào khách sạn.
Peter lợi dụng đèn xanh để băng qua đường thật nhanh. Đến lượt Peter bước về hướng khách sạn, cằm ngẩng cao, huưt sáo tự nhiên, như đang không có mối lo âu nào trong đầu. Peter bước qua cửa khách sạn, theo dấu vết con mồi.
Peter phát hiện ngay kẻ đang theo dơi. Tên trộm đang nói chuyện với nhân viên tiếp tân.
Peter đoán xem Hannibal sẽ làm ǵ trong trường hợp như thế và quyết định rằng có lẽ thám tử trưởng sẽ cố nghe được cuộc đối thoại giữa tên trộm và nhân viên tiếp tân. Thế là Peter lặng lẽ tiến đến gần quầy. Khi chỉ c̣n cách quầy vài bước, Peter cúi xuống như để cột lại dây giày.
- Tôi rất tiếc, thưa ông - Nhân viên tiếp tân nói - Ông Santora không có trong pḥng. Ông ấy vừa mới ra ngoài.
- Thôi vậy! - Gă đàn ông nhỏ bé nói - Tôi sẽ để lại lời nhắn. Anh có giấy không?
- Tất nhiên, thưa ông.
Peter ngước mắt lên, nhưng vẫn táy máy chiếc giày. Gă đàn ông nhỏ bé da sậm vẫn đứng bên quầy, quay lưng lại với Peter. Khi viết xong, ông đưa tờ giấy cho nhân viên tiếp tân, anh nhân viên cho vào phong b́ và đặt vào ngăn mang số tương ứng với số pḥng: 426.
Làm xong, anh nhân viên quay sang người đàn ông da nâu, gương mày lên, như để hỏi xem khách có cần ǵ nữa không.
- Anh đừng quên bức thư này nhé, quan trọng lắm.
- Ông yên tâm. Tôi sẽ chờ canh ông Santora về.
Điện thoại lại reo.
- Xin lỗi ông - Nhân viên tiếp tân nói.
Anh ta nhắc máy lên và tập trung nói chuyện. Gă đàn ông nhỏ lợi dụng bỏ đi 1 cách tự nhiên và kín đáo quẹo vào góc hành lang dẫn đến thang máy.
Vài giây sau, Peter nghe tiếng cửa thang máy mở ra, và tiếng ù ù của thang máy chạy. Vậy là khách không tin tưởng anh nhân viên tiếp tân.
Trừ phi... Peter đột ngột hiểu ra rằng lời nhắn tin lại chỉ là cái mẹo... mánh khóe để biết được số pḥng ông Santora bằng cách buộc nhân viên tiếp tân đặt 1 cái ǵ đó trong ô thư của ông khách Tây Ban Nha. Nếu vậy....
Peter chỉ phân vân 1 giây. Cậu đứng thẳng người dậy, bước từ từ qua quầy tiếp tân, rồi quẹo vào hành lang có thang máy. Có 2 thang máy tất cả. Và 1 cầu thang bộ. Thám tử đứng yên 1 hồi. Rồi cố gắng gây thật ít tiếng động, Peter bước nhanh lên cầu thang bộ, bước từng 2 bậc thềm 1.
Đến lầu 4, Peter dừng ở thềm nghỉ, nh́n xung quanh. Trước mặt Peter là 1 hành lang rộng, cũng tiện nghi y như ở tầng trệt. ở đó, dọc theo tường, cũng có những cái bàn thấp nhỏ, với b́nh hoa tươi, rồi toàn là cửa, cửa và cửa. Nhưng Peter không thấy dấu vết gă đàn ông nhỏ da nâu ở đâu hết.
Peter đi tiếp. Cậu rón rén đến pḥng mang số 426. Tim đập th́nh thịch. Peter tự đặt trong đầu hàng ngàn câu hỏi. Tên trộm có đang ở trong pḥng của Santora không? Hắn có định lấy cắp cái ǵ không? Hay hắn chỉ chờ ông khách Tây Ban Nha về? Phần ḿnh, Peter có nên báo động không?
Một lần nữa, Peter nh́n xung quanh. Không thấy ai hết, và không có bóng máy điện thoại nữa. Chỉ có thảm dày, bàn hoa và cửa khép kín. Có nên xuống quầy tiếp tân thật nhanh và báo cho nhân viên ở đó biết không?
Một lần nữa, Peter thử nghĩ xem Hannibal sẽ có thái độ thế nào ở địa vị ḿnh. Babal có xuống quầy tiếp tân không? Không, Peter quyết định. Có lẽ Hannibal sẽ ở lại để xem chuyện ǵ xảy ra.
Nếu tên trộm bỏ đi trước khi Santora về, th́ vẫn c̣n kịp chuồn. C̣n nếu, trái lại, ông khách Tây Ban Nha quay về trước khi tên trộm đi, th́ sẽ có nhiều điều thú vị để quan sát hay phát hiện.
Tuy nhiên, thám tử trẻ không thể đứng măi trong hành lang. Nếu 1 trong những cánh cửa mở ra, nếu 1 khách ở nh́n thấy Peter lăng văng ở đây, th́ chắc chắn người ta sẽ hỏi. Nhưng biết trốn ở đâu đây?
Gần như đối diện với pḥng của Santora có 1 cánh cửa không mang số. Peter nhẹ nhành xoay thử tay cầm. Cửa mở ra. Mùi xi đánh bóng và giẻ ướt bay đến mũi Peter: đó là tủ cất chổi quét, giẻ và đồ làm vệ sinh pḥng ngủ. Peter mỉm cười:
- Ḿnh may quá! - Peter nói khẽ.
Peter chui vào tủ, cẩn thận không đụng vào chổi và cây chùi nhà xếp đứng dọc theo tường, cố không vấp phải máy hút bụi. Rồi Peter khép cửa lại, chừa khe hở thật nhỏ để nh́n.
Tựa lưng vào kệ chất đầy hóa chất chùi rửa, Peter bắt đầu canh gác. Từ chỗ trốn, Peter thấy rơ cửa pḥng Santora. Thậm chí nếu có ai mở cửa pḥng, Peter có thể thấy được bên trong pḥng nữa.
Thế là Peter đứng yên chờ đợi. Tiếng sấm vang từ bên ngoài.
Đột nhiên, ở cuối hành lang, có tiến ù ù của thang máy. Pḥng thang máy dừng lại. Peter nghe tiếng cửa luồng mở ra. Có tiếng chân bước nhẹ trên thảm.
Một người đàn ông đang bước tới. Peter nghe ông nói 1 cái ǵ đó bằng tiếng Tây Ban Nha thật khẽ. Rồi ông Santora đi ngang qua tủ cất đồ làm vệ sinh, dừng lại trước pḥng 426 và đút ch́a khóa vào ổ.
Peter hé cửa rộng thêm 1 chút và cúi ra phía trước: Peter cương quyết sẽ thấy tất cả những ǵ sẽ xảy ra.
Santora thốt lên 1 tiếng khẽ ngạc nhiên, xoay ch́a khóa 2 ṿng và mở lớn cửa pḥng ra. Ông bước vào pḥng, đóng cửa lại phía sau lưng.
Peter chui ra khỏi chỗ trốn, băng qua hành lang và chuẩn bị áp tai vào cánh cửa pḥng 426, th́ cậu sửng sốt dừng lại. Peter vừa mới nghe tiếng đập, tiếp theo là 1 tiếng khác: tiếng vật nặng ngă xuống!
Cửa pḥng Santora đột ngột mở ra. Trong giây khắc, Peter và tên trộm đứng đối mặt nhau.
- Mày! - Gă đàn ông nhỏ bé gầm gừ.
Rồi hắn lao vào Peter.
Peter tránh ra thật nhanh. Tên trộm hụt Peter, đụng đầu vào tường phía bên kia hành lang. Hắn nảy ra và lao như điên về cầu thang. Tay hắn đang cầm 1 cái ǵ đó màu trắng.
Peter phản ứng ngay. Cậu nhào tới, chụp 2 cổ chân tên trộm. Hắn ngă nằn dài, mặt úp xuống thảm. Hắn vung tay, đá chân ngọ nguậy, lật người lên được và cuối cùng đấm vào trán Peter.
Peter choáng váng, thả ṿng tay ra. Đối thủ lợi dụng ngồi dậy và bỏ chạy. Khi đứng dậy, Peter vẫn c̣n run. Cậu tựa vào tường. Dần dần mắt và đầu óc Peter sáng lại. Khi đó cậu thấy vật trắng mà tên trộm bỏ rơi trong khi vật lộn: tờ giấy trắng ṿ nhăn. Peter máy móc lượm lên, cho vào túi.
Peter bước chậm đến pḥng. Cửa vẫn mở, cho phép Peter thấy ông Santora đang nằm dài dưới thảm. Máu chảy từ sau tai đến cổ, làm dính áo sơ mi trắng.
Peter hoảng hốt bước vào pḥng, quỳ xuống cạnh người bị thương. Peter thử bắt mạch ông. Peter nhẹ nhơm thấy mạch đập nhẹ. Có thể ông khách Tây Ban Nha bị thương nặng, nhưng vẫn c̣n sống.
Thám tử đứng dậy. Trên bàn viết, đầy giấy tờ từ 1 tập tài liệu bị lục soát, Peter thấy máy điện thoại. Cậu nhấc ống nghe.
- Alô! Tiếp tân nghe đây! - Giọng nhân viên tiếp tân trả lời ngay.
- Ông Santora bị thương, Peter giải thích vắn tắt. Xin anh báo cảnh sát và bác sĩ ngay. Nhanh!
Trước khi nhân viên tiếp tân chưng hửng kịp trả lời, Peter gác máy xuống. Cậu bước qua người ông Santora, lao ra hành lang, rồi xuống cầu thang. Peter nghe thang máy đang lên.
Cậu đi ra tiền sảnh, cố bước tự nhiên và từ tốn, không tỏ ra hấp tấp. Khi đi qua, Peter ghi nhận mọi thứ đều b́nh lặng. Nhưng nhân viên tiếp tân đă rời khỏi quầy.
Peter ra đến đại lộ. Bây giờ, trời đă tối hẳn và bắt đầu mưa lấm tấm. Tiếng sấm vẫn gầm gừ và tia sét chiếu sáng ngọn đồi xung quanh.
Khi đèn chuyển sang màu xanh, Peter chạy băng qua đường, bước nhanh đến chiếc xe Ford nhỏ, nơi Warrington và Bob đang chờ. Peter mở cửa xe, trốn nhanh vào trong.
- Sao? - Bob hỏi - Chuyện ǵ xảy ra vậy? Ḿnh thấy Santora bước vào khách sạn. Ông ấy có gặp tên trộm không?
Peter không trả lời ngay. Cậu vẫn nh́n xuống dưới và đang run rẩy toàn thân.
- Cậu làm sao thế? - Bob hoảng sợ hỏi.
- Cậu và chú Warrington có ... có thấy tên trộm đi ra không? - Peter hỏi lại thay v́ trả lời.
- Không thấy. Không phải hắn đang ở với Santora à?
Peter lắc đầu.
- Ḿnh ... ḿnh đă báo cho nhân viên tiếp tân... - Peter cà lăm giải thích - Tên trộm nhỏ bé kia... chắc hắn đă trốn qua cửa sau.
Cách nói chuyện đứt đoạn khó hiểu làm cho Warrington lo sợ.
- Ḱa, cậu Peter! Cậu hăy b́nh tĩnh kể lại chuyện đă xảy ra đi.
Đúng giây phút đó, tiếng c̣i hụ xe cảnh sát vang lên. Xe đang t́m đường giữa ḍng xe đông và đến đậu ngay trước khách sạn.
- Tên trộm định giết Santora - Peter giải thích - Hắn đánh Santora rất mạnh. Ḿnh không ở lại chờ. Ḿnh... không thể được. ư ḿnh nói... sẽ không hay chút nào nếu ḿnh bị bắt trong cái pḥng đó. Santora nằm đó... trong vũng máu.
7. CON MA TRONG TẤM GƯƠNG
Sau khi Bob và Peter đi rồi, Hannibal không ngồi không. Thám tử trưởng đi khắp ngôi nhà rộng lớn của bà Darnley, kiểm tra xem cửa có khóa chặt không và xem song sắt cửa sổ c̣n nguyên vẹn không.
Tiếng sấm vang lên, xa dần về hướng bắc. Một h́nh ảnh mới hiện ra bên cạnh h́nh của Hannibal trong tấm gương yêu tinh. Đó là Jeff Parkinson.
- Hôm nay, đêm sẽ xuống nhanh - Jeff nói khẽ.
- Phải - Hannibal nói - Trừ phi gió xua đuổi mây đi.
Nét mặt Jeff hơi căng thẳng. Rơ ràng Jeff cố gắng để nói những lời tṛ chuyện b́nh thường.
- Ḿnh cứ tưởng vào mùa hè ở Californie không có mưa mà?
- Đúng là hiếm khi mưa lắm.
- Bà ngoại bảo cậu rằng bữa ăn tối sắp xong rồi. Ta sẽ dùng cơm tối trong nhà bếp. ở đó không có gương. H́nh như tạm thời bà ngán gương rồi.
Hannibal thích thú được rời khỏi thư pḥng, bước ra theo Jeff. Cả 2 bước vào nhà bếp rộng lớn, sáng sủa. Sáng hôm nay, John Chan mới về. Một cái tủ nặng được lôi trước cửa nối liền nhà bếp với nhà xe.
Khi đi chợ về cùng May, bà Darnley mặc bộ đồ mùa hè. Bây giờ bà đă thay 1 cái quần và áo sơ mi, tuy giản dị, nhưng rơ ràng là rất đắc tiền. Bà đă búi mái tóc bạc ra sau ót.
- ở đây, ta sẽ không thấy con ma nào - Bà khẳng định.
Bà đặt đĩa trứng chiên lên bàn, rồi nói thêm:
- Tôi rất vui là John đă cương quyết không cho tôi treo gương trong nhà bếp.
- Bà chỉ thấy ma trong 1 tấm gương duy nhất mà! - Hannibal nhắc lại - Gương Chiavo.
Bà ngồi xuống thở dài. Lúc này, trông bà già đi và mệt mỏi... hơi bối rối nữa.
- Đôi khi, tôi cảm tưởng như tất cả những tấm gương của tôi đều có ma, - Bà nói. - Khi chỉ c̣n 1 ḿnh, khi May và Jeff không có ở đây, nhiều khi tôi cảm tưởng như chính tôi cũng là ma.
Đột nhiên, Hannibal cảm thấy lo sợ. Có bao giờ bà Darnley quá quen thuộc với thế giới h́nh ảnh phản chiếu đến nỗi bà đă thoát khỏi thực tế của thế giới bên ngoài không?
Hannibal nhanh miệng hỏi
- Thưa bà, trước ngày hôm nay, bà chưa bao giờ thấy ma trong bất kỳ tấm gương nào của bà đúng không ạ?
Bà Darnley nh́n Hannibal. Nét mặt bà, từ trước đến giờ mơ mộng đăm chiêu, đột ngột thay đổi. Bà như trở về với thế giới thực. Bà mỉm cười trả lời:
- Không, Hannibal à, chưa bao giờ. Nhưng trong ngôi nhà này, tôi nh́n thấy ḿnh đi qua đi lại nhiều hơn cần thiết và tôi c̣n cho rằng tôi nghĩ quá nhiều đến những nhân vật đă từng soi vào những tấm gương này... những nhân vật thường có cái chết bi thảm. Tuy nhiên, tôi chưa bao giờ bị ảo giác. Hôm nay là lân đầu tiên tôi thấy ma trong gương.
- Được! - Hannibal tán thành. - Nếu vậy, ta chỉ cần chú ư đến 1 ḿnh tấm gương Chiavo.... Nghe đây! Hoặc tấm gương đó thật sự có ma, hoặc có cách nào đó để vào ngôi nhà này, mà ta chưa t́m ra, hoặc có ai đó trốn ở đây, mà ta chưa biết cách t́m. Nhất định phải là 1 trong 3 giả thuyết này
Bà Darnley gật đầu khẽ đồng t́nh với lời nói của thám tử trưởng.
- Phải, cậu nói đúng - Bà nói.
Hanniabl nói tiếp:
- Phần lớn những tiếng động khả nghi mà bà đă nghe thấy tuần này đă vang lên vào ban đêm, đúng không?
- Đúng - Bà nói nữa - Lần đầu tiên tôi thấy con ma.
Hannibal ngồi thẳng người lại trên ghế.
- Vậy là bà có thấy trước rồi à? - Thám tử trưởng sửng sốt kêu.
- Tôi thấy tối hôm qua, bà thừa nhận. Lúc đó trễ lắm rồi. Tôi nghe tiếng Jeff và John đi lại dưới nhà. Khi cả 2 về pḥng, tôi không ngủ lại được. Cuối cùng, 1 hồi lâu sau, tôi nghe tiếng ai đó bước trong tiền sảnh. Tôi dậy, Tôi biết là không phải Jeff....
Tôi luôn nghe Jeff mở cửa pḥng,mặc dù Jeff cố không gây tiếng động. Tôi cũng biết là không phải John. Tôi biết tiếng bước của John. Nên tôi khoác áo và bước ra thềm nghỉ, không bật đèn. Nhà tối, nhưng tôi vẫn thấy được mọi đồ vật.
Tôi tiến đến những bậc thềm trên cao và tôi nh́n xuống dưới, xuống tiền sảnh. Không có ai hết, nhưng tôi nghe tiếng động... 1 thứ tiếng khủng khiếp, giống như tiếng cười man dại.
Từ thư pḥng. Tôi bước tiếp xuống, thất nhẹ nhàng. Rồi đột nhiên... th́... tôi thấy cái mà lúc chiều May và tôi nh́n thấy... 1 khuôn mặt. Khuôn mặt khủng khiếp trong gương.
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
hiendde Hội viên


Đă tham gia: 07 November 2006 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2516
|
| Msg 928 of 2534: Đă gửi: 14 October 2008 lúc 5:23pm | Đă lưu IP
|
|
|
CON MA TRONG GƯƠNG
( CHƯONG NĂM )
- Chiều nay - Hannibal nhận xét - Trong thư pḥng rất tối, do màn cửa số đều léo kín. Nhưng tối hôm qua, chắc là phải tối hơn nữa.
- Tối hoàn toàn - Bà Darnley khẳng định - Tuy vậy, tôi thấy khuôn mặt rất rơ.
- Bà ơi, - Jeff hỏi - Sao bà không nói ǵ hết? con ở gần đó mà. Sao bà không báo cho con hay?
- Bởi v́ bà không tin mà! - Bà Darnley giải thích - Bà không muốn thừa nhận là bà đă nh́n thấy ma. Nhưng trong ngày, khi chính May cũng nh́n thấy... bà không thể phủ nhận sự hiển nhiên ấy nữa.
- Thôi, cháu đề nghị thế này - Hannibal nói - Tất cả chúng ta sẽ leo lên lầu. Thật sớm. Ngay bây giờ. Trên kia có truyền h́nh không?... Có à? Hay quá! Ta sẽ xem truyền h́nh.
- Tất cả mọi người à? - May hỏi.
- Hầu như tất cả! Ta sẽ tắt đèn tiền sảnh, nhưng anh sẽ ngồi lại trên cầu thang, ờ nơi mà chính em và bà đang đứng khi thấy con ma. Có thể, khi trong nhà b́nh lặng trở lại, h́nh ảnh Chiavo sẽ tái xuất hiện. Có thể ta sẽ hiểu ra làm cách nào nó hiện lên trong tấm gương.
ư kiến nghe có vẻ hay. Ngay sau khi ăn tối xong, May, Jeff và bà Darnley leo lên lầu. Bà Darnley lớn tiếng hỏi Hannibal xem cậu muốn xem chương tŕnh truyền h́nh nào.
Khi đèn tiền sảnh đă tắt hết, Hannibal lẳng lặng ra vị trí canh gác, ngay giữa cầu thang, đối diện với thư pḥng mở cửa.
Suốt khoảng nửa tiếng, thám tử trưởng không nghe thấy ǵ khác ngoài tiếng băo gầm gừ, tiếng nói và tiếng cười từ truyền h́nh. Thỉnh thoảng tiếng sấm vang lên, khi xa, khi gần. Hannibal vẫn chờ, mắt dán vào căn pḥng tối om, không dám lơ là 1 giây.
Cuối cùng, Hannibal nghe thấy tiếng động khẽ ngay phía dưới... thật ra tiếng ấy khẽ đến nỗi Hanniabl không biết ḿnh có nghe nhầm không. Giống như tiếng rên thật khẽ... hoặc tiếng kêu bị át đi.
Hay là gổ kêu rắc do nhiệt độ giảm xuống? Hay là 1 cái ǵ khác nữa? Có phải Hannibal có cảm giác như có sự dịch chuyển trong bóng tối?
Đột nhiên, thám tử trưởng nghe 1 tiếng ǵ đó.
Hannibal giật ḿnh. Lần này không thể nhầm lẫn được. Một tiếng điếc, giống như ai đó để rơi 1 vật... hay giậm chân.
Trong bóng tối, Hannibal mở căng mắt. Nhưng cậu không thấy ǵ, ngoài đường nét mơ hồ của khung cửa thư pḥng, 1 h́nh chữ nhật màu sậm trên nền tường đen. Xa hơn, không thấy ǵ khác.
Đột nhiên, ai đó cười. Thường Hannibal không hoảng sợ dễ dàng. Nhưng cậu vẫn rùng ḿnh. Tiếng cười? thật khủng khiếp, chế giễu, như tiếng cười của kẻ khùng điên. ánh sáng xanh xanh đâm thủng bóng đen trong thư pḥng, đột ngột đến nỗi Hannibal chớp mắt.
Rồi thám tử trưởng tự buộc ḿnh mở to mắt ra, nh́n vào gian pḥng... đếm tấm gương. Mắt Hannibal gặp phải ánh nh́n của con ma.
Máu thám tử trưởng như muốn đông lại trong mạch. Khi Hannibal lặng người, khiếp sợ, th́ h́nh ảnh trong gương đột ngột biến mất.
Thám tử trưởng dụi mắt, không dám tin cái ḿnh đă thấy: mái tóc trắng rối bù xù như mớ rong tảo xung quanh 1 khuôn mặt trắng bệch hơn cả phấn, tái mét hơn mặt người chết, nhưng đồng thời sáng lên như được chiếu sáng 1 cách siêu tự nhiên.
C̣n đôi mắt... 2 con mắt to tướng, màu xanh lá, sáng rực... chứa chan 1 sự mỉa mai dă man.
Phía trên lầu, cửa pḥng có truyền h́nh đột ngột mở ra.
Nhưng Hannibal hầu như không hay biết. Một lần nữa, thám tử trưởng nghe tiếng cười vang lên như để thách thức. Một lần nữa, cậu nh́n thấy ánh sáng xanh xanh chiếu sáng khuôn mặt quái dị trong tấm gương!
Lần này, Hannibal nhảy phóc dậy, chạy nhanh xuớng cầu thang. Đột nhiên, vật khủng khiếp trong gương biến mất lần thứ 2. Màn đen khép kín lại trên h́nh ảnh quái dị, trong khi tiếng cười chế giễu vang lên nữa, nhưng nhỏ dần và cuối cùng tắt hẳn.
Hannibal trượt nhanh qua tiền sảnh, lao vào thư pḥng. Hannibal hấp tấp t́m công tắc đèn. Khi t́m thấy, ánh sáng tràn ngập gian pḥng.
Gian pḥng trống không. Và chỉ có 1 h́nh ảnh đang nh́n Hannibal từ đáy gương yêu tinh: đó là h́nh ảnh của chính ḿnh!
8. HANG Ổ CỦA CON MA
Vài giây sau, h́nh ảnh của Jeff xuất hiện trong gương cạnh Hannibal.
- Sao? Cậu thấy nó không? - Jeff hổn hển hỏi.
Hannibal gật đầu, không trả lời.
Bà Darnlay và May lại xuất hiện. Khi thấy mặt Hannibal tái xanh, bà chủ nhà thốt ra 1 âm thanh lạ lùng, nửa là tiếng cười, nửa là tiếng thở dài.
- Khủng khiếp quá, phải không?
Thám tử trưởng hít thở thất mạnh, cố kiềm lại không để tay run nữa. Hannibal thậm chí nói chuyện lại được và b́nh tĩnh trả lời:
- Dạ đúng, thưa bà, khá rùng rợn. Và cháu hiểu tại sao bà khó thừa nhận rằng bà đă thấy 1 vật như thế.
Sau đó, Hannibal nh́n xung quanh, khám xét tường thật kỹ trước khi nh́n trở về tấm gương.
- Cháu tự hỏi không hiểu con ma biến đi đâu! - Thám tử trưởng nói khẽ.
- Có lẽ nó đă quay về nơi từ đâu nó đến - May rùng ḿnh nói - Hy vọng nó sẽ ở lại đó luôn. Dù sao... có thể câu chuyện mà ông Santora kể là có thật. Có thể Chiavo có khả năng hiện lên trong gương.
- Không thể được! - Bà ngoại của May phản đối - Người ta không thể sống trong gương được. Và đây chỉ là tấm gương. Tấm gương b́nh thường. Tất nhiên là trừ cái khung xấu xí.
- Đúng - Hannibal đồng t́nh.
Hannibal bước lại gần gương, sờ thử khung.
- Xấu xí, nhưng xấu xí b́nh thường, nếu có thể nói thế. Một khung bằng thép kiên cố. Không có ǵ khả nghi. Không có thiết bị để lừa những người soi vào đó.
Và chính kính gương cũng không có ǵ đặc biệt, ngoại trừ là nó rất cổ. Vậy mà nó cho ta thấy h́nh ảnh của 1 cụ già ghê rợn. Trong pḥng này có cái ǵ đó bí ẩn. Hiển nhiên! Ḿnh đâu có nằm mơ.
Cơn băo, cho đến nay chỉ gầm gừ, cuối cùng ập xuống thật sự và dữ dội. Dường như chính thời tiết cũng muốn phản kháng sự hiện diện khó hiểu trong tấm gương.
Bắt đầu là vài giọt mưa to, rồi mưa xối xả. Tia sét vạch ngoàn ngoèo bầu trời, ngay sau đó là tiếng sấm khủng khiếp làm lung lay ngôi nhà cũ. Đèn nảy sáng lên, rồi tắt luôn.
- Ôi, trời ơi! Bà chủ nhà than phiền. Chắc sét đánh trúng dây điện rồi!
Hannibal vẫn đứng yên trong bóng tối, lắng nghe trời mưa tầm tă bên ngoài, mắt ḍ xét bóng đêm xung quanh. Đột nhiên, ánh mắt thám tử trưởng bị thu hút bởi 1 ánh sáng xanh xanh yếu ớt, như đang nổi lơ lửng phía trên sàn nhà, trong góc pḥng.
Thám tử trưởng mạnh dạn bước về hướng ánh sáng bí ẩn. Hannibal tḥ tay đến, chạm thử. Ngón tay cậu đụng bờ kệ... và đụng vào 1 cái khác nữa. Một chất hơi nhớt. Khi rút tay về, Hannibal nhận thấy đầu ngón tay tỏa sáng nhẹ.
- Ta cần đèn sáng! - Hannibal nói.
Jeff và May bước ra, ṃ mẫm đi về nhà bếp. ít lâu sau, ngọn lửa dịu của đèn cầy chiếu sáng tiền sảnh. Hai anh em trở về, tay cầm đèn cầy.
- Đèn pin hết pin rồi - Jeff thông báo.
Jeff đặt đèn cầy trên bàn, c̣n May đưa đèn cầy đang cầm cho Hannibal.
Thám tử trưởng xem xét bàn tay. Màu xanh lá cây đă biến mất. Nhưng ngón tay Hannibal vẫn c̣n dính 1 chất xám xám lạ lùng.
- Cái ǵ vậy? Jeff hỏi.
Hannibal ngửi thận trọng, rồi quay sang May và Bà Darnley.
- Con ma này lạ thật! - Thám tử trưởng thông báo - Nó hóa trang. Phấn hóa trang của nó khá đặc biệt, sáng trong bóng tối gống như phốt pho. Phải chi có thêm ánh sáng.
May vội đi t́m thêm đèn cầy. Khi ấy, Hannibal cẩn thận xem xét kệ sách c̣n ít chất dính màu xám. Sau đó thám tử trưởng lấy khăn chùi tay, rút hết sách ra khỏi kệ và khám xét bức tường. Thám tử trưởng cạo, gơ, nghe và lập lại thao tác mấy lần.
- Không nghe bọng, Hannibal thở dài. Mặc dù khó tin, nhưng nhất định phải có cánh cửa ở đây. Tường này là tường ngoài của cuối nhà.
Phải có chỗ mở cho phép ra vào. Đó là cách giải thích lôgic duy nhất cho việc con ma kia đi lại. Chỉ c̣n việc t́m ra cửa mật ấy.
- Nhưng ngôi nhà xây trên sườn đồi mà, bà Darnley nhận xét. Phía bên kia tường chỉ có đất thôi.
- Có thể người ta đă cho đào đường hầm, Hannibal nói. Không nhất thiết là 1 đường hầm rộng lớn.
- Đường hầm hay chỗ trốn ẩn - May nói khẽ.
Cô bé chỉ bức tường.
- Có thể, May nói thêm, nó... nó đang đứng phía sau, lắng gnhe những ǵ ḿnh nói.
Jeff đột nhiên chạy ra khỏi pḥng. Nghe tiếng Jeff đi vào nhà bếp, đóng mở ngăn kéo. Cuối cùng Jeff trở về, tay cầm cái búa nặng bằng gỗ cứng.
- Không hiểu anh Johndùng cái này để làm ǵ, nhưng ḿnh sẽ biết cách dùng nếu con ma mắc dịch kia dám đi xuyên qua tường để đến đây - Jeff tuyên bố.
- Có thể nó không c̣n trong nhà nữa - Hannibal nói - Chỉ có 1 cách để kiểm tra: t́m cánh cửa mật!
Bà Darnley ngồi sụp xuống ghế.
- Hannibal à, tôi van cậu! - Bà dặn ḍ - Cẩn thận nhé!
- Cháu luôn cẩn thận! - Hannibal khẳng định.
Theo thói quen, hannibal tiến hành t́m kiếm có phương pháp. May và Jeff giúp lấy hết sách ra khỏi kệ, gơ tường để thăm ḍ. Một thời gian dài trôi qua, không có kết quả.
Bức tường phía sau kệ sách không có ǵ bất thường: không có khe, không có chỗ rỗng. Ván nẹp chân tường, nằm sát sàn nhà, kiên cố và đóng đinh rất chắc.
C̣n đường dây điện đúng là chứa đường dây điện, như thám tử trưởng thử kiểm tra. Không có ǵ xoay được, vặn được hay ấn được.
- Chắc là phải có cái nút đâu đó - Hannibal cứng đầu nói - Nhất định là phải có, trong chính bức tường. Nhưng ở chỗ nào?
- Hay là cửa mật chỉ mở được từ bên ngoài? - Jeff gợi ư.
- Không. Nhớ đi! Nhà ảo thuật Drakestar đă cho xây ngôi nhà này. Cửa được bố trí theo lệnh ông ấy. Ḿnh đi t́m thông tin về Drakestar.
Ông là nhà ảo thuật danh tiếng, có tiết mụa hay nhất là tự làm ḿnh biết mất. Sau khi từ bỏ sân khấu, ông hay mời khách đến đây và biểu diễn cho khách xem những tiết mục độc đáo cửa ông.
Thường ông hay biến mất trước mặt bạn bè. Tối hôm nay, con ma Chiavo đă biết mất trong căn pḥng này. Ḿnh suy ra rằng chính nơi này là nơi Drakestar biểu diễn cho khách xem. vây cửa phải mở được từ bên này cũng như từ bên kia.
Hannibal lại ngắm nh́n mấy kệ sách.
- ? hê! Hannibal đột nhiên kêu.
Mắt thám tử trưởng long lanh kích động.
- Có chuyện ǵ vậy? May hỏi.
- Ta đă gơ, ấn, đẩy mà không thấy ǵ. Nhưng ta đă quên 1 điều... Những kệ sách này là rất nặng. Bà Darnley ơi! Khi bà mua nhà, kệ sách đă gắn sẵn vào tường rồi, phải không ạ?
- Đúng.
- Vậy th́ bà chỉ việc cho sách vào mà thôi. Xem nào. Khi ta thử đẩy vào tường, th́ không có ǵ xảy ra cả. Nhưng giả tỷ ta làm ngược lại...
Hannibal vừa nói vừa đặt 2 tay dưới kệ c̣n dính phấn hóa trang của con ma. Khi đó, Hannibal đẩy thật mạnh, từ dưới lên trên và kéo kệ về phía ḿnh.
Không có tiếng động, dù khẽ nhất, vang lên. Nhưng 1 luồng gió nhẹ làm cho cây đèn cầy chập chờn. Đồng thời, 1 phần tường, kể cả kệ sách, xoay trên ván nẹp chân tường ở dưới.
Trong thư pḥng mọi người đều nín thở. Bà Darnley, Hannibal, Jeff và May nh́n lỗ hổng đang hiện trên bức tường. Mọi người nhẹ nhơm không thấy sinh thể quái dị nào nhào ra.
Trước mặt chỉ có 1 pḥng nhỏ trống không. Tường cuối, đối diện và thấy rơ, được xây bằng đá và rơ ràng là "bức tường đáy" thật sự của ngôi nhà.
Hannibal, cùng Jeff theo sát gót, bước lại để quan sát. Thoạt đầu, thám tử trưởng chỉ thấy bụi và màn nhện. Rồi cậu thấy những bậc thềm đầu của cầu thang đâm vào cái lỗ tối đen như mực.
- Có đèn cầy không! - Hannibal yêu cầu - Cho xin đèn cầy đi.
Jeff vội vàng đưa cho Hannibal 1 cây đèn cầy. Thám tử trưởng xem xét thật kỹ phần tường dùng làm cửa vào.
- Hèn ǵ vách này không nghe rỗng! Hannibal nhận xét. Nó được xây dày như bức tường thật. Và được lồng vào khung thép nữa. Đúng là 1 kiệt tác!
Jeff, đứng cạnh Hannibal, nh́n cầu thang bí ẩn.
- Xuống thử không? - Jeff nói khẽ.
- Không được! - Bà ngoại của Jeff nghe được và la lên - Không được mạo hiểm vào chỗ đó.
- Cháu xin lỗi, thưa bà - Hannibal lễ phép nói - Nhưng cháu e rằng phải thám hiểm cái lỗ này. Sau khi giải được 1 phần vụ bí ẩn, cháu không thể dừng lại nữa chừng.
- Ḿnh theo cậu! - Jeff quyết định.
- Không được đâu, Jeff! - Bà Darnley phải đối 1 lần nữa.
- Ôi! - Hannibal kêu - Rất có thể con ma không c̣n đó nữa. Chắc nó trốn mất rồi. Thậm chí giờ này, có lẽ nó đă đi được rất xa.
Nói xong, Hannibal bước qua ván nẹp chân tường và kiên quyết bước vào cầu thang. Jeff đi theo, tay cầm búa gỗ.
Cầu thang mật rất dốc. ánh đèn cầy chập chờn chiếu sáng tường phủ đầy bụi. Không khí hầm và ẩm.
Cầu thang đột ngột có khúc quẹo. Bậc thềm càng dốc hơn nữa. Cuối cùng cầu thang dẫn ra 1 cái hầm hay nói đúng hơn là 1 gian pḥng xây bằng đá, có nền xi măng. Hannibal đưa đèn cầy lên. Phía sau lưng, Jeff căng mắt nh́n.
- Không có ai hết! - Jeff kêu khẽ.
- Nhưng dù sao, đúng là con ma đă qua chỗ này! - Hannibal cam đoan 0 Nh́n ḱa! Trên bục có dấu vết khả nghi. Đi! Lại gần xem thử.
Hai cậu tiến lên vài bước. Khi đó, Hannibal nh́n thấy 2 cái rương cũ bị hư hỏng nhiều.
Thám tử trưởng nhanh nhẹn đặc ngón tay lên môi, yêu cầu bạn im lặng. Rồi sau khi đưa đèn cầy cho Jeff, Hannibal cúi xuống khám xét rương gần nhất.
Rương không khóa; ổ khoá bị sét không c̣n dùng được nữa từ lâu. Hannibal mở nắp rương. Bản lề, cũng bị sét, kêu cọt kẹt. Bên trong, 2 bạn thấy 1 túi ngủ cũ ṃn, chén dĩa và chai... và cả 1 ổ bánh ḿ kẹp thịt trong bọc nhựa.
Hannibal nh́n Jeff. Jeff cũng nh́n lại, nét mặt vừa chưng hửng vừa ḍ hỏi. Hannibal nháy mắt chỉ về hướng rương thứ 2 đặt gần tường phía dưới. Jeff gật đầu, ra hiệu ḿnh đă hiểu...
Phải, con ma đă sống ở đó 1 thời gian. Thậm chí rất có thể nó vẫn cón đó. Cái rương thứ nh́ đủ lớn để nó trốn vào đó...
Không hề tỏ ra sợ sệt, thám tử trưởng bước thẳng ra chỗ cái rương, cố bước thật nhẹ. Jeff đi theo, cầm đèn cầy thật cao và nắm chặt cái búa gỗ, sẳn sàng hành động. Hannibal cúi xuống để mở nắp cái rương khả nghi.
Nhưng không kịp. Trước khi Hannibal kịp chạm vào, nắp rương như tự nâng lên, đập mạnh vào tường. Rồi tiếng hét vang lên từ cái rương. Một cái ǵ đó dựng sững lên trước mặt 2 bạn.
Sửng sốt trước sự việc quá đột ngột, Hannibal thấy trước mặt ḿnh là 2 con mắt xanh lá cây sáng rực của con ma. Trong giây lát ngắn ngủi, tại gian pḥng nhỏ xíu, Hannibal và Jeff đối mặt với h́nh ảnh khủng khiếp của pháp sư Chiavo.
Rồi, sinh thể ghê rợn lao ra phía trước. Hannibal bị đẩy mạnh vào Jeff. Đèn cầy tắt đi,trong khi 2 cậu ngă lăn xuống đất. Con ma xanh lá cây tỏa sáng đang nh́n xuống 2 bạn. Jeff hoảng hốt buông cái búa gỗ ra.
Nhưng thám tử trưởng vẫn b́nh tĩnh níu lấy cái áo dài rộng thùng th́nh của con ma. Miếng văi rách đi khi con ma lao lên cầu thang.
Tiếng bước của nó vang dội trên bậc thềm. Hannibal ngồi dậy. Cậu đang cầm trong tay 1 vật mềm mại... Mảnh áo. Đến lượt Hannibal lao lên cầu thang. Thám tử trưởng đang bước lên những bậc thềm đầu tiên, th́ nghe tiếng May và bà Darnley hét lên.
Hannibal nhảy phóc quẹo qua khúc cua của cầu thang nhỏ. Đúng lúc đó, tia chớp sáng trên bầu trời. Điều này cho phép cậu thấy rơ con ma. Đó là 1 gă đàn ông cao và rất gầy, có mớ tóc trắng dài. Hắn đang đứng trên bậc thềm cao, ở ngưỡng cánh cửa mật. May hét lên lần nữa.
Hannibal leo thật nhanh những bậc thềm cuối cùng, băng qua thư pḥng như mũi tên bắn và đến tiền sảnh vừa kịp để thấy con ma mở khóa cửa và lao ra ngoài trời mưa băo.
Một tia chớp nữa cho thấy dáng vẻ ma quái của sinh thể đang biến mất trong bóng đêm.
- Trời! - Bà Darnley thốt lên.
Bà đă ra cùng Hannibal. Cậu quay sang bà mỉm cười nói đùa:
- Con ma này không phải là ma thật. Cháu lấy được mảnh váy của nó.
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
hiendde Hội viên


Đă tham gia: 07 November 2006 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2516
|
| Msg 929 of 2534: Đă gửi: 14 October 2008 lúc 5:36pm | Đă lưu IP
|
|
|
CON MA TRONG GƯƠNG
( CHƯONG SÁU )
9. BỨC THƯ BÍ ẨN
Khi Bob, Peter và Warrington quay về nhà bà Darnley, đă hơn tám giờ tối. Trong pḥng mật ở dưới, Hannibal và Jeff đang kiểm kê hai cái rương. May đang đứng canh ở cửa vào, c̣n bà ngoại đang hoài công quay số điện thoại đồn cảnh sát.
Khi thấy nhóm người mới về, May chạy ra và vội kể lại hết những sự kiện vừa? qua:
- Ta xém bắt được con ma Chiavo- May nói- Nó sống ở trong một hầm bí mật. Các anh xuống xem đi.
May dẫn cả nhóm qua thư pḥng, nơi cánh cửa mật vẫn c̣n để mở, rồi gọi Hannibal và Jeff. Hai cậu bước lên, quần áo dính đầy bụi bặm và đầu tóc điểm màng nhện. Nhưng trông Hannibal rất phấn khởi.
- Ḿnh biết không thể nào là ma được mà! - Hannibal kêu - Có kẻ trốn dưới đó. Nhưng làm sao hắn biết được chỗ trốn, điều này th́ ḿnh chịu!
Hắn ăn đậu hộp, bánh ḿ kẹp thịt không tươi lắm, và chỉ có nước lă để uống. ớn chết! Ḿnh c̣n t́m thấy cái túi ngủ cũ, chiếc gương, đèn pin và đồ hóa trang mà hắn dùng để tỏa sáng trong bóng tối.
Bà Darnley bực ḿnh bước đột ngột vào pḥng.
- Không thể nào liên lạc với cảnh sát được - Bà kêu - Có lẽ băo đă làm hỏng đường dây điện thoại rồi.
- Ôi! Bà ngoại ơi, không có ǵ gấp cả! - May nói - Ông kẹ bỏ trốn rồi. Mặc dù vẫn chưa biết đó là ai, nhưng ta cũng biết rằng không phải là ông Santora và cũng không phải tên trộm nhỏ. Nhân vật đóng vai con ma Chiavo quá cao lớn để có thễ nghi ngờ người này hay người kia.
- Này - Peter hỏi - làm sao con ma thoát ra bằng cửa chính được? Bộ không ai thử bắt nó lại sao? chuyện xảy ra lâu chưa?
- ?! - Jeff phản đối - Hỏi 1 câu hỏi thôi. Hắn trốn thoát cách đây khoảng 20 phút. C̣n về việc bắt giữ hắn, th́ đố ai làm nổi! Hannibal và ḿnh có thử bắt. Ḿnh đang cầm búa gỗ đây, định nện vào đầu hắn.
Nhưng khi hắn bắn ra khỏi rương như con quỷ và la hét rợn người, th́ thú thật là ḿnh phải rơi mất vũ khí. Ḿnh hoảng sợ, ḿnh thành thật thú nhận.
- Dễ sợ lắm - May nói thêm - Em biết là 1 sinh vật siêu tự nhiên có thể nhào ra khỏi cái lỗ trong tường và em tưởng em sẽ không bị sốc. Nhưng khi thấy hắn, em không nén nổi tiếng la.
Chỉ có anh Hannibal là giữ được b́nh tĩnh. Anh ấy níu được vạt áo của con ma và ngày mai sẽ thử t́m nguồn gốc mảnh vải đó.
- Bởi v́ đây không phải là vải thường gặp - Thám tử trưởng vừa giải thích vừa rút mảnh vải ra khỏi túi áo - Xem này! Loại vải len dày, rất đen, có nhiều sợi bạc. Giống như trang phục sân khấu.
Ḿnh nghĩ đây là 1 chỉ dẫn có giá trị. Có thể sẽ giúp ḿnh t́m ra tên tuổi con ma bí ẩn... Phần các cậu, có ǵ mới không?
- Santora nằm viện rồi - Peter nói - C̣n tên trộm nhỏ mà bọn ḿnh nghĩ là ông ấy thuê để đột nhập vào đây ăn cắp tấm gương, hoàn toàn không phải là đồng lơa với ông.
Peter kể lại chi tiết chuyện xảy ra ở khách sạn Beverly Sunset.
- Sau khi đánh Santora, tên trộm lao xuống thang lầu và có lẽ bỏ trốn qua cửa sau. Chú Warrington và Bob canh cửa trước không thấy hắn ra. Cà 3 chờ cho đến khi xe cứu thương đến. Xe chở ông Santora đi bệnh viện.
- Ḿnh rất hối hận - Bob thở dài - Đáng lẽ ḿnh phải đứng cửa sau, trong khi chú Warrington đứng cổng trước. Như thế, đă có thể đi theo tên trộm quỷ quái kia, hay ít nhất cũng ghi được số xe hắn.
- Tôi cũng có lỗi như cậu Bob - Warrington thở dài khẳng định - Nhưng phần là do chúng tôi nghĩ rằng tên trộm làm việc cho Santora.
Chúng tôi nghĩ hắn không có thể trở ra nhanh như thế, nhất là khi chúng tôi vừa mới thấy ông Santora bước vào.
- à! Peter kêu. Nhớ ra rồi! Đâu chỉ ḿnh cậu có trong tay chỉ dẫn đâu, Babal ơi. Xem này!
Peter lấy ra khỏi túi mẫu giấy nhàu nát.
- Tên trộm bỏ rơi cái này trong hành lang khách sạn, khi bước ra khỏi pḥng Santora. Ḿnh không đọc được. Không phải tiếng Anh.
Nhưng nếu hắn cầm tờ giấy này, th́ chắc là quan trọng lắm. Giống như lá thư... có cả tên bà nữa, thua bà Darnlay!
- Sao! - Bà già giật ḿnh kêu.
Đúng lúc đó, điện sáng lại.
- Hay quá! Sáng lại rồi! - Bà Darnlay reo - May ơi! Con tắt nhanh đèn cầy đi, kẻo cháy nhà bây giờ. Xem tờ giấy Peter lượm được nào.
Bà lấy lá thư, liếc nh́n, rồi nh́n xung quanh:
- Có ai? biết tiếng Tây Ban Nha không? - Bà hỏi.
- Cháu biết ... chút ít, Hannibal trả lời.
Hannibal lấy bức thư đọc cẩn thận, nhíu mày và véo môi dưới, động tác quen thuộc khi đang tập trung suy nghĩ cao độ.
- Thư viết cách đây 5 ngày - Cuối cùng Hannibal giải thích - Và gởi cho ông Rafael nào đó, bởi v́ thư bắt đầu như thế này: "Rafael thân...."
- Dường như tên ông Santora là Rafael - Bà Darnlay ngắt lời - ông ấy có nói lần đâu tiên đến đây. Nhưng xin cậu cứ đọc tiếp đi.
- Chữ kư chỉ có 3 chữ cái đầu: A.F.G! Hannibal nói. C̣n nội dung thư như sau:
" Rafael thân,
Tôi không nghĩ anh sai lầm khi kể câu chuyện về tấm gương Chiavo cho bà Darnlay. Nhưng sẽ cần nhiều thời gian để lấy giấy tờ. Nếu anh lấy được tấm gương thất nhanh mà khỏi cần giấy tờ, th́ hay hơn.
Tôi rất sợ Juan Gomez. Đó là 1 tên quỷ dữ thật sự. Hắn có vẻ rất nguy hiểm. Tôi lo sợ cho anh, cho bà Darnlay và cho cả cộng hoà Ruffino. Nhất quyết không được để cho Gomez biết về bí mật tấm gương.
Nếu hắn biết được, tương lai sẽ hết sức đen tối. Thời gian khổ cực sẽ bất tận. Tôi được biết Juan Gomez có anh em họ ở Los Angeles. Mấy người này sống ở 1 nơi tên là Silverlake.
Có thể thông tin này sẽ có ích cho anh. Thất vậy, chắc Gomez sống ở nhà anh em họ hắn. Nếu biết được địa chỉ hắn, anh hăy theo dơi hắn.
Và cố lấy bằng được tấm gương. Tôi xin lặp lại, bằng bất cứ giá nào không được để gương vào tay Juan Gomez.
Anh nhớ để ư đến sự an toàn của bản thân anh, tôi van anh. Tôi thấy ḿnh đă quá già. Tôi giữ chức vụ cao và rất cần đến anh. Tôi đă quen nương tựa vào anh. Tôi luôn cảm thấy đỡ hơn khi nh́n Ruffino bằng đôi mắt anh, là đôi mắt trẻ và sáng hơn.
A.F.G"
Khi đọc xong lá thư, Hannibal thấy bà Darnlay hết sức đăm chiêu.
- Những ḍng chữ này đượm nỗi buồn - Bà khẽ nói - Giống như 1 ông già cô độc viết.
- Một người guĩư chức vụ cao - Hannibal nhắc - Và đang run sợ cho Santora, cho bà và cộng hoà Ruffino... có lẽ bà không biết tác giả bức thư là ai.
Nhưng bạn của bà, bà Manolos có quen 1 người có tên chữ cái đầu là A.F.G không? chồng bà ấy cũng giữ chức vụ khá cao ở Ruffino.
Bà Darnlay lắc đầu:
- Isabella Manolos và tôi đă thư từ suốt mấy năm, từ khi c̣n trẻ. Nhưng chúng tôi chỉ viết những chuyện vớ vẩn. Tôi không thích người đàn ông mà chị ấy lấy làm chồng và dường như chị ấy biết như vậy.
- Đương nhiên bà Isabella biết! - May nói - Bà ơi, người ta đoán được ư nghĩ của bà như đọc quyển sách mở ấy! Bà đâu có bao giờ giấu kín được suy nghĩ của bà.
- Phải. Nhưng thật sự bà không ưa ǵ cái tên Diego Manolos. Và bà không bao giờ hiểu nổi tại sao Isabella lấy ông ấy.
Khi anh ta tiến thân thêm nữa và chiếm được địa vị quan trọng trong nội các chính phủ, dường như bà ghét hẳn anh ta. Anh ấy có thói quen đáng ghét là hay cười khinh bỉ, như thể trên trái đất này chỉ có anh ta là người có giá.
Thật ra, tôi biết rất ít về Cộng hoà Ruffino và về vai tṛ của chồng chị bạn tôi. Tôi không thể nào biết ai đă viết lá thư này.
- Nhà này có bộ bách khoa toàn thư không - Bob đột ngột hỏi - Bách khoa toàn thư luôn cung cấp nhiều chi tiết về tất cả các quốc gia trên thế giới.
May đứng phóc dậy.
- Có - May nói - Năm ngoái em có mua 1 bộ, lúc đó em say mê tṛ chơi ô chữ về lịch sử.
May lục lạo trong đống sách chất dưới sàn nhà và cuối cùng t́m thấy quyển mà Bob yêu cầu. Bob xem mục lục và t́m trang tương ứng với Ruffino. Nước cộng hoà này chỉ chiếm 1 chỗ khiêm tốn trong bộ bách khoa toàn thư.
- Đó chỉ là 1 ḥn đảo nhỏ - Bob nói - Chế độ dân chủ. Chính phủ hơi giống như chính ohủ Hoa kỳ. Cơ quan pháp chế được đại diện bởi thượng nghị viện, gồm 78 thành viên. Hội đồng điều hành và tổng thống Cộng hoà...
Bob đột ngột dừng lại.
- Đừng bắt bọn này chờ! - Peter van xin - Nh́n mặt cậu thôi, cũng đủ biếtcậu vừa mới phát hiện 1 cái ǵ đó quan trọng.
Bob mỉm cười.
- Người ta không biết tên cố vân - Bob nói - Nhưng tên tổng thống nước công hoà th́ được nêu rơ.
- Đừng nói nữa! - Peter kêu - Để ḿnh thử đoán những chữ cái đầu tên của tổng thống!
- Tổng thống Cộng hoà Ruffino tên là Alfredo Felipe Garcia! - Bob nói hết.
Tất cả bất động và im lặng 1 thời gian lâu. Rồi Hannibal đứng dậy, đi đi lại lại trong pḥng, véo môi dưới liên tục.
- Vậy là chính tổng thống nước cộng hoà! - Hannibal nói - Bức thư này cho ta biết rất nhiều, mặc dù người viết tỏ ra kín đáo. Thư bảo phải đề pḥng 1 tên Juan Gomez nào đó. Ḿnh gần như tin rằng tên Juan Gomez này chính là tên trộm của ta, rằng ông Santora và hắn thuộc 2 phe đối lập.
Mỗi bên toan chiếm lấy tấm gương. Hôm nay, tên trộm làm bị thương Santora. Rơ ràng là tên Gomex này nguy hiểm. Thư c̣n cho ta biết rằng Santora không muốn tấm gương cho cá nhân ông, mà cho 1 nhân vật giữ chức vụ khá cao ở nước ông.
Việc này liên quan tới 1 cái ǵ đó quan trọng... 1 cái ǵ đó dính liền với tấm gương. Dĩ nhiên là Santora bịa ra câu chuyện bà con với Chiavo. Nếu ông ấy mang giấy tờ từ Tây Ban Nha đến, th́ chắc chắn là giấy tờ giả mạo.
Thật ra ḿnh không tin Santora là người Tây Ban Nha. Có lẽ ông ấy là công dân Ruffino th́ đúng hơn.
Bà Darnley đau buồn lắc đầu.
- Tội nghiệp Isabella quá! - Bà thở dài - Nếu tác giả thư này đúng là tổng thống nước Cộng hoà, th́ sợ chị ấy đang gặp khó khăn. Tôi nghĩ nên cố làm rơ sự việc trước khi báo cho các cơ quan chức năng và làm rùm beng chuyện này lên.
- ư bà ngoại nói sao ạ? - May hỏi.
- Th́ rơ ràng ta phải gọi cảnh sát và kể lại những ǵ đă xảy ra. Nhưng mặt khác, sợ làm như thế không hay chút nào.
Bà Darnlay ngưng nói nh́n lần lượt Hannibal, Peter và Bob.
- Tôi đă nhờ các cậu điều tra giúp về tấm gương có ma của tôi - Bà nói tiếp - Tôi quyết định thuê các cậu bởi v́ Warrington nói rất tốt về các cậu và tôi nghĩ rằng, thông thường, thanh niên nắm vấn đề thực nhanh nhẹn hơn người già.
Và do thiếu kinh nghiệm, nên thanh niên không có khuynh hướng áp dụng lại lời giải có sẵn. Thanh niên tin rằng bất cứ chuyện ǵ cũng có thể xảy ra.
- Đúng - Warrington gật đầu.
- Cháu hiểu - Hannibal nói khẽ - Cháu tin chắc rằng mọi người nay đă biết tấm gương được cho là có ma thật ra chưa bao giờ có ma quỷ ám, nhưng chứa đựng 1 bí mật. Có nên thử t́m xem bí mật đó là ǵ không?
Peter rên khẽ:
- Trễ quá rồi! - Peter phản đối - Hay để ngày khác đi... Ḿnh mệt đừ. Mà ... Ôi! Thôi! Được rồi! Cứ làm! Chắc là có cái ǵ đó giấu đâu đó, 1 cách nào đó.
Jeff chạy ra nhà bếp, mang về thùng đồ nghề và cái thang nhỏ. Warrington và 4 cậu cực nhọc kéo tấm gương ra khỏi tường.
Khi đó, Hannibal tiến hành tháo những con vít giữ tấm ván gỗ sau lưng khung thép. Tấm ván này không tiết lộ được bí mật nào: không có ǵ giữa nó và gương.
Khi đó, thám tử trưởng tiến hành xem xét chính cái khung, từng centimét vuông một. Hannibal cũng không t́m thấy ǵ hết... chỉ toàn là gương mặt quái dị của những sinh thể lạ lùng được cho là sống dưới đất và ác thần phía trên cùng, cầm con rắn trong tay. Không đâu có khe hở hay giấu 1 cái ǵ đó.
Đó chỉ là 1 cái khung to tướng và xấu xí, bao quanh tấm gương cũ, và phía sau được bảo vệ bằng 1 tấm ván gỗ, bị vá nhiều lần.
Hơi thất vọng, thám tử trưởng ngồi chồm hổm xuống và nh́n tấm gương bị tháo.
- Không hiểi - Hannibal khẽ nói - trong đây có cái ǵ có thể làm cho vị tổng thống 1 nước Cộng hoà quan tâm?
10. ÁO DÀI CỦA VỊ PHÁP SƯ
Sáng sớm hôm sau, Bob đi theo ba đến Los Angeles, nơi ông Andy làm việc. Lưu trữ nghiên cứu dự định tra cứu bộ báo lưu để t́m mọi thông tin về nước Cộng ḥa Ruffino, cũng như về Drakestar và ngôi nhà kỳ lạ của ông.
Phần ḿnh, Hannibal và Peter đi Hollywood cùng Konrad để giao 1 cái bàn cũ cho khách hàng của Thiên Đường Đồ cổ.
Trong khi xe tải nhẹ nổ máy, thám tử trưởng giải thích cho thám tử phó:
- Ông Santora vẫn c̣n nằm bệnh viện. Tối hôm qua, ḿnh gọi điện thoại cho mọi bệnh viện ở Beverly Hills, cho đến khi gọi trúng bệnh viện. Santora nằm ở trung tâm Beverly Crest.
Tối hôm qua, người ta không chịu cho ḿnh bất kỳ thông tin ǵ? về t́nh trạng sức khỏe của ông ấy và ông ấy chưa được phép nghe điện thoại. Nhưng sáng nay, ḿnh gọi lại và người ta đề nghị chuyển máy lên pḥng ông. Điều này chứng tỏ ông không bị thương nặng.
Ḿnh rất vui - Peter nói - Ḿnh không biết ông Santora là người tốt hay người xấu, nhưng ḿnh không nghi ngờ ǵ nữa về tên đă hại ông ấy. Tên ấy th́ tệ quá!
- Đó chắc chắn là Juan Gomez. Juan Gomez... Một kẻ có tiếng là nguy hiểm. Sáng nay, ḿnh tra danh bạ và t́m ra nhiều người có tên Gomez sống ở khu Silverlake.
Nhưng, nếu? đúng là Juan Gomez ở nhà 1 người anh họ sống ở khu này, th́ không có ǵ chứng tỏ người anh họ ấy cũng tên là Gomez. Cũng không có ǵ chứng tỏ người này có điện thoại. Thôi! Hôm nay, không nghĩ đến hắn nữa.
- à, mà hôm nay bọn ḿnh làm ǵ? - Peter hỏi.
Hannibal rút quyển sổ tay ra khỏi túi và giải thích:
- Ḿnh có đưa cho thím Mathilda xem mảnh vải bứt được từ cái áo thùng th́nh của con ma. Cũng giống ḿnh, thím nghĩ rằng đó không phải là loại vải thường gặp. V́ vậy mà ta sẽ đi hết mọi cửa hiệu cho thuê trang phục ở Hollywood. Chắc chắn con ma của ta phải lấy bộ đồ hóa trang ở 1 chỗ nào đó.
Peter liếc nh́n quyển sổ tay của Hannibal.
- Ḿnh thấy cậu làm danh sách. Dường như có khá nhiều tiệm phải đi?
- Rất tiếc là nhiều lắm, Peter ạ.
- Ô là la! Tội nghiệp cho 2 cái chân quá - Peter rên rỉ.
- Biết làm sao giờ! 1 thám tử làm việc có lương tâm phải biết hy sinh.
Khi đến Hollywood , xe cho 2 thám tử xuống ở góc Sunset Boulevard và Vine Street.
- Lát nữa có cần anh ghé rước không? - Konrad đề nghị.
- Không cần! - Hannibal đáp - Bọn em sẽ đi xe bus về. Có thể bọn em sẽ phải ở lại cả ngày.
- Thím Mathilda sẽ không thích đâu. Thím không thích các em xa Rocky vào 1 ngày thứ 7.
- Nhưng thường th́ thím tha thứ cho bọn em - Hannibal mỉm cười nhận xét.
Konrad đi tiếp và 2 thám tử bắt đầu cuộc điều tra. Cửa hàng thuê y phục đầu tiên cách đó không xa. Thật ra trông chỗ đó giống nhà kho hơn là cửa hàng.
Ngay cửa vào, trong 1 pḥng làm việc có kính, 1 người đàn ông đầu hói đang xem tạp chí thời trang. Phía sau pḥng làm việc có hàng chục dăy treo những bộ y phục đủ cỡ, đủ màu, đủ kiểu.
Người đàn ông hói ngẩng đầu lên.
- Sao? - ông hỏi.
Hannibal lấy mảnh vải ra.
- Thím của cháu muốn t́m loại vải y như loại này - Hannibal giải thích - Thím có mượn bộ trang phục dạ hội hoá trang, nhưng thím làm rách và muốn vá lại trước khi trả.
Không có cửa hàng nào bán loại vải giống như thế. Nên cháu nghĩ đến việc đi hỏi các cửa hàng cho thuê trang phục. Chú có giúp được không ạ?
Người đàn ông ṿ mảnh vải giữa ngón tay cái và ngón tay trỏ, rồi lắc đầu.
- Hừm! Len. Xưa kia xưởng Dalton có dệt loại vải như thế này. Nhưng cửa hàng tôi không có ǵ giống cái này hết. Rất tiếc!
Ông trả lại cho Hannibal mảnh vải mẫu. Hai thám tử cám ơn và bước ra.
- Chưa ǵ ḿnh thấy nản rồi! - Peter càu nhàu.
- Ta mới ở bước đầu cuộc điềi tra thôi. - Hannibal nhắc nhở - Cậu phải biết rằng những người cho thuê y phục không bao giờ vứt đi cái ǵ hết. Họ sữa chữa lại, họ làm sạch và lưu giữ mải măi. Dù vật liệu vải có cũ đến mấy đi nữa!
Đến cửa hàng thứ nh́, chủ nhân chưa bao giờ thấy loại vải như mẫu Hannibal cho xem. Cửa hàng thứ 3, thứ tư, thứ 5 cũng thế.
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
hiendde Hội viên


Đă tham gia: 07 November 2006 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2516
|
| Msg 930 of 2534: Đă gửi: 14 October 2008 lúc 5:42pm | Đă lưu IP
|
|
|
CON MA TRONG GƯƠNG
( CHƯONG BẢY )
Đồng hồ chỉ 11 giờ đúng, khi Hannibal và Peter đẩy cửq 1 tiệm rộng lớn trên đại lộ Santa Monica. Hai thám tử nh́n thấy văn pḥng ở cửa vào. Bên trong, có 1 ông khổng lồ hút x́ gà đang ngồi.
Hannibal lấy mảnh vải mẫu ra và lập lại câu chuyện. Tên khổng lồ lấy x́ gà ra khỏi miệng, trừng mắt nh́n 2 vị khách trẻ.
- Tại sao Baldini không chịu đích thân đến đây? - Người đàn ông gầm lên - Nói hắn tự đến đây nói chuyện.
- Baldini? - Hannibal lập lại.
- Đừng có giả ngốc nữa!
Ông khổng lồ sờ thử mảnh vải len.
- Chỉ có 1 loại vải như thế - Ông tuyên bố với 1 giọng kính nể - Xưa kia hăng Dalton có sản xuất loại vải len pha sợi bạc, nhưng chất lượng không bằng vải này nổi. Vải này được dệt đặc biệt cho nhà ảo thuật Drakestar.
Hannibal rùng ḿnh kích động và chờ nghe tiếp.
- Tôi thật là ngốc khi cho thuê bộ y phục của Drakestar cho 1 tên tồi tàn như Baldini. Hai đứa quay về căn pḥng cho thuê rẻ tiền cho thuê trên đại lộ Virginia và nói Baldini mang bộ y phục đấy đến đây cho tôi! Tôi sửa được, nhưng sẽ tốn tiền đấy. Bây giờ th́ cút đi!
- Bộ y phục của thím... Hannibal bắt đầu nói.
- Này anh bạn! Mảnh vải này không phải của áo bà thím đâu. Mà thậm chí mày không có bà thím nào hết. Về nói Baldini mang áo đến trả ngay. Không thôi tao đóng cửa hàng trong 5 phút và đích thân đến hỏi tội hắn. Hiểu chưa?
Hannibal và Peter rút lui, cố giữ vẻ nghiêm nghị. Khi ra ngoài đường, Hannibal vui mừng nói:
- Tuyệt quá! - Hannibal la lên - 1 kẻ tên là Baldini thuê bộ y phục từng thuộc về Drakestar, rồi đóng giả ma trong ngôi nhà của chính Drakestar!
Ḿnh cứ nghĩ ta sẽ t́m ra cửa hàng xuất xứ của bộ y phục, t́m được ít thông tin về con ma. Nhưng không dám hy vọng đựơc nhiều thông tin như thế này. Có lẽ con ma của ta là diễn viên.
- Và sống trong 1 pḥng thuê rẻ tiền ở đại lộ Virginia - Peter nói - Đại lộ ấy không xa đây, v́ ông kia nói chỉ cần 5 phút để đi hỏi tội Baldini!
Thầm mừng về dịp may, 2 thám tử lên đường và nhanh chóng t́m ra chỗ cho thuê pḥng mà ông chủ cửa hàng đă nói. Phần lớn các toà nhà cũ nhỏ c̣n đứng vững.
Tuy đă hư hỏng, nhưng vẫn có 1 băi cỏ mới cắt và vài bụi hoa đây đó quanh cổng vào. Một tấm bảng treo phía trước cho bíêt c̣n 1 pḥng cho thuê.
- Làm ǵ bây giờ? - Peter hỏi - Ḿnh đề nghị bấm chuông và xin gặ[ Baldini. Khi đó, bọn ḿnh sẽ thấy có phải là con ma hay không.
- Sợ hắn nhận ra ḿnh - Hannibal nói - Ta hăy tự giới thiệu là điều tra thăm ḍ cho... lớp học xă hội học. Như thế ta sẽ hỏi được chủ nhà mà không gây nghi ngờ. Ta sẽ hỏi có bao nhiêu khách trọ, họ làm nghề ǵ.
- Sáng kiến hay - Peter nói - Nhưng cậu nói nhé! Cậu nói hay hơn ḿnh khi phải hỏi cung.
- Đồng ư! - Hannibal gật đầu.
Thám tử trưởng lấy sổ tay ra và bấm chuông.
Cửa mở ra và 1 bà tóc bạc xuất hiện ở ngưỡng cửa.
- Các cháu cần ǵ? - Bà hỏi.
- Cháu xin lỗi v́ làm phiền cô - Hannibal lịch sự nói - Nhưng tụi cháu đang tiến hành 1 cuộc thăm ḍ nhỏ theo yêu cầu của thầy dạy xă hội học.
- Cái ǵ! - Người phụ nữ thốt lên - Bây giờ là mùa hè mà. Đâu có học nữa!
Mắt bà đột nhiên trở nên đa nghi. Hannibal ra vẻ tuyệt vọng.
- Đúng là nghỉ hè! Nhưng đối với tụi cháu th́ không được nghỉ! - Hannibal thở dài và chỉ Peter - Cháu và bạn đây bị thi trượt kỳ thi tháng 6, và tụi cháu có hy vọng gỡ lại nếu thực hiện điều tra thăm ḍ tốt.
- Nên chắc cô thông cảm cho tụi cháu, cuộc điều tra thăm ḍ này rất quan trọng! - Peter rầu rĩ nói.
- A! Tôi hiểu!
Cánh cửa mở ra rộng hơn.
- Trông 2 cháu cũng tử tế. Xem nào, các cháu cần biết ǵ?
- Trước hết, tụi cháu cần biết số người ở nhà cô - Hannibal nói.
- Sáu! 5 khách trọ và chính cô.
Hannibal trịnh trọng ghi chép câu trả lời vào sổ.
- Khách trọ có ở thường xuyên đây không ạ? ở lâu hay thường dời nhà đi chỗ khác?
- ồ, họ ở lâu chứ! - Bà chủ nhà tự hào khẳng định - Tôi cố làm cho họ được thoải mái. Nên họ cũng không muốn đi. Có ông Henley ở đây 5 năm rồi.
- Nhưng cháu thấy hiện cô vẫn c̣n 1 pḥng trống, Hannibal vừa nói vừa chỉ tấm bảng.
- Đúng. Ông Baldini mới trả pḥng tối hôm qua. Đột ngột, không báo trước. Cũng lạ. Nhưng giới sân khấu thường kỳ quặc lắm, đúng không? Cô được biết xưa kia ông Baldni có biễu diễn.
- Ông Baldini sống ở đây lâu chưa ạ?
- 4 năm - Bà chủ trả lời - Cô cũng thấy lạ, không hiểu ông ấy ra đi gấp thế. Không kịp để lại địa chỉ mới cho ông phát thư nữa.
- Dạ phải, lạ thật - Hannibal nói - Nhưng, như cô nói. Giới kịch nghệ thường kỳ cục lắm. Ông Baldini là diễn viên à?
- ảo thuật gia! Hồi xưa. Bây giờ ông ấy khó t́m được việc làm. Nên ông ấy bán báo. Ông có kíôt bán báo ngay góc đường Fontaine và đại lộ Santa Monica.
- Cháu hiểu.
Hannibal cất bút bi, khép sổ tay lại.
- Cháu cám ơn cô ngàn lần. Tụi cháu cần phải phỏng vấn 5 chỗ nữa là xong. Cô tử tế quá. Cám ơn cô nhé!
- Không có chi! - Người phụ nữ nói.
Bà đóng cửa lại. Hai thám tử vội nhảy lên xe buưt đi về hướng Santa Monica.
- Ḿnh e rằng đi không được ǵ - Hannibal thở dài nói trên đường đi - Đến kíôt bán báo không c̣n Baldini nữa đâu.
Hannibal không lầm. Kiốt đóng cửa và khóa kín. Có chồng báo chất phía trước cửa.
- ông ấy không mất thời gian báo cho mấy chỗ cung cấp báo nữa. - Hannibal nhận xét. Dường như con ma Baldini đă bay mất rồi!
11. THẢM HỌA! Đầu giờ chiều, Peter và Hannibal nhảy lên xe buưt đi về Rocky.
- Phải cố đừng để thím Mathilda thấy - Hannibal căn dặn - Thím không nghĩ ta về sớm như thế này. Nếu thấy, chắc chắn thím sẽ giao việc ngay. Ḿnh muốn gọi điện thoại cho Bob để xem Bob t́m thấy ǵ trong tờ Times ở Los Angeles.
- Qua Cánh Cửa Đỏ nhé? - Peter gợi ư.
- Đương nhiên. Như vậy chắc ăn hơn.
Hai thám tử đến bộ tham mưu. Bob đang chờ trong văn pḥng xe lán. Tạp chí và 1 quyển sách đang mở trước mặt Bob. Lưu trữ nghiên cứu đang sốt sắng ghi chép.
Bob ngước mắt lên, khi 2 thám tử bước qua Cửa Số 4: đó là 1 tấm bảng được che giấu bằng đống đồ cũ từ phía bên ngoài.
- Về sớm quá - Bob nhận xét - các cậu có t́m đựơc ǵ không?
Hannibal ngồi phịch xuống ghế đối diện Bob. Peter đi lấy chiếc ghế đẩu trong pḥng thí nghiệm nhỏ và ngồi xuống. Chỉ khi đó, thám tử trưởng mới trả lời:
- Bọn ḿnh bíêt được rằng con ma tấm gương gần như chắc chắn là 1 người tên Baldini, ảo thuật gia bị thất nghiệp, nhưng rất tiếc là đă biến mất rồi!
- Ḿnh dám chắc Santora đă thuê Baldini giả ma để hù bà Darnley, buộc bà nhượng lại tấm gương! - Peter thốt lên.
- Có thể cậu lầm đấy - Bob b́nh tĩnh nói.
- Sao? Phần cậu, cậu đă t́m được ǵ hả? - Hannibal hỏi - Có ǵ mới về Baldini à?
- Đúng. Ḿnh vừa mới viết báo cáo ngắn về chủ đề này.
Bob vừa lục lạo trong đống giấy trước mặt vừa giải thích:
- Ḿnh đă xem microphim báo Times, t́m tất cả những ǵ liên quan đến Ruffino và Drakestar. Ḿnh tin chắc là con ma chỉ có thể là người thân thuộc với Drakestar... 1 người nào đó biết rơ ngôi nhà của Drakestar.
Chứ ai khác có thể biết về căn pḥng mật? Drakestar tiếp rất nhiều người. Thường ông mời nhà báo đến dự các buổi biểu diễn.
Nên ḿnh t́m thấy rất nhiều bài báo về ông. Và ḿnh đọc được rằng có lần Drakestar đă tổ chức chiêu đăi cho 1 khách danh dự: 1 ảo thuật gia vừa mới đến Hoa kỳ... đi thẳng từḥn đảo quê hương... là Ruffino!
- hay lắm - Hannibal ngắt lời.
- Dĩ nhiên là hay rồi. Drakestar chính thức nghỉ hưu, nhưng vẫn tổ chức biểu diễn, như ta đă biết. Ông cũng thích hỗ trợ đàn em trong nghề, khi có dịp. Baldini là 1 trong những người được ông giúp.
Dường như Baldini không gây được tiếng tăm ở nước ta, nhưng đó không phải là lỗi của Drakestar.
- Vậy - Hannibal đăm chiêu tóm tắt lại - Baldini góc gác từ Ruffino. Tấm gương thần cũng đến từ Ruffino. Và 1 người, có địa vị rất cao ở Ruffino, đă phái Santora đến đây để cố lấy lại tấm gương.
C̣n có tên trộm nguy hiểm nữa, chắc chính là Juan Gomez. Không hiểu Baldini có lư do riêng ǵ để toan chiếm đoạt gương không?
- Ḿnh nghĩ Santora thuê Baldini - Peter khăng khăng lập lại - Ḿnh nghĩ Santora cũng là người Ruffino, có quen biết với Baldini và thuê ông này.
- Có thể Baldini toan hù dọa bà Darnley để buộc bà bán tấm gương - Hannibal vẫn đăm chiêu nói tiếp - Trừ phi ông ấy đồng lơa với Gomez.
- Nếu Gomez muốn chiếm đoạt gương và nếu hắn đồng lơa với Baldini, tại sao cả 2 không mang gương đi hôm nhà không có người? - Bob hỏi - Đừng quên rằng ít nhất 2 lần trong tuần này, nhà bà Darnley hoàn toàn vắng người.
- Nhưng cậu quên rằng gương quá nặng để chỉ ḿnh 2 người đàn ông có thể di chuyển - Peter bắt bẻ - Chỉ để dời nó ra khỏi tường, 3 đứa ḿnh đă phải bắt tay vào, cộng cả Jeff và bác Warrington nữa.
Không! Ḿnh không nghĩ 2 người đàn ông kia có thể mang trọng lượng này trên vai nổi. Nhưng nếu quê Baldini ở Ruffino, có thể ông ta có bạn ở đây. Ông ta có thể biết nhiều về tấm gương Chiavo. Thậm chí có thể biết rằng bà Manolos đă tặng gương cho bà Darnley.
- Nên ông ta bỏ nghề bán báo và t́m bộ áo cũ của Drakestar, để đóng vai con ma trong tấm gương à? - Hannibal nói - Ḿnh thích những vụ hơi phức tạp, nhưng trong chuyện này có quá nhiều nhân vật. Hôn nay đừng bàn về Baldini nữa. Nào Bob, cậu t́m thấy ǵ về Ruffino?
- Ḿnh t́m được 4 số báo và 1 quyển sách nhỏ nói về chủ đề này - Lưu trữ nghiên cứu giải thích - Ruffino là 1 ḥn đảo nên thơ xinh đẹp, dân sống chủ yếu bằng nghề trồng chuối và mía đường.
Khí hậu dễ chịu lắm. Hiện ở đó yên ổn. Ḥn đảo đó là thuộc địa Tây Ban Nha cho đến năm 1872, khi có cuộc cách mạng.
- Chắc là cuộc cách mạng đẫm máu à? - Peter hỏi.
- Hoàn toàn không. Dường như ở Ruffino người ta rất văn minh. Các nhà buôn giàu có và các chính trị gia đă nhóm họp, rồi sau khi quyết định, đă báo cho thống đốc Tây Ban Nha rằng đảo không muớn nằm dưới sự thống trị của Tây Ban Nha nữa.
Rồi viên thống đốc được đưa trở về Madrid, 1 cách lịch sự nhưng cương quyết. Người Tây Ban Nha không gây chuyện và nhân dân Ruffino đă thiết lập chính phủ giống chính phủ ta khá nhiều.
Tổng thống đương nhiệm của Cộng hoà Ruffino, là ông Alfred Felipe Garcia, đă được kéo dài thêm nhiệm kỳ tổng thống.
Theo 1 bài báo của Times, cách đây 3 tháng, ông định ra ứng cử mùa đông sắp tới và sẽ được bầu nữa. Địch thủ của ông là tổng thống trước... 1 người tên là Simon de Pelar. Garcia đă thắng cử ông ấy cách đây 12 năm.
- Nói cách khác, Ruffino bầu tổng thống mới 6 năm 1 lần - Hannibal nhận xét.
- Phải, nhưng tổng thống được bầu có quyền tái ứng cử bao nhiêu lần tùy ư. Ḿnh cũng biết không nên tin tất cả những ǵ viết trong các quyển sách lịch sử, nhưng dường như Simon de Pelar là 1 người không hay chút nào.
Thời ông làm tổng thống, ông đă cho phe cuồng tín của ḿnh giữ những chức vụ quan trọng và tăng thuế rất cao. Ngoài ra ông đă là thối nát cảnh sát. Thậm chí Garcia đă tố cáo ông tính gian sổ sách Nhà nước! Lúc Simon de Pelar hết nhiệm kỳ,
Garcia ra ứng cử. Cuộc tranh cử hết sức gay go và chiến dịch vận động cũng không được trong sạch lắm. De Pelar tố cáo Garcia đă phạm tội ăn cắp lúc c̣n trẻ. Nhưng không có bằng chứng.
Garcia trúng cử và vẫn theo quyển sách ấy, th́ người dân Ruffino không phải hối hận v́ đă chọn ông. Nếu Garcia không trúng cử, chắc chắn sẽ có thêm 1 cuộc cách mạng nữa... nhưng lần này sẽ đẫm máu.
Bob đẩy quyển sách mở về phía Hannibal và Peter.
- Xem đi! - Bob nói - H́nh Garcia và cố vấn.
Hannibal lấy quyển sách, nh́n h́n.
- Trông Garcia là người có thể tin được - Hannibal tuyên bố sau 1 hồi - Nhưng đánh giá người theo bề ngoài dễ lầm lắm.
Hannibal đọc chữ kèm theo h́nh và nh́n thấy nhân vật tên Diego Mamolos, chồng quá cố củ bà Isabella, bạn bà Darnley.
Manolos là 1 người cao lớn, hơi bị lé.
- Thím Mathilda sẽ nói rằng mắt ông ta sát nhăn quá - Hannibal nhận xét.
- Mắt của ông Garcia à? - Bob ngạc nhiên hỏi.
- Không. Ḿnh đang nh́n Diego Manolos.
Đột nhiên, điện thoại trên bàn reng. Ba thám tử giật ḿnh.
Bob nhấc ống nghe.
- Alô!
Bob nghe 1 hồi, rồi lo lắng hỏi lại:
- Khi nào?
Bob nghe tiếp nữa.
- Bọn anh đến ngay! - Bob thông báo.
Hannibal và Peter đồng thanh hỏi:
- Ai vậy?
- May Parkinson - Bob giải thích - Sáng nay Jeff ra thành phố mua đồ và vẫn chưa về. Có người nhét thư vào thùng thư nhà bà Darnlay. Jeff đă bị bắt cóc! May yêu cầu bọn ḿnh đến ngay. May không liên lạc được với chú Warrington, nên phải đi taxi thôi!
12. JEEF ĐÂU?
Chưa đầy 3 giờ, taxi cho 3 thám tử xuống ngay nhà bà Darnley. Bà đang đi tới đi lui trong pḥng khách rộng lớn. May ngồi thu ḿnh trong ghế bành táy máy mớ tóc liên tục. Động tác của cô bé được nhân lên bất tận trong những tấm gương treo trong pḥng.
- Thưa bà Darnley! - Hannibal kêu - Bà đă báo cảnh sát chưa ạ?
- Không. Tôi sẽ không báo. Bọn bắt cóc cấm không cho báo.
- Bắt cóc là trọng tội - Hannibal nhấn mạnh - Bà phải nhớ rằng cảnh sát luôn quan tâm để nạn nhân không gặp nguy hiểm.
- Tôi nghĩ nên im lặng hơn - Bà nói - Này. Đọc đi.
Bà đưa cho thám trưởng 1 phong b́ đă mở. Hannibal lấy 1 tờ giấy, mở ra và đọc lớn tiếng:
?? "Bà Darnley! Tôi đang giữ cháu ngoại của bà. Bà không được gọi cảnh sát. Chính Jeff sẽ gọi điện thoại cho bà hôm nay. Jeff sẽ nói cho bà những ǵ bà phải làm để cho cháu được thả? về.
Tôi mong bà sẽ làm đúng những ǵ Jeff? nói. Bà phải biết? là tôi có thể tỏ ra độc ác. Nhưng phải có lư do chính đáng, tôi mới làm thế."
Hannibal lật qua lật lại tờ giấy trong tay.
- Loại giấy rẻ tiền! - thám tử trưởng tuyên bố - Cửa hàng bách hoá nào cũng mua được. Chữ in, viết bằng bút bi. Có thể nói thêm rằngngười viết không phải là người Mỹ. Cuối cùng, th́ cháu cũng đoán được người ta sẽ đ̣i cái ǵ để chuộc Jeff về.
- Cái đó, th́ ai cũng đoán được - May ngă`1t lời - Tấm gương Chiavo!
- ồ cái đó, th́ cứ cho bọn chúng lấy - Bà Darnley kêu - Tôi thật hối hận là đă ham muốn cái thứ đó! Nếu Santora dám...
- Ông Santora đang nằm bệnh viện, thưa bà - Bob nói. ít nhất... sáng nay vẫn c̣n.
Hannibal đứng phóc dậy:
- Trời! - Thám tử trưởng thốt lên - Đúng rồi! Ông ấy nằm viện, nhưng rất có thể ông ấy đă ra rồi. Ta phải kiểm tra...
Trong nháy mắt, Hannibal lao đến điện thoại, quay số trung tâm y tế Beverly Crest. Hannibal nói chuyện rất ngắn với tổng đài.
- Tôi hiểu rồi! Cám ơn nh́êu.
Hannibal gác máy xuống.
- Nếu vậy, kẻ bắt cóc có thể là Santora - Hannibal đánh giá - Cả nếu như Santora rời khỏi bệnh viện lúc 10 giờ rưỡi, ông ta vẫn có thể ra tay.
Sau đó, thám tử trưởng gọi điện thoại tới khách sạn Beverly Sunset, xin gặp ông Santora. Ông trả lời ngay. Khi nghe giọng nói của ông Santora, Hannibal gác máy xuống.
- Vậy, đúng là ông ấy ở khách sạn - Bob nói - Ḿnh ra đó ngay để theo dơi ông ta.
Peter không đi được, sợ bị nhận mặt.
- Tố - Bà Darnley đồng t́nh.
Bà rút ra khỏi xách 1 xấp giấy bạc đưa cho Bob.
- Cậu kêu taxi đi, nhớ gọi điện thoại về khi đến đó.
Bob cất tiền vào túi và hứa:
- Cháu sẽ gọi. Cháu sẽ xoay sở để ông Santora không thấy. Bà đừng lo.
Bob ra đi. Bà Darnley, May, Hannibal và Peter im lặng và lo lắng, ngồi chờ. Không khí trong pḥng khách thật nặng nề. Hannibal chau mày suy gẫm. Peter đi từ tấm gương này sang tấm gương khác, soi ḿnh trong đó, như thể lần đầu tiên thấy h́nh ảnh phản chiếu của ḿnh.
Đến 4 giờ kém 15, chuông điện thoại reng. May và Hannibal đứng phóc dậy. Bà Darnlay bước nhanh đến bàn điện thoại, nhấc ống nghe bằng 1 bàn tay hơi run.
- Alô?
Ngay sau đó, bà nói thêm:
- Tốt. Cám ơn.
Rồi gác máy.
- Có phải Bob không? - Hannibal hỏi.
- Đúng. Nghe nói Santora đang ăn ở quán bar của khách sạn. Bob ở lại tiền sảnh để theo dơi ông ta.
- Vậy ta sẽ biết rơ về chuyện đi lại của 1 kẻ bị t́nh nghi - Hannibal nói khẽ.
- Ḿnh rất muốn biết hiện tên trộm nhỏ đang làm ǵ - Peter nói - Cả Baldini.
- Baldini à? May ngạc nhiên hỏi. Là ai vậy?
- Một ảo thuật gia đến từ Ruffino - Hannibal nói - Em biết hắn mà. Đó là con ma trong tấm gương. - Trời! - Bà Darnley thốt lên - Lại thêm 1 nhân vật từ cái nơi đáng nguyền rủa kia! Ước ǵ ta chưa bao giờ nghe nói đến ḥn đảo ấy và chưa từng gặp Isabella Manolos!
Điện thoại lại reng.
- Lần này, chắc là cú gọi mà bọb bắt cóc nói - Bà nói khẽ.
Dường như bà không c̣n sức rời khỏi ghế. Bà run từ đầu đến chân.
- Phải trả lời thôi - Hannibal dịu dàng nói - Cháu sẽ nghe trên máy nhà bếp.
Hannibal nhanh chóng rời khỏi pḥng khách, vào nhà bếp, nơi John Chan đang đánh bóng đồ đạc.
Hannibal cẩn thận nhấc ống nghe treo trên tường. Tiếng nói của Jeff vang đến.
- ổn cả, bà ngoại à!
- Jeff bé bỏng của bà!
- Con không được phép cho bà biết con đang ở đâu - Jeff nói tiếp - Con chỉ truyền lại chỉ thị, rồi con phải gác máy, bà hiểu chứ?
- Được rồi, con à. Bà hiểu. Con hăy cho bà biết bà phải làm ǵ và bà sẽ làm đúng như vậy.
- ở khu San Pedro, có nhà kho rộng lớn - Jeff giải thích - nằm trên đại lộ Đại Dương và bảng đề "Công ty Peckham". Nhưng bị bỏ hoang và không dùng nữa.
- Một nhà kho lớn, trống không, đại lộ Đại Dương, khu San Pedro, bà Darnley lập lại - Rồi, bà ghi rồi.
- Bà phải mang tấm gương Chiavo đến đó. Bà hăy liên lạc với công ty chuyên dọn nhà hay 1 hăng vận chuyển nào đó, yêu cầu cho giao gương đúng địa chỉ và đi ngay. Họ chỉ việx dựng tấm gương vào tường nhà kho, rồi ra đi. Bà hiểu chứ?... c̣n thêm 1 chi tiết nữa... - Ǵ hả Jeff?
- Phải giao trước 7 giờ tối, hôm nay.
- Được rồi.
- Con sẽ gọi lại - Jeff nói thêm - "Ông ấy" nói con có thể gọi lại cho bà, nhưng sau khi "ông ấy" có cái gương đă!
Bà Darnley nghe tiếng kích ở đầu dây bên kia và đường dây bị ngắt.
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
hiendde Hội viên


Đă tham gia: 07 November 2006 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2516
|
| Msg 931 of 2534: Đă gửi: 14 October 2008 lúc 5:51pm | Đă lưu IP
|
|
|
CON MA TRONG GƯƠNG
( CHƯONG TÁM )
13. TIẾNG CHUÔNG
- Trời! - Bà Darnley than - Bíêt t́m đâu ra 1 hăng vận chuyển vào giờ này? Hơn 4 giờ chiều rồi! Nếu không thuê được xe...
- Bà đừng lo! - Hannibal ngắt lời - Cháu sẽ gọi chú của cháu. Chú Titus có thể lo việc giao hàng, cùng với anh Hans và anh Konrad. Chú sẽ rất vui được giúp bà. Bà đừng lo nữa. Tấm gương sẽ có ở San Pedro chậm nhất là 7 giờ.
- ồ, cám ơn Hannibal, cám ơn! - Bà Darnley kêu và ngồi phịch xuống đi văng- Cậu gọi ngay cho chú được không? Mang gương lên xe sẽ mất nhiều thời gian lắn. Không được chậm trễ.
Hannibal bước lại gần điện thoại, nhấc ống nghe, rồi đứng yên, nét mặt đột ngột đam chiêu, và cuối cùng b́nh tĩnh đặt ống nghe trở xuống.
- Hannibal! - Bà Darnley chưng hửng thốt lên - Nhanh lên chứ! 1 phút cũng rất quư báu!
- Xin bà ch 1? 1 chút... cháu có để ư 1 điều khi Jeff gọi điện thoại cho bà. Cháu có nghe tiếng động. Đó là tiếng nhạc. Bà có để ư không ạ?
- Nhạc à? - Bà Darnley kinh ngạc lập lại - không, tôi... tôi chỉ nghe Jeff thôi. Nhưng có nhạc hay không, không có ǵ là quan trọng! Hannibal ơi! Cậu gọic ho chú Titus nhanh lên đi!
- Tiếng chuông nhạc - Hannibal nh́n xa xa nói khẽ - Tiếng nền là tiếng chuông. Tiếng chuông chơi 1 điệu nhạc. Lúc đó, cháu không để ư. Rồi cháu nghe thật rơ, trước khi âm thanh đó xa dần. Thậm chí, cháu nhận ra điệu nhạc có tiếng chuông đặc biệt đó. Đó là bài " Mary có con cừu!"
- Xe bán ken! - Peter reo lên.
Peter không đi đi lại lại trong pḥng khách nữa và đứng lại trước ḷ sưởi.
- Mọi xe bán kem thuộc Công ty Kem Thung lũng xanh đều là xe đẩy có trang bị tiếng chuông như thế! Mọi tiếng chuông đều chơi bài "Mary có con cừu!"
Hannibal ngồi xuống để suy nghĩ.
- Tiếng chuông đó có thể là 1 chỉ dẫn - Hannibal tuyên bố - Nó có thể cho ta biết Jeff đang bị giam giữ chỗ nào. Theo ḿnh, chắc chắn Jeff không ở San Pedro hay ở trong nhà kho trống.
Tên bắt cóc sẽ không dám giữ Jeff ở đó đâu. Lúc Jeff gọi, gần 4 giờ. Vậy khoảng 4 giờ, 1 chiếc xe bán kem Thung lũng xanh đă đi ngang qua chỗ Jeff đang ở. C̣n chuyện khác nữa... - Hannibal nhắm mắt lại, cố tập trung nhớ lại - 1 tiếng động lạ lùng.
Sau khi xe bán kem đi qua, ḿnh đă nghe có tiếng lạ đó. Khá mạnh... giống như tiếng báo động... tiếp sau đó là tiếng rung động dài... đúng hơn là tiếng 1 vật rung.
- Làm sao cậu có thể ghi nhận được tất cả những chi tiết ấy? - Bà Darnley kêu - Tôi chỉ nghe những ǵ Jeff nói mà thôi.
- Hannibal có máy ghi âm thay cho bộ nhớ - Peter hănh diện về sếp - Thậm chí Hannibal nổi tiếng về điều này. Hannibal không bao giờ bỏ qua cái ǵ hết.
- Xe bán kem - Hannibal tóm lại - tiếp theo là tiếng hụ... Biết rồi! Ngă đường sắt! Đúng rồi! Khi xe lửa đến, tiếng c̣i báo động vang lên, đèn sáng lên để báo người đi đường rằng sắp có xe lửa chạy qua.
Và xe lửa chạy qua đă gây tiếng rung. Tất cả những điều này cho ta biết rằng ở chỗ Jeff đang ở, có xe bán kem đi qua lúc 4 giờ và vài giây sau có xe lửa chạy qua.
- Rất tiếc là chắc có hàng chục xe bán kem trực thuộc Công ty kem Thung lũng xanh chạy ở Los Angeles suốt cả ngày - May nhận xét.
- Nhưng không có hàng chục ngă đường sắt, Hannibal đáp. Và xe bán kem đi theo 1 lộ tŕnh xác định trước. ở Rocky chẳng hạn, xe bán kem đi 1 ṿng lúc 3 giờ chiều. Phải chi liên lạc được với Công ty Kem Thung lũng xanh.
- Nhưng lỡ tiếng động kia không phải là tiếng xe lửa! - Bà Darnley nói - Có thể tiếng c̣i báo động của 1 cửa hàng bị trộm... tiếp theo là tiếng xe tải chạy qua.
- Chắc chắn là không - Hannibal tuyên bố - Xe tải sẽ chạy qua nhanh và tiếng rung không kéo dài. Mà tiếng rung cháu nghe đúng là tiếng của 1 đoàn xe dài. Chỉ có thể là xe lửa mà thôi. Nếu may mắn, ta có thể t́m ra Jeff trước khi giao gương cho bọn bắt cóc.
- Tôi đồng ư để các cậu thử - Bà Darnley nói - nhưng tôi không chịu mạo hiểm khi vấn đề đang là tính mạng của cháu tôi! Tôi xin cậu, Hannibal à. Cậu hăy điện thoại cho chú và yêu cầu đến đây ngay với xe tải nhẹ.
- Tất nhiên! Bà đừng lo!
Hannibal quay số Thiên Đường Đồ Cổ. Thím Mathilda trả lời:
- Babal! Mày lại ở đâu vậy? Làm cái ǵ nữa rồi? Không thấy mày cả ngày và Konrad nói...
- Cháu xin lỗi thím Mathilda ngàn lần - Hannibal nhanh miệng ngắt lời - Cháu không thể giải thích ngay bây giờ. Sau này thím sẽ biết. Chú Titus có ở nhà không?
Thím Mathilda im lặng vài giây. Tuy vậy, thím vẫn đưa máy cho chú Titus.
- Cháu đang ở nhà bà Darnley - Hannibal giải thích - Bà đang gặp rắc rối và đang cần được giúp. Chú có thể đếng ngay bằng xe tải không? Chú hăy cho anh Hans và anh Konrad đi cùng.
Tấm gương vĩ đại trong thư pḥng nhà Darnley phải được đặt trước nhà kho San Pedro trước 7 giờ tối nay. Vật này quá nặng. Chú phải phụ trách việc giao hàng.
- Hannibal... này... cháu lại đang giải 1 vụ bí ẩn nào đó nữa à?
- Dạ đúng. Và đây là 1 vụ nghiêm trọng, bi thảm và khẩn cấp. Cháu không có thời gian kể chi tiết.
- Được rồi - Chú Titus nói nhanh - Chú đến ngay!
Hannibal mỉm cười, cám ơn chú và gác máy.
- Bà có thể tin chắc là tấm gương của bà sẽ được giao đúng hẹn - Hannibal nói.
Trong thời gian đó, Peter đă t́m ra quyển danh bạ Los Angeles trong thư pḥng và đang tra. Chẳng bao lâu, Peter thông báo:
- Văn pḥng chính và kho trung tâm của Công ty Kem Thung lũng xanh nằm ở đường Macy. ở khu đó có khá nhiều ngă đường sắt. Có thể là trong khu đó.
Hannibal lắc đầu.
- Ḿnh không nghĩ thế. Công ty Kem bắt xe bán phải chạy khắp thành phố cho đến 1 giờ khá trễ trong ngày. Đừng quên rằng bây giờ là mùa hè. Kem bán chạy lắm. Bốn giờ chiều, gần như chắc chắn không có xe nào về kho kịp.
Xe bán kem chạy ở những khu có nhiều trẻ em. Nhưng ta có thể biết lộ tŕnh của xe bán kem bằng cách liên lạc với 1 người của công ty biết về lộ tŕnh.
- Hay là các cậu tự đến văn pḥng chính của Thung lũng Xanh - bà Darnley gợi ư - Tại chỗ sẽ dễ hỏi thông tin hơn là qua điện thoại. Khoan đă!
Bà lăi thọc tay vào túi xách đưa tiền cho Hannibal:
- Các cậu cứ điều tra ở công ty kem kia! Tôi sẽ ở lại chờ chú Titus và chăm lo sao cho tấm gương được đặt đúng điểm đă hẹn. Hannibal, cậu nhớ phải cẩn thận nhé! Tôi không quan tâm đến việc gương có phép thần hay không. Tôi chỉ muốn cháu tôi trở về b́nh anh vô sự.
- Cháu sẽ hết sức thận trọng, Hannibal hứa. - Cháu đi cùng Hannibal, pḥng phải theo 2 hướng khác nhau! - Peter tuyên bố. Bà Darnley gật đầu tán thành. - Cháu cũng đi theo! - May thông báo. - Không được ! - Bà ngoại May la lên - Bà không muốn có 2 cháu ngoại bị nguy hiểm! Con sẽ ở nhà cho đến khi anh con về.
14. ĐẾN CỨU!
Công ty kem Thung lũng xanh, là 1 toà nhà có bố trí băi đậu cho xe bán kem xung quanh. tất nhiên là vào giờ này, băi đậu không có xe nào.
Tài xế taxi chở Hannibal và Peter đến nơi rồi quay lại:
- Không hiểu 2 cậu đến đâu làm ǵ - Ông nói - Ở đâu có bán kem. Nếu muốn ăn kem, th́ các cậu phải thử t́m các chiếc xe mang nhăn hiệu công ty.
- Tụi cháu đến đặt hàng nhiều - Hannibal giải thích - Bà cô của cháu tổ chức liên hoan mừng sinh nhật cháu.
Tài xế cho xa dừng ngay trước cửa văn pḥng. Hannibal rút ra khỏi túi 1 tờ giấy bác của bà Darnley cho và đưa cho bác tài:
- 10 đôla đây! Chú làm ơn chờ tụi cháu nhé!
Hai thám tử đẩy cửa, bước vào văn pḥng, chỉ có 1 người đàn ông đeo mắt kính to ngồi. Ông đang bận điện thoại và viết nguệch ngoạc trên tờ giấy kẻ ô trước mặt.
- Được rồi, Flabbery ơi! - Ông nói trong ống nghe - Anh bị trễ 1 chút, nhưng không sao. Anh cố đậu trước sân vận động lúc khoảng 8 giờ nhé, sớm hơn 1 chút nếu được. Tối nay có trận đêm. Đến sớm khỏi bị kẹt xe.
Ông gác máy xuống, tháo mắt kính ra và nh́n 2 vị khách trẻ.
- Các cậu cần ǵ?
Hannibal chỉ 1 tấm bảng đồ to lớn của thành phố Los Angeles và vùng ngoại ô dán trên tường, phía sau lưng người đàn ông. Bản đồ đen trắng có vẽ đầy những đường đỏ, xanh, cam, vàng, tím và nâu, đâm từ văn pḥng chính ở đường Macy cho đến những khu phố xa nhất.
- Cháu nghĩ những đường đánh dấu này là lộ tŕnh xe bán kem của công ty - Hannibal nói.
- Cậu nghĩ đúng - Người đàn ông nói - Các cậu cần ǵ?
- Xe bán kem thỉnh thoảng có gọi điện thoại về cho chú không ạ?
- Tất nhiên là có rồi! Công ty muốn biết xe đang ở đâu. Lỡ không có tin tức của xe, chúng tôi sẽ báo cảnh sát. Một số xe bị tấn công và cướp. Nên chúng tôi thận trọng lắm!... Cậu cần ǵ?
- Tụi cháu cần phải t́m ra 1 xe bán lem của công ty lúc 4 giờ có chạy gần ngă đường sắt có c̣i báo động.
Trên bàn làm việc, điện thoại lại reo.
- Cháu xin chú - Hannibal nói bằng 1 giọng dịu dàng nhưng cương quyết - Chú đừng trả lời ngay. Xin chú để reng 1 hồi. Cháu có việc rất quan trọng.
Như không nghe, người nhấc ống nghe.
- Thung lũng xanh! Tôi nghe đây... à, anh đó hả Guilberti? anh chờ 1 giây nhé? tôi có vấn đề giải quyết ở đây...
Ông đặt ống nghe xuống bán, rồi quay sang 2 thám tử.
- Sao? có chuyện ǵ? Nói nhanh đi! Tôi bận lắm... 1 người bán kem thối tiền nhầm cho các cậu à?
- Cháu không thời gian giải thích - Hannibal nói - xin chú cho biết xe bán kem dạo nào của công ty đă đi qua ngă đừơng sắt lúc 4 giờ chiều nay...
- Điều này có thể cứu mạng sống 1 người ạ! - Peter đột ngột nó thêm.
Người đàn ông nh́n 2 thám tử. Rồi khi nh́n thấy nét mặt nghiêm trang, ông xem tờ giấy trước mặt,
- Albert chạy qua ngă đường sắt Santa Fé ở La Brea - Ông nói - nhưng đó là lúc 3 giờ. Xem nào. Phải... phải rồi... chắc là Charlie Swanson. Lộ tŕnh anh này buộc anh ấy phải đi qua đường sắt ở đây, sau đó anh chạy dọc theo hướng Hamilton.
Người đàn ông quay lại, dùng tay chỉ bản đồ lớn.
- Đây, ông nói tiếp, là thung lũng San Fernando. Swanson gọi điện thoại lúc 4 giờ 10 từ chỗ này. Lúc 4 giờ, có lẽ anh ấy c̣n ở khu Hamilton. Các cậu muốn liên lạc với anh ấy không?
- Dạ không cần - Hannibal nói nhanh - Cám ơn chú nhiều.
Hai bạn chạy ra khỏi văn pḥng và phóng lên taxi.
- Nhanh! Hannibal ra lệnh cho tài xế. Đi Hamilton. Thật nhanh! Có chuyện khẩn!
- Khẩn với gấp! - Tài xế nhún vai nói khẽ.
Nhưng bác tài vẫn cố hết sức để lách giữa đám xe đông, rồi rẽ vào đường Hollywood. Chưa đầy nữa tiếng sau, taxi đến Hamilton.
- Bây giờ, chú chạy thật chậm! Hannibal căn dặn.
Peter và Hannibal, mỗi thám tử nh́n 1 bên, xem xét thật kỹ con đường đang chạy. Lúc đầu, đường có nhà 2 bên. Rồi 2 thám tử lại thấy những khoảng đất trống.
Một số có bảng đề lô đất bán. Đột nhiên, ngă đường sắt xuất hiện trước mặt, có c̣i báo động tự động hiện im lặng.
Tài xế chạy chậm khi đi qua. Hannibal nh́n xung quanh. Cách đó 1 khoảng, thám tử trưởng chỉ thấy 1 ngôi nhà duy nhất: ngôi nhà nhỏ tồi tàn, bị mưa nắng làm hư hỏng và có lẽ xưa kia thuộc 1 dăy nhà rẻ tiền.
Có vài cây con cằn cỗi mọc xung quanh. Nhà quá hư hỏng. Nhưng không có ǵ chứng tỏ là bên trong không có người.
- Làm ǵ nữa - Tài xế taxi hỏi.
- Chú cứ chạy tiếp chậm chậm - Hannibal trả lời.
Xe taxi chạy qua những khu đất trống nữa, rồi xa hơn 1 chút nữa là những ngôi nhà đổ nát khác. Xa hơn nữa, đến 1 khu nhà nhỏ xinh xắn, có băi cỏ cắt thật đẹp và đám trẻ con ăn mặc sạch sẽ đang đùa vui dưới ánh nắng.
- Xin chú quay xe lại và đi đến ngă tư, rồi dừng xe lại! - Hannibal ra lệnh tài xế.
Bác tài làm đúng theo lời thám tử trưởng và đậu xe trước 1 ngôi nhà có người đang tưới băi cỏ.
- C̣n bây giờ? - Bác tài hỏi - Làm ǵ?
- Chờ cháu suy nghĩ 1 chút - Hannibal nói - Peter à, có lẽ nhà mà ta t́m là ngôi nhà tồi tàn gần ngă đường sắt. Mấy ngôi nhà khác nằm quá xa c̣i báo động để ḿnh có thể nghe trong điện thoại.
- Cậu nói đúng - Peter đồng t́nh - Chắc là chỗ đó thôi. Lư tưởng để nhốt kín 1 ai đó! Cả nếu la hét, cũng không ai nghe thấy!
Bác tài tằng hắng:
- Này, chẳng lẽ các cậu đi đến đây để ngắm 1 ngôi nhà đỗ nát à?
- Làm thế nào vào trong đó được? - Hannibal hỏi thay câu trả lời.
- ?! Các cậu định làm ǵ? Rơ ràng trong đó đâu có ai ở, mà...
- Chắc chắn là có người trong đó - Hannibal khẳng định - Tụi cháu muốn lẻn vào trong đó mà không bị ai thấy. à! Ḿnh có sáng kiến!
Thám tử trưởng vừa mới thấy 1 xe 3 bánh bán bánh ḿ chạy xuống đường. Xe dừng lại cách taxi 30 mét. C̣i bóp phát lên vài nốt vui nhộn.
Người đạp xe nhảy xuống đất, lấy giỏ bánh ḿ và bánh phía sau. Một người phụ nữ chạy ra khỏi nhà, đến lựa bánh. Bà trả tiền cho cậu bán bánh ḿ, rồi quay vào nhà.
- Đúng lúc quá! - hannibal nói - Ta sẽ làm người giao hàng!
- Được đấy! - Peter tán thành.
Peter bước ra khỏi taxi, huơ tay chạy về hướng xe ba bánh.
- Dường như 2 cậu này khùng rồi - tài xế taxi lầm bầm khi thấy Hannibal chuẩn bị đi theo bạn - Có muốn tôi chờ không? Đồng hồ chỉ 15 đôla rồi và...
Hannibal ngắt lời, đưa thêm tờ 10 đôla.
- Đây! Chú khỏi thối tiền. Nếu thấy tụi cháu lên chiếc xe ba bánh kia, th́ chú khỏi phải chờ. Tụi cháu sẽ không cần xe nữa.
- Đồng ư! - bác tài đáp, ḷng tràn đầy hy vọng.
Hannibal ra nói chuyện với cậu bán bánh ḿ. Anh chàng khoảng 19-20 tuổi, mảnh khảnh, tóc vàng, da rám nắng. Anh bắt đầu phản đối:
- ?! Tôi không có quyền nhận hành khách!
- Không phải bọn em muốn đi chơi - Peter giải thích - Mà chỉ muốn giao hàng đến 1 nhà gần đây.
Xe taxi đến ngang xe ba bánh. Bác tài tḥ đầu ra cửa.
- Sao! Được chưa? - ông hỏi.
- Làm sao mà được! Anh chàng giao bánh ḿ lại phản đối. Đây là chổ làm đầu tiên của tôi. Tôi không muốn bị đuổi việc.
- Em hiểu - Hannibal gật đầu thông cảm - Tụi em không hề muốn gây rắc rối cho anh. Xin thề!... Mà anh tên ǵ vậy?
- Henry. Henry Anderson.
- Thưa ông Anderson...
- Cứ gọi anh là Henry! Nhưng 2 em phải hiểu cho... Nếu anh bị đuổi việc, anh sẽ thất nghiệp ngay.
Hannibal làm bộ mặt nghiêm trang.
- Anh biết không - Thám tử trưởng nói - Tụi em đại diện cho bà Darnley.
Hannibal rút bóp ra, lấy tấm danh thiếp của Ba Thám Tử Trẻ, đưa cho anh chàng bán bánh ḿ:
- Bọn em có cơ sở nghĩ rằng cháu ngoại của thân chủ bọn em đang bị giam giữ trong ngôi nhà mà bọn em đang quan tâm.
- Hai em đại diện cho bà Darnley à? - Henry Anderson hỏi lại - Anh có thấy h́nh bà trong báo. Nhưng... Ba Thám Tử Trẻ hả? Anh chưa bao giờ nghe nói đến.
- Em là Hannibal Jones, thám tử trưởng nói - Đây là Peter Crentch. C̣n Bob Andy hiện đang theo dơi 1 kẻ bị t́nh nghi ở Beverly Hills.
- Giống y như phim xem trên truyền h́nh! - tài xế taxi nhận xét.
- Bọn em là thám tử thật - Hannibal cam đoan - Bọn em đă thành công trong việc giải nhiều vụ, khi mà công an thất bại. Trong vụ hôm nay, th́ các cơ quan chức năng chưa được thông báo. Bà Darnley sợ kẻ bắt cóc cháu ngoại bà sẽ trả thù nếu bà chính thức nhờ đến sự trợ giúp của công an.
Henry Anderson lật qua lật lại tấm danh thiếp trong tay, nét mặt phân vân. Rơ ràng anh đang do dự và như đang chờ nguồn cảm hứng nào đó từ trên trời rơi xuống. Mắt anh nh́n Hannibal, rồi lại nh́n Peter.
- Thời gian gấp lắm - Peter nhận xét.
Rồi đột nhiên 1 ư nghĩ khủng khiếp loé lên trong đầu Peter.
- Bọn em nghĩ rằng Jeff Parkinson, cháu ngoại của bà Darnley, vẫn c̣n sống, nhưng thật ra tụi em cũng không biết hư thực ra sao. Lúc 4 giờ chiều th́ bạn ấy c̣n sống, Jeff điện thoại cho bà để lặp lại chỉ thị về cách chuộc ḿnh về. Nhưng từ đó...
- Cảnh sát... Henry Anderson rụt rè gợi ư.
- Bọn em không dám! - Hannibal thú thật - bà Darnley nhất quyết không chịu. Bọn em phải tự t́m ra Jeff.
- Được rồi ! Henry thở dài- Được rồi Được rồi ! Có lẽ anh sẽ hành động như một thằng ngốc. Nhưng lỡ hai em nói thật, mà anh lại không giúp th́...
- Vậy th́ chúc may mắn nhé !- Tài xế taxi nói và nổ máy.
Henry Anderson lại thở dài.
- Anh phải làm ǵ ? - Henry hỏi hai thám tử.
- Anh cho em mượn mũ kết và áo vét trắng- Hannibal nói- Bọn em sẽ leo lên xe anh. Rồi anh cho xe chạy đến ngă đường sắt đằng kia. Anh dừng xe trước cái nhà lụp xụp. Em sẽ xuống và bấm chuông.
- Anh không bao giờ bấm chuông- Anderson thông báo - Anh bấm c̣i và khách tự bước ra.
- Nếu kẻ bắt cóc đúng là người em nghi, hắn không thể biết thói quen của anh được... đi!
Hai phút sau, xe 3 bánh nhỏ bán bánh ḿ chạy trên đường Hamilton, dọc theo mấy lô đất đang bán. Trong thùng xe, Hannibal mặc quần áo nhân viên giao hàng. V́ khoảng không gian rất chật hẹp, Peter phải t́m chỗ ngồi thu ḿnh giữ khay cùng giỏ bánh ḿ và bánh ngọt.
- Babal, nhớ thận trọng nhé!
- Đừng lo! Nếu ḿnh vào, mà không thấy ra nữa...
- Ḿnh sẽ lao vào! - Peter cương quyết nói hết câu.
- Anh cũng thế! - Henry Anderson thông báo - Đă giúp rồi, th́ anh sẽ giúp đến cùng... à! H́nh như đến rồi! Có đúng chỗ này không?
- Đúng!
Hannibal nhảy xuống đất. Do thám tử trưởng hơi tṛn trịa, áo vét của Henry bị hở trên ngực, nhưng đó chỉ là chi tiết nhỏ. Hannibal chụp lấy 1 giỏ bánh ḿ nóng ḍn, rồi vừa huưt sáo vừa bước lên các bậc thềm dẫn lên ngôi nhà khả nghi.
Không thấy chuông, Hannibal dọng nắm đấm vào cánh cửa.
Rồi Hannibal lắng tai nghe và chờ. Không có tiếng động nào vang lên từ bên trong ngôi nhà.
Hannibal gơ của lần nữa.
- Bánh ḿ đây! - Hannibal lớn tiếng thông báo - Có ai ở nhà không?
Một lần nữa, chỉ có im lặng đáp lại. Thám tử trưởng bước vài bước sang hông nhà, liếc nh́n vào cửa số gần nhất. Cậu thấy 1 gian pḥng trống không, sàn nhà phủ 1 lớp bụi dày và những vệt bẩn trên tường, do nước mưa chảy vào khe hở mái nhà.
Nhưng Hannibal c̣n thấy 1 cái khác nữa, khiến tim cậu đập nhanh hơn. Một vết dài, từ cửa vào, chứng tỏ 1 vật nặng đă được lôi trên sàn nhà ra phía sau.
Chưa hết! Trong góc căn pḥng tồi tàn, dính đầy mạng nhện, có 1 máy điện thoại mới tinh, đặt dưới đất, sáng bóng dưới ánh nắng mặt trời.
Hannibal bỏ giỏ bánh ḿ bên thềm cửa, thừ xoay tay cầm cửa. Tay cầm không nhúc nhích. Khi đó, Thám tử trưởng thử mở cửa sổ. May quá, cửa sổ không khóa. Cậu cố kéo phần dưới lên.
Cửa sổ mở ra, với tiếng cọt kẹt rùng rợn. Hannibal lặng người, lo sợ. Bên trong nhà vẫn im lặng. Khi đó, Hannibal trèo qua cửa sổ, nhẹ nhàng rơi sang bên kia.
Tiếp theo gian pḥng cậu đang đứng là nhà bếp. Từ chỗ đang đứng, Hannibal nh́n thấy bồn rửa chén và gạch cũ dưới đất.Hannibal nín thở, bước nhanh đến ngưỡng cửa nhà bếp, rồi dừng lại đột ngột.
Jeff Parkinson đang nằm ở đó, nằm dưới đất và bị trói chặt. Miệng Jeff bị nhét giẻ, nhưng cặp mắt nhanh nhẹn đang nh́n láo liên. Khi thấy Hannibal, ánh mắt Jeff mừng rỡ long lanh lên.
15. TRẬN CHIẾN QUANH TẤM GƯƠNG
Henry Anderson làm việc rất nghiêm túc. Nét mặt tập trung, Henry nhào đầu vào máy xe. Anh vặn ốc ra, lấy các bộ phận lau chùi, đặt trở? về vị trí, kiểm tra b́nh xạc, xem xét bộ tản nhiệt...
Trong xe, 3 thám tử và Jeff Parkinson, ngồi sát nhau, cố trốn cho kín. Hannibal vẫn để mắt tới nhà kho. Peter quỳ gối theo dơi phần đường phía bên ḿnh.
- T́nh h́nh không khá lên! - Peter nói - Sương mù dày thêm và trời bắt đầu tối. Có thể Gomez không c̣n trong nhà kho nữa. Nếu hắn ở? lâu, th́ sợ khi hắn ra bọn ḿnh không thấy.
- Ḿnh không nghĩ hắn đă có mặt ở đây - Hannibal trả lời - Hắn không dại ǵ ngồi chờ người ta mang gương đến bên trong. Giả sử bà Darnley quyết định báo cảnh sát, hắn sẽ như con chuột kẹt bẫy.
Theo ḿnh, hắn đang theo dơi vùng quanh đây, để kiểm tra xem cảnh sát có tới hay không. Nếu hắn lảng vảng đâu đây, sợ hắn sẽ thấy anh Henry khả nghi.
Hannibal cạo nhẹ thành tôn xe. Henry Anderson hiểu tiếng gọi và bước lạii gần, như đang t́m dụng cụ khác.
- Anh giả bộ gọi gara đến cứu giúp đi - Hannibal nói khẽ - Nếu anh gặp rắc rối thật, th́ anh đă làm vậy đúng không?
- Đúng - Henry nói thật khẽ.
- Vậy anh đi t́m buồng điện thoại đi. Trước sau ǵ ta cũng sẽ cần gọi điện thoại, khi tên bắt cóc Jeff lộ mặt. Nếu anh ở đây lâu quá, sợ anh sẽ làm cho con mồi của ta sợ.
- Anh không muốn ngăn cản công việc - Henry trả lời trước khi băng qua đường và biến mấtt ở khúc quẹo.
5 phút trôi qua. Đột nhiên...
- Nh́n ḱa! - Peter kêu khẽ.
Peter dùng tay chỉ 1 hàng rào ngăn công tŕnh xẻ gổ. Tuốt phía cuối, 1 gă đàn ông mảnh khảnh, mặc quần áo màu sậm, vừa mới xuất hiện. Hannibal thấy hắn đa nghi liếc nh́n xe ba bánh.
- Đúng hắn phải không? - Hannibal hỏi Jeff.
- H́nh như thế. Nhưng sương mù dày quá, khó mà nói chính xác.
- Chờ 1 chút là biết ngay - Bob nói.
Gă đàn ông bước dọc theo lề đường, đi thẳng về hướng 4 bạn.
- Chết rồi! - Peter rên - Hắn sẽ thấy bọn ḿnh!
- Đúng là Gomez! - Jeff nói - Làm ǵ bây giờ?
- Nằm xuống! Nhanh lên! - Hannibal ra lệnh.
Khi đó, giọng nói vui vẻ của Henry Anderson vang lên trong sương mù.
- Chào ông.
- Xin chào - Tên bắt cóc Jeff đáp - Anh làm việc trễ quá.
- Tôi định cố kiếm thêm chút đỉnh - Henry vui vẻ giải thích - Tôi không ngờ tối thứ 7 San Pedro lại vắng vẻ như thế này. Thêm chuyện xui nữa, là xe bị hư. Chắc chắn sẽ bị ông chủ mắng. Này ông có muốn mua 1 ổ bánh ḿ ngọt nóng ḍn không?
- Bánh ḿ à? Sao lại không? Tôi rất muốn xem anh bán loại bánh ḿ ǵ.
Bốn bạn hoảng hồn thu ḿnh thật nhỏ lại trong xe. Henry Anderson leo nhanh lên xe, tḥ tay tới lấy giỏ bánh.
Bob vội lặng lẽ chuyển giỏ bánh cho Henry. Henry quay lại và xém đụng đầu với gă đàn ông nhỏ đă bước lại gần.
- Ông nh́n đây! Henry vừa nói vừa đưa cái giỏ. Tôi có bánh ḿ trắng thường, bánh ḿ lúa mạch, bánh ḿ lúa ḿ, bánh ḿ nường củi và có cả...
- táh6y rồi, thấy rồi - gă đàn ông nhỏ ngắt lời - Nhưng tôi nghĩ lại rồi, chắc tôi không mua ǵ đâu.
Henry ra vẻ thất vọng:
- Hay ông mua bánh ngọt? - Henry đề nghị - hay mua bánh ḿ tṛn này?
- Không. cám ơn. Xin lỗi đă? làm trễ anh.
- Không trễ - henry vui vẻ khẳng định - Tôi đang chờ xe gara đến giúp. Tôi vừa mới gọi điện thoại.
- Chúc anh may mắn!
- Cám ơn ông!
Gomez bước về phía nhà kho. Ba thám tử trẻ và Jeff thở phào nhẹ nhơm.
- Thoát chết! - Bob nói - Anh đến kịp thời, anh Henry à.
- Có buồng điện thoại ở trạm xăng đầu tiên, sau khúc quẹo - Henry giải thích.
Trong khi đó, gă đàn ông nhỏ đă đi đến cửa nhà kho. Sau khi nh́n lấm lét xung quanh, hắn mở ra, bước vào.
- Có theo hắn không? - Jeff hỏi.
- Chờ 1 chút nữa đi - Hannibal b́nh tĩnh nói.
Đúng lúc đó, 1 h́nh bóng khác bước ra từ sau hàng rào công trường cưa gỗ. Gă đàn ông này cao hơn Gomez. Nhân vật thứ nh́ này, không nh́n trái nh́n phải, mạnh dạn bước thẳng đến nhà kho Peckham, rồi đi vào bên trong.
- H́nh như là Santora - Peter nói khẽ.
- Đúng y như ḿnh hy vọng! - Hannibal thốt lên - Bây giờ, ta có thể xuống và đi đến đó xem có nghe thấy ǵ được không. Anh Henry à, anh chờ tụi em 10 phút. Quá 10 phút, anh hăy đến buồng điện thoại gọi cảnh sát. Dù có chuyện ǵ xảy ra đi nữa, ta cũng cần tiếp viện.
- Được! - Henry b́nh tĩnh đáp.
Ba thám tử và Jeff xuống xe, bước nhanh về nhà kho. Bốn bạn dừng lại trước cửa.
- Không nghe ǵ cả, Bob nói.
Bob thử đẩy cửa. Cửa mở ra nhẹ nhàng. Bốn bạn nh́n thấy 1 bức tường và 1 cánh cửa thứ nh́. Phía trên cao và bên phải, cửa sổ lưới để lọt những tia nắng mặt trời lặn cuối cùng, bị sương mù làm dịu đi.
Gian pḥng trống không và nhỏ. Phần trên cánh cửa bằng kính. Bốn bạn bước đến gần, nh́n qua tấm kính bẩn và thấy gian pḥng thứ nh́, rộng hơn, có mái nhà rất cao và nhiều vùng tối trong góc.
Juan Gomez đứng quay lưng trước tấm gương yêu tinh. Chú Titus và 2 phụ tá đă dựng tấm gương ở tường cuối. Phần trên khung tựa vào 1 xà thép chịu mái nhà. C̣n khoảng trống giữa gương và tường.
Giữa Gomez và 4 cậu là Santora, cũng đứng quay lưng lại! Nhân vật bí ẩn này, tự xưng là con cháu pháp sư Chiavo, hoàn toàn bất động, đang ŕnh Gomez, cũng giống như 4 cậu đang ŕnh 2 người đàn ông.
Hannibal và 3 bạn nín thở căng mắt nh́n và lắng tai nghe, sẳn sàng ghi nhận điều sẽ xảy ra.
Ngón tay Gomez sờ mó vào khung gương. Rồi hắn lấy tuốc nơ vít ra khỏi túi, chuẩn bị bước ra sau gương. Santora không để cho hắn kịp hành động.
- T́m cái ǵ, hỡi tên tay chân thấp hèn của 1 người chủ thấp hèn? - Santora la lên bằng 1 giọng vang như sấm.
Gomex ngạc nhiên giật ḿnh, thả rơi tuốc nơ vít và quay lại nh́n Santora.
- Đừng nhúc nhích! - Santora ra lệnh - Ta có súng và sẽ dùng nếu cần.
Santora dịch chuyển nhẹ và hiện ra trước mắt 4 bạn rơ hơn. Đúng là ông có súng.
- Gomez! - Santora nói liếp - Chẳng lẽ anh tiếp tục tội lỗi của Manolos? Manolos đă chết và vợ goá của ông sống b́nh yên. Bà không biết ǵ về tội ác của chồng.
- Bà ấy ngốc! - Gomez dữ dằn đáp và cười khẩy.
- Chính anh mới ngốc, Gomez à! - Santora tuyên bố - Chính anh đă dẫn ta đến tấm gương. Đúng là bí mật giấu trong đó, phải không? Nó đă nằm trong đó mấy năm nay. Bí mật về sức mạnh của Manolos... Tấm gương Chiavo! Cần phải huỷ nó!
- Gương này của tôi! - Gomes phản đối - Người ta hứa cho tôi. Phải, suốt những năm làm việc cho ông, Manolos đă luôn hứa là có ngày sẽ cho tôi tấm gương. Nhưng lúc ông chết, bà vợ ông lại gởi gương ra nước ngoài. Xui là lúc ấy tôi không có mặt, bởi v́...
- Bởi v́ anh đang ngồi tù! - Santora khinh bỉ nói hết câu.
Santora ngồi xuống cái thùng không gần đó nói tiếp:
- Tội nghiệp Juan Gomez! khi chủ anh chết, anh đang ngồi tù v́ tội trấn lột 1 khách du lịch Anh. Tội nghiệp Gomez! Anh đă thua. Mà anh luôn thất bại. Tấm gương này phải được hủy đi v́ lợi ích của nước Cộng Hoà.
- Không bao giờ! - Gomez hét lên - Của tôi! Manolos hứa nhường lại cho tôi!
- Manolos nói láo với anh! - Santora cam đoan - Phải. Hắm nói láo với anh. Bộ anh tưởng hắn nói thật với anh, trong khi nói láo với tất cả mọi người à? Bộ anh tưởng hắn đối xử với anh khác với mọi người à? Điều làm nên sức mạnh của hắn phải mất đi theo hắn. Phải hủy tấm gương này.
- Ông không được đụng đến nó! - Gomez tức giận la lên -? Tôi quá biết ông. Ông không có máu trong người. Tôi không sợ ông. Gương mặt xinh xắn và cung cách lịch sự của ông! - Ông sẽ không dám bắn đâu! Tôi không sợ ông!
Như quả đạn đại bác, Gomez cúi đầu đâm vào người đàn ông đối diện hắn. Có tóêng súng. Một viên đạn nảy vào xà thép, rồi lạc vào tường. Santora vừa la hét vừa cố thoát khỏi ṿng ôm của đối thủ đang xiết chặc ông như con thú dữ. Khẩu súng thoát khỏi tay ông và rơi xuống đất.
Hai đấu thủ cùng lúc t́m cách lấy khẩu súng. Lúc gomez sắp lấy được, th́ Santora dùng cùi chỏ hất súng vào cửa sập dưới đất. Súng biến mất cùng tiếng "tỏm". Có lẽ pḥng này xây nhô ra trên biển.
Gomez tức giận la lên. Ngược lại Santora b́nh tĩnh đứng dậy.
- Có lẽ anh nói đúng - Ông nói - Tôi sẽ không thích thú ǵ khi bắn anh. Nhưng anh sẽ không được tấm gương!
Santora cúi xuống lượm 1 khúc gỗ nặng dưới đất, rồi bước thẳng đếm tấm gương.
- Ta sẽ hoàn thành nhiệm vụ được giao, - Santora cương quyết nói tiếp. Ta sẽ phá hủy vật đáng nguyền rủa này.
Hannibal không để ông kịp đưa tay lên. Thám tử trưởng đă đẩy cửa kính, bước vào vài bước:
- Trước khi hành động, xin phép hỏi vài câu... - Hannibal lạnh lùng nói.
Việc Hannibal đột ngột xuất hiện khiến Juan Gomez há miệng kinh ngạc. Sự ngạc nhiên của tên bất lương càng tăng thêm khi thấy Jeff Parkinson bước vào theo, cùng Peter và Bob.
- Quỷ thần! - Gomez la lên.
Khi hoàn hồn, hắn lao đến 4 bạn.
- Coi chừng! - Peter la lên.
Peter vượt qua khỏi Hannibal, lao đến đó Gomez, nhào xuống ôm hắn. Gă đànn ông nhỏ chửi rủa ngă xuống đất. Để uy hiếp đối thủ, Peter không nghĩ ra cách nào hay là ngồi trên người hắn.
- Lần này, ḿnh thắng! - Peter vui mừng reo.
- Chờ ḿnh giúp nhé! - Jeff la lên.
Đến lượt Jeff ngồi lên ḿnh tên bắt cóc.
Santora sửng sốt nh́n cảnh tượng.
- Đấy! - Hannibal nói - Có thể tụi cháu không phải là người lớn, nhưng cơ may thuộc về phía tụi cháu, bởi v́ cuộc đấu là 2 chọi 1! Không ai được phép ra khỏi đây, khi cháu chưa được nghe trả? lời về những câu hỏi sắp đặt ra.
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
hiendde Hội viên


Đă tham gia: 07 November 2006 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2516
|
| Msg 932 of 2534: Đă gửi: 14 October 2008 lúc 6:05pm | Đă lưu IP
|
|
|
CON MA TRONG GƯƠNG
( CHƯONG CHÍN )
16. HANNIBAL T̀M RA Bí MẬT
Dưới 2 trọng lượng đè lên ḿnh, Juan Gomez không giảy dụa nữa. Miệng hắn thốt ra 1 loạt những câu chửi rủa.
Jeff van xin 1 cách khá hài hước:
- Cháu van ông, ông Santora à, đừng đập vờ gương. Dù có là của ông hay không, xin ông đừng đập nó. Bà ngoại sẽ chết mất!
- Nhất là nếu đập vỡ, ông sẽ đồng thời tiết lộ bí mật cho Juan Gomez, đúng không? - Hannibal nghiêm trang nói - Bởi v́ cháu tin chắc tên này kh6ogn biết bí mật là ǵ đâu.
- Tôi bíêt - Santora nói khẽ - Nhưng tôi phải lấy lại chứng cớ...
Ông cắn môi. Hannibal nói tiếp:
- Ta hăy đặt vấn đề kiểu khác, thám tử trưởng nói. Gomez không biết chỗ chính xác trên gương giấu chứng cớ mà ông nói.
Mà, thưa ông, cháu nghĩ chính ông cũng không biết ǵ nhiều hơn hắn. C̣n về chuyện ông tự xưng là con cháu của pháp sư Chiavo, đó chỉ là chuyện hoang tưởng thuần túy.
- Tôi sẽ không nói ǵ - Santora bướng bỉnh nói.
- Ông không cần phải nói dài ḍng, Hannibal trả lời. Chúng tôi đă biết rằng ông hành động theo lệnh của tổng thống Cộng hoà Ruffino.
Ông không phải con cháu Chiavo, nhưng ông có thể là... chẳng hạn là con trai tổng thống Garcia, đúng không?
Santora thả phịch người xuống cái thùng dùng làm ghế ngồi.
- Vậy ra chính là cậu đột nhập vào pḥng tôi và lục lạo giấy tờ của tôi! Cậu đă đập đầu tôi trước khi tôi kịp nh́n thấy!
- Không phải! - Peter phản đối - Không phải Hannibal. Mà là Gomez! Tên khốn kiếp ấy đă làm ông bị thương. Cháu đang canh trước cửa pḥng ông, cháu đă nghe thấy tất cả và thậm chí cháu đụng đầu vào Gomez khi hắn ra khỏi pḥng ông.
Gă đàn ông nhỏ ngọ nguậy và chửi rủa nữa.
- Bộ tưởng ông này lương thiện hơn tôi à! - Hắn la lên - Nh́n mặt ông ta xem, quư ông mặc đồ lịch sự! ông ta nói về lợi ích của Cộng hoà.
Đó là cháu ruột của Garcia, người đàn ông trong sạch và đáng kính ấy tưởng ḿnh sẽ cứu Ruffino! Tổng thống là tên cướp! Cả cậu lẫn cháu đều là bọn trộm cướp!
Hannibal tằng hắng.
- Khi được bầu cách đây khoảng 1 chục năm, tổng thống Garcia bị địch thủ tố cáo là không lương thiện. Địch thủ tuyên bố ḿnh biết Garcia đă phạm tội ăn cắp khi c̣n trẻ.
Nhưng do không có chứng cớ, hắn không tố giác được và Garcia đă trở thành tổng thống. Nhưng năm nay, Garcia lại ra ứng cử. Giả sử có kẻ xuất hiện cùng bằng chứng phạm tội của ông. Chuyện ǵ sẽ xảy ra?
- Đối với Ruffino sẽ là thảm họa! - Santora trả lời.
- Cảnh sát sắp đến, thưa ông Santora! - hanniabl thông báo - Chúng tôi đă báo cảnh sát. Cảnh sát sẽ hỏi tại sao tấm gương này quan trọng đến nỗi Gomez đă không ngần ngại bắt cóc cháu ngoại bà Darnley để lấy được gương. Cháu nghĩ cháu sẽ trả lời được.
Santora nhỏm dậy khỏi cái thùng.
- Cậu bíêt...? - Ông ấp úng - Cậu biết bí mật gương à?
- Vấn đề là tống tiền, đúng không ông Santora? - Thám tử trưởng hỏi lại - Vụ tống tiền mà bà Isabella Manolos không hề biết ǵ. Bà chưa bao giờ biết tại sao chồng bà lại giành được 1 chức vụ quan trọng trong nội các chính phủ Ruffino.
Bà không biết, nhưng ta có thể đoán được. Manolos có chứng cớ rằng lời tố cáo chống lại tổng thống là sự thật. Và hắn gây áp lực Garcia.
Santora x́u xuống:
- Không được để cho cảnh sát biết! - Ông la lên - Trước khi cậu tôi được bầu là tổng thống, nhân dân Ruffino sống rất cơ cực. Cách mạng sắp nổ ra.
Từ khi cậu tôi nắm quyền, đất nước đă hoà b́nh và sung túc trở lại. Xưa kia, dân chúng sống dưới ánh nô lệ. Nay, nhân dân đă được tự do. Ta phải tiếp tục để Garcia lănh đạo đất nước.
Không được để cho những ngày đen tối quay trở lại. Từ khi làm tổng thống, cậu tôi chỉ làm điều tốt. Và ông luôn biết dùng người khôn ngoan và lương thiện... ngoại trừ tên Manolos!
- Tên tống tiền đúng không? - Hannibal hỏi nữa.
Santora rầu rĩ gật đầu:
- Đúng. Thấy các cậu biết nhiều, thà nói hết cho các cậu nghe sự thật. Mà? nếu các cậu thật sự biết về bí mật tấm gương, tôi nghĩ cậu sẽ biết cái tôi t́m nằm ở đâu...
Santora quay sang Juan Gomez đang bị Peter và Jeff giữ chặt.
- Tên vô lại đang nằm dưới đất kia là gia nhân của Diego Manolos. Các cậu đă biết rơ về hắn rồi. Một tên móc túi, 1 tên trộm, 1 con người không tín người chẳng lương tâm.
Qua các cậu, tôi mới biết thêm hắn c̣n phạm tội bắt cóc nữa. Tôi không lại ǵ hắn. Đây là 1 con người nguy hiểm, không có tấm ḷng, không biết thương hại ai. Hắn làm việc cho Manolos 10 năm liền.
Qua đó, các cậu cũng biết Manolos là người như thế nào rồi! Ngược lại, bà Manolos, bạn của bà Darnley, là 1 người rất dễ thương; trung thực và nhân hậu. Rất tiếc! Người đàn bà tội nghiệp ấy đă phải trả giá cho sai lầm của ḿnh.
- Một con người ngốc nghếch! - Juan Gomez la lên.
- Im - Santora ra lệnh - Thời trai trẻ, cậu tôi cũng đă có nhiều lỗi lầm. Không phải chỉ ḿnh ông. Thời đó, thân sinh gởi ông sang Tây Ban Nha học đại học. Ông gặp Diego Manolos tại đó, hắn cũng được gia đ́nh gởi đi Tây Ban Nha. Manolos có được tấm gương của pháp sư Chiavo.
Hắn mua 1 cách hợp pháp... và đó có lẽ cũng là việc làm lương thiện duy nhất trong đời ông.? Chiavo có một người con trai,chính n gười con này cũng có con trai,và cứ như thế.
Tấm gương được truyền từ thế hệ này sang thế hệ kia. Nhưng người cháu cuối cùng? của Chiavo lại là con gái độc thân. Khi Manolos quen bà, bà đă là một bà già, rất nghèo, sống ở một ngôi làng hẻo lánh. Bà vẫn giữ tấm gương thần...? nhưng bà cần tiền.
Santora ngung một lát, rồi nói tiếp:
- Thời ấy, Manolos không giàu,nhưng hắn c̣n trẻ và đặc biệt là giàu trí tưởng tuọng . Hắn mượn được một khoản tiền khá lớn để mua gương và mang về Madrid. Rồi hắn nói về gương cho mọi người... trong quán càphê, trong thư viện, v.v...
Mọi người biết hắn đang giữ tấm gương danh tiếng của Chiavo. Câu chuyện lan đi khắp thành phố,gây nhiều tranh cải. Có? đúng là tấm gương thần có phép dự báo tương lai cho người xem không ? Manolos luôn khẳng định rằng phép thần đó có thật. Hắn nói hắn đọc? được tương? lai trong gương...
Hắn không phải chờ lâu để? hưởng kết quả mưu đồ của hắn. Nhưng người đầu tiên đến nhờ hắn bói là sinh viên đại học. Hắn tiên đoán tương lai cho họ bằng lời lẽ không rơ ràng lắm,rất mơ hồ.
Nhưng cán thanh niên ngốc nghếch ấy lại rất muốn tin . Đôi khi,những ǵ hắn tiên đoán lại thành hiện thực... Như vậy cũng đủ để làm khách hàng cả tin tin tưởng vào sức mạnh của hắn. Chẳng bao lâu, các nhân vật giàu có và uy quyền lần lượt đến? gặp? Manolos.
- Rồi sao nữa - Peter hỏi khi thấy Santora dừng lại.
- Khi đó Manolos? lộ rơ bản chất và bộ mặt thật : một con người vô nhân đạo và thấp hèn. Hắn khuyên một cụ già bệnh hoạn đi thay đổi không khí cho khoẻ.
Cụ già tin lời hắn và đi xa, khi vừa đi khỏi th́ nhà bị trộm. Sau đó, Manolos nói với một bà rằng số tiền mà bà có phải được? một giáo sĩ ban phép lành.
Để được vậy, bà phải mang hết số tiền đến nhà thờ thành phố bà ở. Bà làm đúng theo lời hắn, nhưng dọc đường bà bị cướp lấy hết tiền.
Có hàng ngàn chuyện không hay như vậy. Tôi sẽ không mất thời gian kể hết. Trong câu chuyện bầy có cậu tỏ ra thông minh, vậy các cậu cũng có ư niệm về con người ấy.
- Các cháu không hiểu, là tại sao cảnh sát Tây ban nha không nhận ra vụ lừa lọc này - Peter kêu.
- Đến lúc rồi cảnh sát cũng biết - Santora tuyên bố- Để tôi giải thích phần c̣n lại. Trước khi bày ra tṛ lừa đảo này, Manolos đă đặc biệt quan tâm đến ông cậu của tôi.
Tuy c̣n trẻ, nhưng cậu đă quan tâm đến chính trị nước ḿnh và mong muốn? thực hiện những cuộc cải cách có lợi cho dân. Cậu nói về suy nghĩ của ḿnh cho Manolos nghe. Manolos? lắng nghe, v́ hắn biết đánh giá con người.
Hắn nghĩ rằng? có lẽ cậu tôi sẽ trở thành nhân vật quan trọng và khi ấy chính hắn có thể tác động đến ông. Mà giađ́nh Garcia lại giàu có. Manolos? nảy ra ư tống tiền gia đ́nh Garcia.
Nhưng muốn tống tiền th́ phải có sự việc cụ thể. Nhưng điều này không làm Manolos lùi bước. Hắn nhanh chóng lên một kế hoạch.
Ba thám tử trẻ va Jeff im lặng lắng nghe. Hannibal tính toán rằng phải một hồi nữa cảnh sát mới đến.
- Manolos đă chiếm được ḷng tin của? một cô gái hầu trong một nhà giàu ở Madrid, Santora kể tiếp. Nhờ tấm gương,hắn thuyết phục cô gái rằng cô đang bị chủ bóc lột và cô có quyền trả thù chủ. Hắn nói hắn biết? một người sẽ trả cô một số tiền lớn đổi lấy nữ trang của bà chủ.
Vậy cô phải lấy cắp nữ trang, cho vào hộp, lấy giấy đỏ? gói lại và làm theo lời hắn,hắn sẽ sắp xếp mọi thứ. Người mua sẽ gặp cô hầu ở một địa điểm hẹn trước vàkhi cô giao hộp, người đó sẽ đưa cho cô một bao thu có tiền.
Cô bé ngây thơ làm đúng? y lời Manolos dặn. Cô ăn cắp nữ trang gặp người đàn ông Manolos mô tả, trao gói đỏ cho người lạ mặt ấy, và đổi lại nhận một bao thư. các cậu cũng đoán được người đàn ông? lạ ấy là cậu tôi.
- Một tên trộm tầm thường! - Juan Gomrz nói lại.
- Cậu tôi càng vô tội hơn cô gái nũa! - Santora phẫn nộ kêu lên - ông nghĩ ḿnh chỉ giúp Manolos, v́ hắn nhờ cậu đưa thư cho cô gái. ông tưởng gói đỏ là món quà của cô bé? hầu để trả ơn về lời tiên đoán của tấm gương.
Cuộc gặp diễn ra ngoài đường, gần ṿi phun nước. Manolos đang ŕnh gần đó. Hắn chụp h́nh cậu tôi và cô gái... đúng lúc đưa bao thư.
- Dĩ nhiên là cảnh sát được tin về chuyện đă xảy ra,- Hannibal nói.
- Đương nhiên. Khi mở phong b́ ra, cô gái tội nghiệp chỉ thấy giấy. Cô hoảng sợ. Rồi bà chủ của cô phát hiện mất nữ trang và hỏi cô gái. Cô bé tội nghiệp thú nhận toàn bộ câu chuyện, ít nhất cũng kể những ǵ ḿnh biết.
Nhưng lúc đó, cậu tôi đang đi tàu về Ruffino. Cậu không hề biết rằng có kẻ đă mưu mô biến cậu thành nhân vật chính của 1 câu chuyện không hay.
Nhưng rồi cậu cũng nhanh chóng được báo. Thật vây, Manolos lên tàu về Ruffino, mang theo tấm gương, tấm h́nh tác hại... và nữ trang. Ngay sau khi hắn đi, người ta mới nhận ra những việc xấu hắn gây ra, nhờ tấm gương quỷ quyệt.
- Vậy hắn đi? Ruffino để tống tiền cậu của ông à ? Peter hỏi.
- Đúng hắn đi Ruffino, nhưng hắn không thực hiện âm mưu tống tiền ngay.? Nhiều? vụ lừa đảo và trộm cắp đă mang lại cho hắn nhiều tiền. Hắn có thể chờ thêm. Hắn nhanh chóng cưới bà? lsabella đángthương , v́ bà là con gái thừa hưởng gia tài của một gia đ́nh danh giá.
Đến khoảng chục năm sau , lúc bầu cử tổng thống và? sắp có cách mạng,hắn mới quyết định ra tay. Hắn gởi cho cậu tôi tấm h́nh,cùng với bản sao các bài báo đăng trên báo chí Tây ban nha lúc xảy ra vụ cướp.
Một người đă được công chúng biết la liên lụy đến vụ trộm và Manolos có bằng chứng rằng tên trộm vô danh bị tó cáo chính là Garcia,người ra ứng cử tổng thống. Chuyện xảy ra nhiều năm về trước không phải là quan trọng.
Vết ô nhục văn c̣n đó. Và chỉ riêng chứng cứ mà hắn có cũng đủ làm hại uy tín và tương lai của cậu tôi... nếu hắn muốn dùng đến. Tóm lại, tên vô lại nắm trong tay quyền để cho cậu tôi được bầu cử hay không... Cậu tôi tuyệt vọng chịu thua hắn.
Lúc đầu, Manolos chỉ đ̣i tiền thôi. Nhưng rồi hắn đ̣i hỏi nhiều hơn. Hắn muốn có uy quyền. Chẳng bao lâu hắn trở thành chủ nhân một ngôi nhà lớn và giữ chức vụ cao. Hằng năm đúng ngày kỷ niệm được bầu làm tổng thống, cậu tôi lại nhận một bộ mới tấm ảnh và bản sao các bài báo về chuyện đó.
Cuối cùng Manolos chết. Khi đó cậu và chính tôi hy vọng cơn ác mộng chấm dứt và vụ tống tiền sẽ kếtthúc cùng với sự biến mất của tên tống tiền.
?Santora thở dài,và như hồi tưởng lại. Rồi ông nói tiếp :
- Tôi đến gặp bà Manolos. Tội nghiệp bà! Tôi thấy bà đang khóc. Tôi định xin - và yêu cầu này thật là khó nói v́ bà là 1 quư bà thật sự - bà cho phép lục soát trong nhà bà.
Nhưng trước khi kịp mở miệng nói, bà tâm sự với tôi để than phiền về Juan Gomez. "Tôi gởi tấm gương đi Los Angeles, bà giải thích với tôi, bởi v́ tôi muốn tặng cho 1 người bạn thân, là bà Darnley, bà ấy sưu tầm gương cổ.
Vậy mà khi biết được, Juan Gomez lại nổi cơn tam bành, và chửi bậy tôi, nói tôi là ngốc. Thậm chí tôi tưởng nó định đánh tôi"... Câu chuyện ấy làm tôi hiểu rơ tất cả.
Tôi hiểu ngay là phim âm bản của tấm h́nh tác hại được giấu trong gương. Kẻ duy nhất mà Manolos có thể tiết lộ bí mật này là Gomez, đệ tử trung thành của hắn. Gomez, thằng hầu của tên vô lại Manolos!
Và, trong ngày hôm đó, Gomez đă lấy vé máy bay đi Los Angeles, tôi không c̣n nghi ngờ ǵ nữa hết.
Santora lại thở dài. Hannibal vội vàng nói:
- Khi đó, ông lại theo hắn. Ông đề nghị bà Darnley cho ông mua lại tấm gương. Khi bà từ chối, ông tự xưng ḿnh là con cháu của Chiavo.
Và do câu chyện bịa đặt này không có kết quả, mà cậu ông lại hối ông phải hành động, ông đă thuê ảo thuật gia Baldini, yêu cầu ông này đóng vai con ma trong tấm gương.
Santora cúi đầu.
- Tôi lấy làm xấu hổ v́ đă vận dụng kiều lừa lọc ấy - Ông thú nhận - Hoàn cảnh đă buộc tôi phải làm vậy. Thật ra, tôi không muốn bà già và 2 cháu bà sợ, nhưng tôi không nghĩ ra cách nào khác.
Ông im lặng. Mọi người lắng tai nghe. Bên ngoài nhà kho, có tiếng chân bước vang lên.
- Cảnh sát đến! - Peter thản nhiên nói.
Peter thư giăn người ra, ngồi dậy, vẫn giữ chặt Gomez. Santora tái mặt.
- Cậu sẽ nói ǵ với cảnh sát? - Ông hỏi Hannibal - Họ sẽ đ̣i xem tấm gương.
- Ha ha! Tên hầu cũ của Manolos cười khẩy.
Gomez vùng ra khỏi tay Peter và Jeff, đứng dậy. Hắn cúi xuống thật nhanh, lượm cậy gỗ mà Santora đă bỏ rơi, lao đến tấm gương.
- Ta sẽ lấy chứng cớ! hắn hét lên. Không ai dám...
Hắn đột ngột ngưng nói và cứ đứng thế, tay đưa lên, ánh mắt nh́n vào gương thần. Đúng giờ hoàng hôn xuống, bóng tôi ngự trị trong nhà kho, làm cho h́nh bóng như bị kéo dài ra mọi góc 1 cách ma quái. Gomez đứng sững thêm 2 giây nữa, nh́n h́nh ảnh của hắn trong gương, đầu tóc bù xù và đáng sợ.
Rồi hắn thả khúc gỗ ra, kêu lên 1 tiếng khủng khiếp, xoay gót, toan bỏ chạy. Trong cơn hấp tấp, hắn bị trẹo cổ chân và té đâm đầu xuống cửa sập đang mở.
Tiếng hắn rơi xuống nước vang lên lẫn với tiếng chân bước đến gần.
Tiếng cửa ngoài nhà kho mở ra.
- Phim âm bản! - Santora van xin - Phim âm bản đâu?
Hannibal không do dự bước ra sau gương và nhẽ nhàng nắm 1 góc nhăn giữa ngón tay cái và ngón ay trỏ, nhanh nhẹn tháo ra. Rồi thám tử trưởng đưa miếng nhăn, cùng với cái ǵ đó nằm ở dưới cho cháu của tổng thống Garcia.
- Phim đây - Hannibal nói - Nằm dưới cái nhăn mới nhất, phía sau lưng gương.
Ông Santora lắp bắp vài tiếng cám ơn vội, rồi nhét vật quư báu vào túi áo. Đúng lúc đó, cửa mở ra. Cảnh sát mặc đồng phục ào vào gian pḥng.
- Jeff Parkinson? -1 viên trung úy cảnh sát hỏi - ai là Jeff Parkinson?
- Cháu đây! - Jeff bước tới nói - Tên bắt cóc cháu vừa mới té xuống nước qua cửa sập này!
Hai cảnh sát vớt tên vô lại. Khi được cứu lên rồi, Gomez ướt nhẹp và mất tinh thần, sụp xuống sàn nhà, như sắp bị cơn động kinh.
Viên trugn úy chau mày nh́n hắn, rồi hỏi Jeff:
- Tên bắt cóc cháu đây hả?
- Dạ phải. Hắn tên là Juan Gomez.
- C̣n ông này là ai? - Viên trung úy chỉ Santora hỏi thêm.
- Đây là ông Santora - Hannibal trả lời - Là bạn. Ông ấy đă giúp tụi cháu.
- Tại sao hắn lại như thế này? - 1 viên cảnh sát thốt lên khi cúi xuống nh́n Gomez - hắn như bị mất trí.
Thật vậy, Gomez khóc lóc rên rỉ.
- Vật ấy! - Hắn ấp úng giữa hai tiếng nấc - Tôi thấy vật khủng khiếp trong gương... Nó...nó...
- hắn nói ǵ vậy? - Viên trung úy hỏi - Tấm gương kia à? - Viên trung úy ngạc nhiên hỏi thêm khi thấy gương.
- Dạ phải, thám tử trưởng trả lời. Xưa kia gương thuộc 1 nhà phù thủy. Người ta nói gương có ma. H́nh như tên bắt cóc rất sợ gương. Có thể hắn tưởng hắn thấy ma trong đó.
Trung úy nhún vai.
- Đôi khi ta bị trí tương tượng lừa - Trung úy tuyênbố - Nhất là lúc hoàng hôn.
- Chắc chắn! - 1 viên cảnh sát nói thêm.
Bốn cậu và ông Santora quay sang nh́n tấm gương. Gương nằm đó, trong nhà kho đầy bụi bặm và chỉ phản chiếu trần nhà và mạn nhện. Đó là 1 tấm gương, 1 tấm gương như mọi tấm gương khác, chỉ khác ở cái khung xấu xí.
Tuy vậy, 4 cậu vẫn rùng ḿnh. Khi viên trung úy mời nhóm bạn ra, không ai phản đối. Cả nhóm vội về nhanh.
18. ÔNG HITCHCOCK YÊU CẦU GIẢI THíCH
Hai tuần lễ sau, Ba Thám Tử Trẻ đến thăm ông Alfred Hitchcock, nhà đạo diễn lừng danh. Không nói lời nào, Hannibal đưa cho ông 1 phong b́.
Ông Hitchcock kêu "ồ" rồi mở thư. Ông lấy ra 1 tờ giấy viết thư loại sang. Sau khi đọc vài hàng viết trên đó, ông đặt xuống bàn.
- Vậy là bà Jonathan Darnley mời tôi đến dự buổi ăn tối và tôi sẽ được gặp ông Rafael Santora. Tôi biết bà Darnley và tôi biết là phải có lư do bà mới nhờ các cậu đích thân mang thư mời này đến cho tôi.
Bob mỉm cười đặt trước mặt ông Hitchcock 1 tập hồ sơ.
- Cháu nghĩ bác sẽ quan tâm đến vụ này, Bob tuyên bố. Tụi cháu đă hứa với ông Santora là bác sẽ giữ bí mật cho ông ấy.
Ông Hitchcock ṭ ṃ mở hồ sơ và đọc những ghi chép đánh máy cẩn thận của Bob. Khi đọc xong, ông ngước mắt lên.
- Tôi đoán là khi nghe nói đến tấm h́nh, cậu đă đoán ra được bí mật tấm gưong... hay đúng hơn là chỗ giấu? - Ông Hitchcock nói với Hannibal.
- Dạ phải - Thám tử trưởng gật đầu - Khi ông Santora tiết lộ rằng Manolos dùng tấm h́nh tống tiền tổng thống Garcia, cháu hiểu rằng hán đă giấu kỹ phim âm bản.
Và do ta đă " mổ xẻ" tấm gương, chỉ c̣n mấy miếng nhăn dán sau lưng là có thể làm chỗ giấu. Tất nhiên là Manolos đă chụp h́nh lại thành microphim. Phim âm bản gốc sẽ khó giấu nỗi dưới 1 mẫu giấy h́nh chữ nhật. Hàng năm, tên tống tiền lấy microphim ra khỏi chỗ giấu và, sau khi rọi thêm 1 tấm h́nh, lại giấu dưới 1 cái nhăn mới.
- Tôi ngạc nhiên là hắn lại tin Juan Gomez - Ông Hitchcock nói - Gomez là tên lưu manh và Manolos biết rơ mà!
- Ta không biết Manolos có tiết lộ bí mật cho tên hầu hay không - Hannibal thú nhận - Gomez không nói rơ về vấn đề này.
Có thể Manolos chỉ hứa để lại tấm gương mà thôi. Rồi Gomez suy ra đúng rằng bí mật sức mạnh của chủ hắn nằm ở đó. Cháu nghĩ rằng hàng năm, Manolos cần tên hầu giúp xê dịch tấm gương ra khỏi tường. Nhưng chắc sau đó phải đuổi Gomez đi chỗ khác để tự do hànnh động.
- Các cậu không thấy rằng Manolos phải rất nhọc công để hằng năm lấy mẫu microphim nhỏ xíu không? - Ông Hitchcock hỏi nữa - Đáng lẽ hắn có thể t́m 1 chỗ giấu dễ lấy và cũng tốt không kém.
- Tất nhiên - Hannibal đồng t́nh - Nhưng Manolos hơi mê tín. Gương Chiavo đă giúp hắn thực hiện tội ác. Có lẽ hắn xem tấm gương như bùa hộ mệnh giúp hắn thực hiện vụ tống tiền.
- Ai biết được? - Ông Hitchcock thở dài - Cảnh sát nghĩ ǵ về vụ này?
- Cảnh sát không biết phần cốt yếu. Ai cũng nghĩ Gomez hơi khùng điên - Peter giải thích - C̣n những người biết rơ chuyện này, th́ yên tâm! Họ sẽ không tiết lộ sự thật.
- Tôi cũng nghĩ vậy. Chắc là Gomez sẽ ngồi tù 1 thời gian, v́ tội bắt cóc... trừ phi được cho là vô trách nhiệm do bị điên và được gởi vào bệnh viện tâm thần... à, cái này nữa... Làm sao Gomez biết được Santora ở khách sạn đó? Và làm thế nào Santora đến nhà kho đúng lúc?
- Ông Santora và Gomez ŕnh rập lẫn nhau - Hannibal giải thích - người này muốn ngăn cản người kia lấy được gương. Bọn cháu nghĩ rằng Gomez đă phát hiện Santora có mặt ở Hollywood khi theo dơi ngôi nhà bà Darnley.
Sau đó, hắn dễ dàng đi theo ông về khách sạn. Và do hắn đoán đúng là Santora sẽ chọc gậy bánh xe hắn, nên hắn quyết định tấn công. Phần ông, Santora đă phát hiện ra Gomez bằng cách làm công việc mà đáng lẽ tụi cháu đă làm nếu có thời gian.
Ông đă thuê xe để đi hết khu Silverlake cho đến khi t́m ra ngôi nhà anh họ Gomez, nơi kẻ thù ở nhờ. Từ lúc đó, ông theo dơi Gomez. Hắn đưa ông đến ngôi nhà lụp xụp không người ở, sau này được dùng làm chỗ nhốt Jeff.
Santora không hiểu tại sao kẻ thù lại quan tâm đến 1 ngôi nhà đỗ nát, nhưng sau khi ra viện, ông đến đó ngay. Khi đó, ông thấy xe của Gomez đậu gần đó. Dĩ nhiên ông không biết Jeff đang ở bên trong, ông tiếp tục ŕnh theo Gomez, sau khi hắn ra khỏi nhà. Cứ thế, ông đến nhàkho San Pedro.
- Ông Santora gặp may nhiều - Ông Hitchcock nhận xét - Có thể bị Gomez giết chêt. Bây giờ tôi muốn biết số phận của nhà ảo thuật Baldini... Dường như tôi có nghe cái tên này rồi, hồi trước.
Thám tử trưởng cười.
- Santora cũng từng nghe nói đến Baldini. Thậm chí ông từng xem Baldini biểu diễn ở Ruffino. Baldini rất tài. Ông có khả năng tự thoát khỏi dây trói, thậm chí mở ổ khoá trên dây xích trói ḿnh, trong chỉ vài giây.
C̣n các loại khóa cửa, th́ Baldini coi như không. Santora tin rằng 1 nghệ sĩ cấp bậc như vậy sẽ dễ dàng đột nhập vào nhà bà Darnley, dù nhà có khoá kỹ đến mấy đi nữa.
- Làm sao Santora liên lạc với Baldini được? - Hitchcock hỏi.
- Đơn giản lắm. Ông gọi điện thoại cho nhiều hăng chuyên môn? t́m hợp đồng cho nghệ sĩ và xin địa chỉ của nhà ảo thuật. Ông đến gặp và thuê Baldini. Lúc đâu, Santora tưởng là Baldini chỉ việc vào rồi ra khỏi nhà, khi phải đóng vai con ma Chiavo.
Nhưng baldini đă từng quen với Drakestar và biết có căn pḥng bí mật, phía dưới thư pḥng. Nên Baldini đột nhập vào nhà bà Darnley, sống trong đó và làm đúng theo lệnh Santora. Santora trả thù lao rất hậu và nói là chỉ muốn chọc phá bà Darnley.
Tội nghiệp Baldini! Khi bị tụi cháu phát hiện, chắc ông ấy nghĩ ḿnh bị Santora chơi xỏ. Sau khi thoát ra khỏi nhà bà Darnley, Baldini nghĩ không nên đùa nữa và khôn ngoan lẫn trốn.
Dù sao, bà Darnley cũng không giận Baldini. Không những bà tha thứ, mà bà c̣n cho đăng tin trên báo để ông biết ông không có ǵ phải sợ. Baldini đă ló mặt ra trở lại và thậm chí c̣n đến gặp bà để xin lỗi nữa.
Bác có biết bà Darnley tử tế đến nỗi mời luôn Baldini đến dự bữa tối đó không? Baldini sẽ mặc bộ váy thùng th́nh của Drakestar, và cũng giống như Drakestar, sẽ biểu diễn riêng cho ta ở thư pḥng... dùng cửa mật.
- Tôi sẽ đến dự - Ông Hitchcock thích thú nói - Nhớ 1 nhân vật nữa... chuyện ǵ xảy ra với anh chàng Henry Anderson tử tế? Anh ấy có bị chủ đuổi việc không?
- Tất nhiên là? không! Bác có biết chuyện ǵ xảy ra sau khi cảnh sát vây quanh nhà kho không? Đám người hiếu kỳ kéo đến thật đông.
Họ thấy xe ba bánh của anh Henry. Anh ấy đă bán hết đống bánh ḿ và bánh ngọt... bán đặt như tôm tươi! - Hannibal cười giải thích - Rốt cuộc, khi quay về tiệm bánh, xe ba bánh trống rỗng, nhưng túi tiền th́ đầy.
Nhưng anh Henry nghĩ nghề này nhàm chán quá. Anh ấy định trở thành thám tử. Bà Darnley hứa là sẽ giúp anh Henry.
- Rốt cuộc rồi cũng kết thúc tốt đẹp - Ông Hitchcock tuyên bố - Tôi hứa không tiết lộ bí mật của Santora. Các cậu cũng vậy, nếu muốn đăng vụ này, các cậu sẽ phải thay đổi tên và địa điểm... v́ lợi ích của Cộng Ḥa Ruffino... à, nếu tôi đến theo lời mời của bà Darnley, tôi sẽ được thấy tấm gương chứ?
- Cháu nghĩ là bác sẽ thấy - Hannibal trả lời - Nhưng gương sẽ không nằm trong thư pḥng nữa. Bà Manolos sẽ đến từ Ruffino, mà bà lại ghét nó lắm.
Nên bà Darnley cho nó xuống pḥng mật dưới hầm. H́nh như bà cũng không thích tấm gương này nữa. V́ nó, bà đă xém mất Jeff. Ngoài ra...
Hannibal ngưng nói. Mắt nh́n đăm đăm 1 điểm phía trước.
- Sao! - Ông Hitchcock kêu - Chẳng lẽ bà ấy sợ nó?
- Cháu không dám nói thế. Nhưng Gomez khẳng định hắn có thấy 1 vật trong đó rồi... sau đó hắn tiêu! Bây giờ hắn đang ngồi tù và sẽ gỡ lịch khá lâu.
Ông Hitchcock hỏi lại:
- Nhưng c̣n cậu, Hannibal? Riêng cậu nghĩ ǵ về tấm gương đó?
Hannibal nở 1 nụ cười rộng.
- Cháu nghĩ rằng nó xấu xí quá - Thám tử trưởng nói - Nếu nó là của cháu, cháu cũng cho nó xuống hầm!
TQVN
Hết
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
hiendde Hội viên


Đă tham gia: 07 November 2006 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2516
|
| Msg 933 of 2534: Đă gửi: 14 October 2008 lúc 11:39pm | Đă lưu IP
|
|
|
MỌI ĐỨA TRẺ ĐỀU CÓ THỂ TIÊN TRI VÀ THẦN GIAO CÁCH CẢM
Theo một số học giả, tất cả những em bé sơ sinh đều được trời phú cho ít nhất là bảy năng lực, trong đó có khả năng nh́n trước tương lai và thần giao cách cảm. Tuy nhiên, hai năng lực đặc biệt này biến mất mà không để lại dấu vết trong ṿng sáu, bảy năm sau đó.
Tại sao chúng lại biến mất? Bất chấp vô số bằng chứng được ghi nhận về khả năng tiên tri, đến nay người ta vẫn chưa có được câu trả lời thỏa đáng nào.
Ví dụ thường gặp về khả năng đặc biệt như sau:
" Một lần tôi không thể nhớ ra ḿnh để bản tài liệu quan trọng ở đâu trong nhà. Tôi đă t́m khắp nơi mà không thấy. Đột nhiên đứa con trai nhỏ năm tuổi mỉm cười và nói với tôi:
- Tờ giấy bố đang t́m ở trong bếp, gần cái tivi.
Và sau đó tôi chợt nhớ ra chính tay ḿnh đă đặt nó ở đó. Làm thế nào đứa con trai bé nhỏ lại biết điều này? Nó không hề có mặt quanh bếp vào thời điểm ấy "
- Chúng tôi sử dụng từ trực giác và linh cảm khá thường xuyên khi thảo luận về các vấn đề khác nhau.
Giáo sư Vladimir Vorobyev nhà nghiên cứu cao cấp tại Trung tâm Sức khỏe tâm thần, thuộc Viện hàn lâm y học Nga cho biết:
- " Đôi khi chúng tôi sử dụng chúng để giải thích hành động của chúng ta. Tôi làm việc ấy v́ có cảm giác như thể tôi đă biết rằng ḿnh nên làm. Đó là điều ǵ vậy? Là giác quan thứ sáu hay chỉ là cách nói sai ngữ pháp? Các nhà khoa học từ lâu đă cố gắng giải quyết bí ẩn này nhưng đến nay mọi nỗ lực của họ đều kết thúc trong thất bại.
Vorobyev nói.
- Nhiều nhà khoa học ở khắp nơi trên thế giới, trong đó có Liên Xô đă tham gia vào nghiên cứu về hiện tượng nh́n trước tương lai. Một pḥng thí nghiệm được dựng nên ở Matxcơva vào cuối những năm 1970.
Quay trở lại đó, chúng tôi đă kiểm tra rất nhiều "nhà tiên tri" tại pḥng thí nghiệm của ḿnh. Hầu hết trong số họ té ra chỉ là những kẻ lừa đảo. Tuy nhiên, một vài bệnh nhân dường như được trang bị khả năng nh́n thấy tương lai, và nói trước những sự kiện mà họ có thể không biết ǵ về nó.
Tôi nhớ một người tên là Olga Dubrova, ba mươi lăm tuổi, một cư dân thành phố Penza. Olga dường như khá liều lĩnh khi đến văn pḥng của chúng tôi. Cố kiềm nén nước mắt, cô ấy nói rằng cuộc đời ḿnh đă trở thành một cơn ác mộng.
Cô ấy không thể nói chuyện với mọi người một cách b́nh thường, v́ cứ đến một thời điểm nào đó cô ấy lại nh́n thấy cái cách mà người ta sẽ chết. Hoặc Olga có thể đọc được suy nghĩ của người hàng xóm, khi bà cụ này đi bộ qua trước mặt cô "
Richard Feinman, một nhà vật lư lớn của Mỹ từng đoạt giải Nobel, đưa ra lời giải thích của ḿnh về những sự trùng hợp không thể tin nổi, thường được lư giải bằng một hành động trực giác.
Theo ông, vấn đề ở chỗ chúng ta thường có xu hướng quên đi một sự kiện, mà chúng ta cảm nhận rằng nó sẽ không bao giờ trở thành sự thật. Chúng ta chỉ ghi nhớ những sự trùng hợp.
Song, là một nhà khoa học thực thụ, Feinman không bao giờ phủ nhận khả năng tồn tại một vài dạng giác quan bí ẩn mà đến giờ chúng ta vẫn chưa biết tới.
Để t́m hiểu năng lực của các bệnh nhân, nhóm nghiên cứu đă sử dụng một kỹ thuật kiểm tra của nhà tâm lư học người Mỹ George Rhine.
- " Chúng tôi sử dụng hai mươi lăm tấm card có mặt lưng giống nhau, mỗi cái có một h́nh ảnh riêng biệt ở phía trước, đó là: h́nh chữ thập, một ngôi sao, một ṿng tṛn hay một đường chấm...
Mỗi bệnh nhân được yêu cầu đoán bức ảnh phía trước tấm card một cách ngẫu nhiên. Về lư thuyết, một người b́nh thường có thể đoán đúng tấm card với xác suất 1/5. Thực tế là những người có năng lực đặc biệt có thể đoán đúng cả năm tấm "
Olga đă rất nhức đầu và ho nghiêm trọng, nhưng cô ấy đă đoán đúng h́nh ảnh trong hầu hết các lần thí nghiệm. Thậm chí, cô ấy có thể trả lời c̣n nhanh hơn khi không có ai mách nước.
Kết quả thu được c̣n ấn tượng hơn nữa khi thực hiện một loạt thí nghiệm với trẻ em. Nhóm nghiên cứu đă kiểm tra 1.500 bé tuổi từ ba đến năm. Và thực tế số trẻ đoán đúng cao hơn 27% so với kết quả trung b́nh. Đáng lưu ư là càng nhỏ tuổi, trẻ càng nhận được nhiều "điểm".
Những trẻ rất nhỏ đă biểu hiện khả năng tiên tri kỳ diệu. Đây là câu chuyện do Irina Petrakova từ thành phố Saratov kể lại.
Đứa con nhỏ của cô ngủ trong một cái xe đẩy trẻ em được để gần cửa ra vào của một cửa hàng mà Irina dừng lại để mua vài món đồ. Đứa bé này thông thường rất trầm lặng. Nhưng hôm đó nó lại xử sự rất kỳ lạ.
Bé bắt đầu la hét giống như người điên chỉ một phút sau khi bà mẹ bước vào cửa hàng. Irina quay trở lại và dỗ dành nó. Nhưng một lần nữa đứa bé lại khóc thét lên hết cỡ khi mẹ trở vào trong. Irina hoảng sợ đưa con ra khỏi cái xe đẩy và ấp nó vào ngực. Ngay lúc đó, một tài xế xe tải mất lái đâm vào khiến chiếc xe đẩy lật nhào.
Tuy nhiên, theo tiến sĩ khoa học Andrei Lundin, vẫn c̣n một lời giải thích đằng sau thí nghiệm về những tấm card, mà không cần dùng đến bất cứ giả thuyết nào về các giác quan bí ẩn.
Theo ông, các nhà nghiên cứu thường tin tưởng rằng họ có thể phân biệt giữa tài năng thực thụ với mánh khóe của bàn tay. Song thực tế lại khác. Rosa Kuleshova khẳng định rằng trong ḷng bàn tay của cô có các "con mắt".
Cô đă cố gắng để lừa gạt vài ủy ban chuyên gia tại Viện hàn lâm khoa học USSR. Hóa ra, người phụ nữ trên có trí thông minh đáng kể. Cô là một họa sĩ bắt chước tài ba. Kuleshova cuối cùng cũng bị lật tẩy bởi các thuật sĩ, những người có thể dễ dàng lặp lại những tṛ xảo thuật của cô.
V́ thế, một thí nghiệm đoán card có thể được thẩm định bởi một chuyên gia chơi bài, người sẽ chứng kiến quy tŕnh này từ đầu đến cuối. Song, khả năng về cảm nhận siêu phàm không hoàn toàn được loại bỏ.
Chúng ta không có bằng chứng chắc chắn về sự tồn tại của những giác quan bí ẩn này, dù là thứ sáu hay mười sáu.
ST
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
hiendde Hội viên


Đă tham gia: 07 November 2006 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2516
|
| Msg 934 of 2534: Đă gửi: 14 October 2008 lúc 11:49pm | Đă lưu IP
|
|
|
NGƯỜI BỊ MA NHẬP
Chuyện ma quỷ trước nay cả thế giới đều nhắc đến rất nhiều, và ai cũng đă từng thấy, song là trên... màn ảnh, những bộ phim kinh dị. Đây đó trên đất nước ta vẫn có người kể đă từng nh́n thấy ma ?
Hồi đi viết bài "Chuyện lạ về những ngôi mộ bạc tỉ", tác giả cũng được nghe anh Trần Văn Khá, người trông ngôi mộ trị giá hai tỷ ở Hải Dương, sống chết khẳng định rằng anh đă gặp "ma".
Theo những người trong họ Vũ và cả anh Khá th́ nguyên nhân là v́ anh đă đào phá ngôi mộ cổ hợp chất của tổ mẫu họ Vũ đă khuất cách nay 1.200 năm. Suốt ba tháng mười ngày, đêm nào bà Nguyễn Thị Đức cũng hiện h́nh đứng ở đầu giường đ̣i anh Khá trả lại "nhà" cho bà.
Thậm chí anh bỏ vào B́nh Dương, "ma" vẫn đi theo. Kết cục cho những đêm mất ngủ v́ gặp "ma", anh Khá bị mất trí. Sau khi gia đ́nh xây mộ cẩn thận lại cho bà Đức, "ma" mới thôi hành hạ.
Những câu chuyện gặp ma mà người đời kể kiểu như trên tác giả đă nghe nhiều và chắc mỗi người chúng ta đều cũng đă được nghe, nên tác giả không tin, nhưng quả thực, chính tác giả đă được nhiều lần tận mắt nh́n thấy "ma chửa" qua cuốn băng video của các nhà khoa học ở Liên hiệp Khoa học tin học ứng dụng.
Người thanh niên tên H mà các nhà khoa học ghi h́nh thỉnh thoảng lại bị “ma chửa” nhập vào khiến mặt mũi đỏ gay đỏ gắt, nói giọng con gái ẻo lả, cứ lúc khóc lúc cười khanh khách. Đặc biệt cái bụng tự nhiên trương ph́nh lên như người chửa tám tháng ?
Mỗi lần "ma" nhập, anh thanh niên này phải cởi ngay quần áo kẻo bụng ph́nh lên đứt hết cúc và đau đớn không chịu nổi. Nhiều lần các nhà khoa học đă dùng máy móc hiện đại để chụp chiếu, siêu âm phần bụng đột nhiên trương ph́nh của anh ta, song vẫn không phát hiện ra nguyên nhân do đâu.
Khi "ma nhập", các nhà khoa học và gia đ́nh đưa anh ta đi viện, song cứ đến viện là bụng liền xẹp đi, cơ thể trở về trạng thái b́nh thường. Các bác sĩ cũng khám và siêu âm các kiểu, song không phát hiện anh H. có bệnh ǵ, thần kinh cũng hoàn toàn b́nh thường.
Khi các nhà khoa học sử dụng phương pháp dân gian là dùng roi dâu vụt vào cơ thể anh ta, th́ tự nhiên "con ma" thoát ra ngoài, và cái bụng anh dần dần xẹp xuống ?
Không biết có tin nổi chuyện này hay không, nhưng quả thực đoạn băng tôi xem là hoàn toàn có thật. Việc thỉnh thoảng anh thanh niên nọ bị như thế đă diễn ra mấy năm nay, các nhà khoa học ở Liên hiệp Khoa học công nghệ tin học ứng dụng đă bỏ khá nhiều công sức nghiên cứu.
Song vẫn chưa t́m ra lời giải đáp thuyết phục cho hiện tượng trên nên vẫn chưa dám công bố kết quả, chưa cho tiết lộ thân phận người thanh niên tên H. Người đời th́ cho rằng, đó là hiện tượng "ma" nhập.
Vừa mới đây thôi, các nhà khoa học ở Liên hiệp Khoa học công nghệ tin học ứng dụng lại tiến hành nghiên cứu một hiện tượng "ma nhập" hết sức kỳ dị. Cô gái này tên Nguyễn Thị K., người Hà Nội, khá xinh đẹp. Khi cô H. chuẩn bị làm đám cưới, th́ có một "con ma" nam giới nhập vào cô rồi nhất định không cho cô... lấy chồng.
Mỗi khi "ma nhập" cô gái nói giọng đàn ông và van xin bố mẹ cô gái cho cô được lấy anh ta, tức là "con ma". Mỗi khi "ma nhập", gia đ́nh phải cấp tốc trói cô lại rồi chở đến Liên hiệp Khoa học công nghệ tin học ứng dụng để nhờ các nhà ngoại cảm giải quyết giúp.
Mỗi khi "ma nhập", thân nhiệt của cô gái này lại giảm đột ngột, cơ thể lạnh ngắt. Sau khi có các biện pháp can thiệp của nhà ngoại cảm, không biết can thiệp bằng cách nào, nhưng dường như là truyền năng lượng sinh học vào cô gái, th́ con ma mới thoát ra ngoài và cô gái mới lại trở lại b́nh thường.
Đây quả là hiện tượng vô cùng kỳ bí và để t́m ra lời giải sẽ c̣n tốn nhiều mồ hôi công sức của các nhà khoa học.
ST
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
hiendde Hội viên


Đă tham gia: 07 November 2006 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2516
|
| Msg 935 of 2534: Đă gửi: 15 October 2008 lúc 12:02am | Đă lưu IP
|
|
|
ỐNG LUỒNG BAY THẦN BÍ
Hội Nhảy Lửa Và Ống Luồng Bay Thần Bí Của Người Pà Thẻn
Vào dịp cuối năm, khi thời tiết mùa đông khắc nghiệt nhất, người Pà Thẻn thường làm lễ nhảy lửa. Để chuẩn bị cho buổi lễ, ông thầy mo phải làm lễ cúng thần linh trước khoảng bốn tiếng.
Vừa đọc thần chú, ông thầy mo vừa dùng hai vật màu đen như hai thanh sắt, gơ vào nhau phát ra âm thanh rất gấp gáp. Đến khi trời tối, đống củi lớn xếp giữa băi đất được đốt cháy tạo thành đống than đỏ rực.
Những người đàn ông Pà Thẻn dự hội tụ tập quanh thầy mo, đọc thần chú rồi như nhập đồng, tự nhiên có sức mạnh phi thường, liền nhảy cả hai chân vào đống than đỏ rực nóng mấy trăm độ.
Một số thanh niên đứng quanh đó cũng đột nhiên không biết ǵ, cứ chạy ṿng quanh đống than. Chạy được vài ṿng th́ họ vốc cả than đỏ cho vào miệng rồi nhai như nhai miếng khoai miếng sắn.
Sau khi đă chén no than hồng th́ mới lao vào nhảy, và những người này nhảy trên lửa suốt đêm không biết mệt, không biết nóng và cũng không bị bỏng. Nhiều người Pà Thẻn sau khi nhảy chán th́ cởi áo rồi nằm luôn lên đống than hồng.
Trong lễ hội đó c̣n có một chuyện rất kỳ bí xảy ra. Sáu thanh niên khỏe mạnh lực lưỡng được chọn để vác trên vai một ống luồng to bằng bắp đùi.
Sau khi thầy mo cúng bái, kêu gọi thần linh nhập vào ống luồng suốt mấy giờ đồng hồ, ống luồng đột nhiên bay lên trời.
Cả sáu thanh niên đều ráng sức kéo xuống, thậm chí bám hai tay vào ống luồng đu cả người lên, song ống luồng cứ lao đi như tên bắn, thậm chí nhấc bổng cả vài thanh niên lên cao hai mươi đến ba mươi cm.
Các nhà khoa học đều đă dày tâm nghiên cứu, và không phát hiện ra hiện tượng lừa bịp nào trong lễ hội nhảy lửa, và đọc thần chú cho ống luồng bay của người Pà Thẻn.
Theo người Pà Thẻn, sau khi được thầy mo niệm chú, họ tự dưng không điều khiển được ḿnh nữa, và xuất hiện cảm giác như có một sức mạnh siêu nhiên từ ngoài nhập vào, khiến họ không có cảm giác nóng khi nhảy vào lửa.
C̣n ống luồng bay, những người tham gia giải thích rằng, sau khi thầy mo niệm chú, đôi tay như dính liền với ống luồng, rồi bị ống luồng điều khiển, nó kéo mọi người đi, rồi nhấc bổng cả cơ thể người tham gia lên.
Đây là một hiện tượng vô cùng kỳ bí mà các nhà khoa học vẫn chưa giải thích nổi. Người Pà Thẻn th́ tin rằng thần linh đă nhập vào họ, tiếp cho họ sức mạnh vô biên.
ST
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
hiendde Hội viên


Đă tham gia: 07 November 2006 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2516
|
| Msg 936 of 2534: Đă gửi: 15 October 2008 lúc 10:20am | Đă lưu IP
|
|
|
TR̉ CHƠI KHIÊNG MA
Không biết hồi nhỏ có ai đă chơi tṛ KHIÊNG MA này chưa ? Đây là tṛ của trẻ chăn trâu. Hiện tượng kỳ quặc, chưa thấy ai giải thích được. Cụ thể là thế này:
Tṛ chơi cần đến tám người. Một người nằm ngửa, khép thẳng chân, tay chắp lên bụng, mặt đắp một chiếc khăn. Nhiệm vụ từng người như sau:
Một người đứng phía đầu, đặt một ngón tay trỏ sau ót người nằm. Có hai người đứng hai bên đặt ngón trỏ dưới hai bả vai người nằm. Hai người đứng hai bên ngang hông, đặt ngón trỏ dưới vùng hai bên thắt lưng người nằm. Hai người đứng cuối chân, đặt ngón trỏ dưới hai kheo mắt cá chân người nằm.
Tṛ chơi bắt đầu:
Người đứng phía trên đầu hỏi người thứ hai bên tay phải:
- Bác đi đâu đấy?
Người thứ hai trả lời:
- Tôi đi khiêng ma.
Và lại hỏi tiếp người bên cạnh bên tay phải:
- Bác đi đâu đấy?
Người tiếp theo trả lời:
- Tôi đi khiêng ma.
Và tiếp tục cứ hỏi người bên cạnh tay phải như vậy cho đến khi kết thúc ṿng ở người thứ bảy (bên tay trái người đứng đầu).
Người đứng đầu nói:
- Nào chúng ta cùng khiêng.
Ở thời điểm kết thúc câu nói, cả bảy người cùng thọc ngón tay trỏ vào vị trí đă được phân công và cùng nâng lên.
Khi đó người nằm sẽ được nâng lên cao khỏi chỗ nằm. Nếu chơi tốt cả đoàn có thể khiêng được người nằm, đi một ṿng khá xa và quay về, đặt lại đúng vị trí cũ.
Yêu cầu không khí phải trang nghiêm, ánh sáng có thể hơi tối mờ một chút cho thêm phần âm u. Đặc biệt, cả tám người cùng chơi phải thành tâm, không được cười cợt, dù là cười thầm trong bụng.
Tôi phải nhấn mạnh điều này v́ không đạt được như thế th́ không thể làm được tṛ chơi. Trong thực tế, bảy người cùng khiêng nhưng có một hoặc hai người cười thầm trong bụng, th́ lập tức tại khu vực người đó phụ trách, tự nhiên trở nên nặng kinh khủng, oằn cả ngón tay mà không thế khiêng nổi.
Đă có bạn nào chơi tṛ này chưa,? Tôi đă chơi tṛ này rồi và quả đúng thế thật. C̣n một kiểu chơi tương tự là khiêng ngồi, cần năm người chơi. Nếu các bạn có hứng thú tôi sẽ kể tiếp.
Nghe nói khoảng năm 1972 lưu học sinh Việt Nam ở Hungari, đă chơi tṛ khiêng ma trong mấy ngày được nghỉ Tết âm lịch. Một số sinh viên nước ngoài đă rất ngạc nhiên khi chứng kiến, và viết thư về nhà hỏi các thầy, thậm chí c̣n yêu cầu sinh viên Việt Nam làm lại để chụp ảnh gửi về, nhưng không ai giải thích được.
C̣n tṛ khiêng ma ở tư thế ngồi th́ như thế này:
Một người ngồi trên ghế đẩu, lưng thẳng, hai tay buông thơng, nhắm mắt. Có bốn người đứng xung quanh. Mỗi người dùng một ngón trỏ để khiêng. Vị trí đặt ngón trỏ là hai bên nách và hai bên kheo đầu gối.
Cách chơi:
Một người cầm cái đặt úp bàn tay phải của ḿnh lên đính đầu người ngồi. Những người c̣n lại cũng lần lượt đặt úp bàn tay phải chồng lên nhau theo thứ tự ngược chiều kim đồng hồ.
Sau đó người cầm cái lại đặt úp tiếp bàn tay trái của ḿnh, và cứ như vậy cả ba người tiếp theo lần lượt úp hết bàn tay trái lên đầu người ngồi theo chiều ngược kim đồng hồ.
Sau khi bàn tay thứ tám úp xong người cầm cái khẽ hô:
- Một..hai..ba.
Và cả bốn người cùng ấn nhẹ xuống. Sau khi ấn xong, cả bốn người cùng đưa ngón trỏ vào vị trí ḿnh phụ trách, và cùng nâng lên mà không cần hô một hai ba nữa.
Người ngồi sẽ được nâng cao khỏi mặt ghế lên đến cao hết tầm tay nâng. Nếu chơi tốt, có thể khiêng đi một ṿng và đặt lại chỗ ngồi cũ.
Chú ư ấn nhẹ thôi. Nếu ấn mạnh quá, người ngồi sẽ sụn cổ đấy. Không khí khi chơi cũng giống như tṛ Khiêng Ma: Nghiêm trang, không cười đủa.
Năm 1973 tôi đă chơi tṛ này bên Ba Lan. Lúc đầu khiêng một sinh viên Việt Nam rất dễ v́ trọng lượng c̣n nhỏ, khoảng 55 kg, nâng cao hết tầm tay với.
Lần sau có một sinh viên Ba Lan vào, thấy ngạc nhiên nên cũng đ̣i chơi đứng nâng và yêu cầu ngồi để mọi người nâng.
Đến lượt ông bạn này th́ quá nặng, nên chỉ nâng đến độ cao phân nửa trường hợp đầu, th́ do quá nặng và một người chơi ph́ cười, thế là anh ta rơi phịch xuống ghế. May mà không việc ǵ. Anh ta nặng khoảng 80 kg.
Sưu Tầm
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
hiendde Hội viên


Đă tham gia: 07 November 2006 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2516
|
| Msg 937 of 2534: Đă gửi: 15 October 2008 lúc 11:21am | Đă lưu IP
|
|
|
MỘT NGƯỜI VIỆT SIÊU PHÀM
( TIÉP THEO )
KHẢ NĂNG PHÂN THÂN
Một lần có ba người cùng đến thăm T là ông Cao Hùng, bác H công an nghỉ hưu và bác Q địa chất nghỉ hưu. Tối hôm đó như thường lệ T ra ngoài luyện khí công, c̣n ba người khách ngủ trong nhà.
Nhà chỉ có một chiếc phản để bác H và bác Q ngủ, c̣n ông Cao Hùng trải chiếu nằm dưới đất ngay cửa ra vào. Trước khi ra ngoài T dặn ông Cao Hùng:
- Bố vào giường xếp của tôi ngủ, đừng ngủ dưới đất.
Nhưng ông vẫn nằm như đă định. Độ một giờ sáng ông Cao Hùng vẫn nằm im mà chưa ngủ được. Bổng nhiên thấy ngay phía đầu nằm của ḿnh có một người đang đứng.
Thấy người nhưng không rơ mặt. Lúc đó cửa ra vào vẫn đóng. Ông lặng lẽ chồm người dậy nh́n và một ư nghĩ thoáng qua đầu:
Cửa vẫn đóng th́ làm sao người vào nhà được. Ông lặng lẽ theo dơi. Người đó đứng một lúc rồi đưa tay chỉ vào chiếc phản và chỗ đặt giường xếp của T, xong quay lưng bước ra trong khi cửa vẫn đóng.
Thấy chuyện lạ ông vội vàng đến mở cửa hông, ra ngoài th́ không thấy ǵ nữa. Kiểm tra lại cửa ra vào th́ cửa đó vẫn đóng. Ông Cao Hùng đánh thức bác H và bác Q dậy, và kể lại câu chuyện vừa thấy ai cũng tỏ ra ngạc nhiên.
Gần sáng khi T đi luyện về, ông thuật lại những ǵ xảy ra hồi nửa đêm cho anh ta. T chỉ cười và nói:
- Ở đây chuyện đó là b́nh thường.
Rồi T c̣n đế thêm:
- Tại bố không vào giường nằm như tôi đă dặn.
Một chuyện lạ khác là trước đó vài tháng có mấy phụ nữ đến nhà T chữa bệnh, v́ nhà xa không về kịp nên xin T ở lại qua đêm. Nhà T có một quy ước là chiếc phản nhà trên chỉ để nam giới ngủ. Phụ nữ nằm ở nhà dưới. Hôm đó ở nhà dưới quá chật, một chị cỡ tuổi trung niên thấy phản nhà trên bỏ không liền lên nằm tạm.
Ngủ đến nửa đêm, chị ta thấy có một người đàn ông đến bảo:
- Chị xuống nhà dưới nằm, không được nằm ở đây.
Chị trả lời:
- Vâng!
Nhưng do quá buồn ngủ nên lại thiếp đi trên phản lúc nào không hay. Độ ba giờ sáng chị thấy một bầy bốn, năm con khỉ ồn ào kéo đến, khiêng ḿnh ra hè ném đúng vào bậc tam cấp, làm chị ta đau ê ẩm người và xây xát chân tay.
Vừa lúc T đi luyện về, thấy vậy liền hỏi:
- Sao chị lại ra đây nằm?
Chị ta kể lại câu chuyện vừa xảy ra. T chỉ cười bảo:
- Đấy là tại chị, có người nhắc rồi nhưng chị không nghe! Thôi rút kinh nghiệm vậy.
Nói xong T d́u chị xuống nhà.
KHẢ NĂNG THẤU THỊ
Nh́n Từ Xa Thấy Vàng Dưới Mặt Đất.
Có hai vợ chồng rất nghèo đến gặp T nhờ giúp đỡ để bớt khổ. Sau khi nghe họ than phiền T bảo:
- Chỉ có cách phải cày sâu cuốc bẫm thôi! Ông bà cày cuốc cạn hịt th́ làm sao hoa màu tốt được để có tiền lo cho con. Nghe lời tôi mùa sắp tới phải cày cuốc thật sâu mới vượng lên được.
Hai vợ chồng sau đó thực hiện như lời T dặn, ra sức cày sâu cuốc bẫm. Đến mùa thu hoạch, lúa và hoa màu tăng tiến hơn trước. Đời sống có khá lên chút ít nhưng chưa thể thay đổi cảnh sống nghèo khổ.
Họ lại đến gặp T để nói lại cảnh nghèo. Nghe xong T bảo:
- Ông bà có thực hiện đúng lời tôi đâu mà bảo không có kết quả. Tôi bảo cày sâu, cuốc sâu, phải sâu nữa mới có kết quả. Làm như găi đất th́ làm sao có kết quả tốt được.
Về đến nhà chồng bàn với vợ:
- Bà nó nghe ổng dặn kỹ rồi đó! Nhưng tôi vẫn nhận thấy có cái ǵ khó hiểu. Mùa rồi ḿnh đâu có “găi” đất, cày cuốc sâu đấy chứ! Thôi lần này ta đào thật sâu xem sao.
Thế là vợ chồng họ h́ hục đào, xới cả khoảnh vườn rộng. Làm ngày không đủ tranh thủ làm cả đêm. Lần này th́ chuyện lạ đă xảy ra. Khi đào xới đến độ sâu nhất định ở một góc vườn, lấp loáng dưới ánh trăng thượng tuần họ thấy hiện ra nhiều lá vàng.
Ông chồng th́ thầm bên tai vợ:
- Bà nó ơi.. Trời cho rồi.. Trời cho rồi, đời ta đỡ khổ rồi.
Bà vợ căi lại:
- Không phải Trời cho mà là ông T cho đấy, ông ạ. Vợ chồng họ thu gom được cả thảy hai mưoi mốt lạng vàng.
Nghĩ đến công của T họ mang biếu anh ta mười lạng. Nhưng T kiên quyết từ chối và bảo:
- Tôi không dùng thứ đó. Nếu muốn lúc nào tôi cũng có. Thôi để dành cho gia đ́nh lo việc học hành của con.
Nh́n Mồ Mả Xuyên Qua Mặt Đất.
Một hôm ông NTH, một tiến sĩ nông nghiệp nhân có chuyến về huyện Đức Phổ, tỉnh Quảng Ngăi thăm quê đă mời T, bác Hoàng và ông Cao Hùng đi cùng.
Về đến nhà ông H cùng mọi người ra nghĩa trang để thắp hương trên mộ bà. Thắp hương xong T nh́n ngôi mộ nói:
- Bà này lúc chôn không có áo quan, đầu gối lên chiếc gối mây và cánh tay trái bị găy.
Người nhà ông H xác nhận:
- Chúng tôi là những người chôn bà, đúng y như ông T nói, nhưng làm sao mà ông biết được?
T đáp:
- Tôi thấy mới dám nói chữ.
Cả người nhà và anh em đi theo vô cùng ngạc nhiên.
Một Số Khả Năng Đặc Biệt Khác.
Phong Tỏa Vô H́nh.
T là người vui tính và hay đùa nghịch. Một lần trong nhà có dăm bảy người ngồi chơi. T dùng tay vạch một ṿng tṛn trên nền nhà, rồi thách:
- Tôi đố người nào vào trong ṿng tṛn này mà bước ra ngoài được.
Một anh bước vào ṿng tṛn rồi thử bước ra. Nhưng bước đủ các phía mà không cách nào có thể vượt ra khỏi ṿng tṛn.
Một ông bạn lấy tay đẩy anh ta ra ngoài ṿng tṛn nhưng chỉ nửa người trên gục xuống, c̣n hai chân vẫn c̣n bị giữ chặt trong ṿng tṛn. Nh́n thấy vậy, T cười:
- Không ra được phải không? Bây giờ th́ có thể ra được rồi.
Nói xong T khoát tay một cái. Khi đó anh nọ bước ra ngoài b́nh thường.
Điều khiển vị giác
T cầm quả quưt bóc vỏ và lấy ra một múi đưa cho một chị nói:
- Múi này ăn sẽ ngọt.
Rồi lấy múi khác đưa cho một anh T nói:
- Múi này ăn sẽ đắng.
Lại lấy thêm múi khác nữa đưa cho một chị và T cho biết:
- Múi này ăn sẽ chua...
Cứ như vậy T chia quả quưt cho mọi người. Khi ăn xong ai cũng tỏ ra ngạc nhiên v́ đúng là có cảm giác ngọt, đắng hoặc chua như lời T đă nói với từng người.
Điều Khiển Quả Táo Trong Bụng.
T lấy quả táo con đưa cho một chị và bảo:
- Quả táo này nhỏ nuốt được không cần nhai, chị nuốt vào rồi tôi biểu diễn cho chị coi, vui lắm.
Chị nọ cầm quả táo nuốt vào bụng. T ngồi cách chị khoảng năm mét, vận công lực và dùng tay điều khiển quả táo chạy ṿng tṛn trong dạ dày, làm cho chị ta chịu không nổi. T cười bảo:
- Khó chịu phải không? Bây giờ tôi cho quả táo lên miệng đây.
Nói xong T vận công lật bàn tay đẩy từ dưới lên, đúng là quả táo lên miệng. Chị ta lấy quả táo ra khỏi miệng và nói:
- Tôi chịu thua ông rồi.
Tṛ Chơi Bài Tú Lơ Khơ
T lấy bộ bài tú lơ khơ ba mươi hai lá, đưa cho bác Hoàng và ông Cao Hùng cùng xáo trộn nhiều lần. Sau đó T cầm lấy bộ bài đưa ra sau lưng, rồi bắt đầu rút từng con bài cơ, hay bất kỳ loại khác đặt lên, phản theo trật tự từ lớn đến bé là ách cơ, ka cơ...cho đến hai cơ.
Một người ngồi xem thấy vậy bảo T:
- Ông nh́n thấy mới rút được thế.
T cười:
- Tôi đưa ra sau lưng th́ làm sao thấy được.
Mở Khóa Bằng Công Năng.
Khi đến nhà T để t́m hiểu hiện tượng lạ, có lúc ông Cao Hùng ngủ đêm ở trong nhà anh ta, c̣n T ra ngoài luyện khí công. Khi ngủ trong nhà lúc nào ông cũng chốt kỹ các cửa, người ngoài không thể vào được. Vậy mà khi đi luyện về T vào nhà cứ như cửa để mở.
Thấy lạ ông hỏi T th́ anh ta im lặng. Thế rồi ông quyết định t́m hiểu xem T đă vào nhà bằng cách nào khi các cửa đều được chốt kín.
Đêm đó ông Cao Hùng cố gắng không ngủ để chờ lúc T về xem sao. Ông đă phát hiện ra rằng, từ bên ngoài cửa T dùng công lực, trước tiên đẩy chốt khóa rời khỏi cái ngoắc, sau đó đẩy tiếp chốt rơi xuống. Thế là xong.
Đoán Nhận Thông Tin Về Người Khác.
Nhân một lần ra Hà Nội, khi T ngồi chơi với mấy anh em ở nhà ông M, anh ta vừa cười vừa bảo ông H:
- Vợ ông có một căn hộ cho thuê. Hôm trước có một cô thợ may đến gặp vợ ông hỏi thuê nhà. Vợ ông ra giá 800.000 đ/tháng, nhưng cô thợ may xin thuê với giá 700.000 đ/tháng. Vợ ông cuối cũng đă chấp nhận và bảo cô thợ may phải đặt cọc tiền để nếu ai trả hơn cũng vẫn dành cho cô.
Cô thợ may hỏi đặt cọc bao nhiêu th́ vợ ông nói 200.000đ. Cô thợ may lục túi ḿnh chỉ c̣n một trăm ngàn đồng. Vợ ông bảo cũng được và nhận số tiền đặt cọc đó. Chuyện này ông không biết. Chiều nay ông về hỏi vợ, nói lại những điều tôi nói có đúng hay không?
Chiều hôm đó, ông H về gặp vợ và nói lại những ǵ mà T đă phán về chuyện cho thuê nhà. Bà vợ nghe xong trố mắt ngạc nhiên:
- Chuyện này ngay ông cũng không biết, làm sao ông T biết được. Đúng là như vậy.
Cao Hùng
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
hiendde Hội viên


Đă tham gia: 07 November 2006 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2516
|
| Msg 938 of 2534: Đă gửi: 15 October 2008 lúc 7:32pm | Đă lưu IP
|
|
|
BÍ MẬT VỀ NGƯỜI
KHÔNG ĐẦU
Roger Scarberry, cùng vợ và hai người bạn, Steve và Mary, sẽ không bao giờ quên được buổi tối hôm đó. Trên xa lộ 62 từ Tây Virginia đến Point Pleasant Mỹ, giữa màn tối dày đặc, xuất hiện hai đốm tṛn đỏ lừ.
Khi xe chạy đến gần, họ phát hiện đó là hai tṛng mắt đặt trong cổ của một sinh thể cụt đầu...
Quái vật h́nh người cao khoảng 1,9 m. Nó có hai tay và một màng cánh rộng. Nó đứng thẳng trên hai chân giữa đại lộ, nh́n chằm chằm vào chiếc xe hơi đang tiến đến. Trong khoảnh khắc ấy, Roger Scarberry đă quyết định lạng một cú nguy hiểm để tránh quái vật.
Trong lúc sợ hăi, Roger nhấn ga hết cỡ để trốn chạy. Quái vật dang rộng đôi cánh và huỳnh huỵch đuổi theo chiếc xe, vừa đuổi vừa rú lên những tiếng đáng sợ.
Lúc chiếc xe tiến vào địa phận Point Pleasant, quái vật đột nhiên lẩn mất dạng vào bóng tối bên vệ đường. Ngay đêm đó, Roger đă đến đồn cảnh sát, nhưng mọi cuộc kiếm t́m đều không đưa lại thông tin ǵ về "người không đầu". Sự kiện xảy ra vào đêm 15-11-1966.
Hàng Trăm Nhân Chứng
Trong hai năm 1966-1967, cảnh sát khu vực Point Pleasant đă được hàng trăm nhân chứng kể lại rằng họ nh́n thấy "người không đầu" nhiều lần ở xa lộ 62.
Câu chuyện sau đó đă xuất hiện nhiều lần trên báo chí, gây tâm lư ṭ ṃ và sợ hăi dai dẳng. Không hiểu sao, đến năm 1967, người không đầu đột nhiên biến mất, cùng lúc với một tai họa làm sập cầu Silver-Bridge ở Point Pleasant.
Phải chăng sự biến mất bí ẩn của người không đầu liên quan đến vụ việc này?
Năm 1975, nhà văn John Keel đă viết cuốn Mothman Prophecies (Lời tiên tri của người bướm). Đó là một trong những cuốn sách bán chạy nhất thời đó. Câu chuyện kể về sự xuất hiện của người không đầu, có đôi cánh như cánh bướm.
Keel đă liên hệ sự xuất hiện của người bướm với hàng loạt sự kiện bí hiểm xảy ra ở Point Pleasant trong hai năm 1966-1967. Theo Keel, người bướm hay người không đầu có thể là một dạng sinh thể đến từ những vật thể lạ UFO.
Ông cũng đưa ra giả định rằng, người không đầu là một sinh thể chiều không gian khác, và đă "vô t́nh" lọt vào tọa độ không gian, thời gian của chúng ta.
ST
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
hiendde Hội viên


Đă tham gia: 07 November 2006 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2516
|
| Msg 939 of 2534: Đă gửi: 15 October 2008 lúc 8:00pm | Đă lưu IP
|
|
|
MỘT ĐÊM ĐI SĂN MA
Những câu chuyện nhuốm màu hoang đường luôn có một hấp lực đặc biệt, cuốn theo nó những tranh căi và cả những ṭ ṃ muốn khám phá.
Hai phóng viên của tạp chí Science & Vie Junoir đă quyết định tiếp cận một lâu đài ở phía Bắc nước Anh với nhiều truyền thuyết về ma để thực hiện bài phóng sự này. Sau đây là những ghi nhận của họ.
VÀO CUỘC
Olivier Lascar: Túi ngủ, đèn pin, dép, quần đùi… Chuyến tàu lửa đi ngoằn ngoèo dọc theo bờ biển Irlande, tôi lẩm nhẩm kiểm kê trong đầu hành lư của ḿnh.
Tất cả đều đủ. Kể cả chiếc máy thu âm để ghi lại tiếng th́ thầm của ma. Phải, tôi nhận nhiệm vụ kỳ cục: Đi điều tra một lâu đài có ma ở phía Bắc nước Anh! Ma ư?
Thật khó tin. Nhưng tôi hết sức nóng ḷng để nghe Jason Braithwaite thuyết tŕnh. Chúng tôi sẽ gặp vị giáo sư của trường Đại học Birmingham, nhà tâm lư và thần kinh học tại lâu đài Muncaster để nghe thuyết giảng.
Trong ṭa nhà cổ tám trăm năm, vị giáo sư đề nghị… đi săn ma dưới góc độ “lư luận và khoa học”. Thật là cả một chương tŕnh!
Virginie Briffaut: Chuyện bắt đầu bởi một câu hỏi đơn giản của tổng biên tập: Chị tin ma có hay không? Thế là tôi lên đường làm phóng sự với lư cớ: Tôi tin... Tin ư? Tôi sợ ḿnh quá đáng! Nhất là khi phải ngủ đêm trong ṭa lâu đài. Thật đáng lo lắng.
Olivier Lascar: Ron, ông chủ khách sạn đến t́m chúng tôi tại nhà ga. Điều đó tránh cho chúng tôi phải lội bộ 1,5km mới đến được Bed & Breakfast.
Con đường dốc đứng không ánh sáng, với một bên là cánh đồng trống và bên kia là rừng cây xơ xác. Ṭa lâu đài ở đối diện ngay khách sạn, bên kia đường. Chẳng có ǵ vui… Nhưng Ron không tin ma.
NHỮNG TIẾP XÚC ĐẦU TIÊN
Olivier Lascar: Buổi ban đầu của cuộc hội thảo. Hai mươi người đến để nghe giáo sư Jason Braithwaite tŕnh bày.
Tất cả trong lứa tuổi từ hai mươi lăm đến sáu mươi, không chỉ có người Anh mà c̣n có một số người Tây Ban Nha, một cô gái Phần Lan, một cô gái Thụy Điển, mấy anh chàng Thụy Sĩ, Đức và cả một anh chàng người Australia.
Họ có điểm ǵ chung? Tất cả đều… thích ma.
Chẳng hạn Thomas, anh chàng người Đức, ba mươi lăm tuổi, mà tôi nói chuyện gần chiếc tủ đựng thức ăn trong một góc pḥng. Anh ta nghĩ ḿnh có khả năng làm đồng tử và đang “cải tiến” nghề nghiệp, lúc công việc tại công ty đường sắt rảnh rang.
Tôi tưởng tượng ngay đến h́nh ảnh một anh chàng ngồi sau quầy bán vé xe lửa, nh́n chằm chằm vào quả cầu thủy tinh để phỏng đoán giờ đến của chuyến xe đi Dussendorf. Không được cười nhé!
Virginie Briffaut: Jason nói cho chúng tôi nghe nhiều về huyền thoại Muncaster. Ṭa lâu đài bị hồn ma của Tom, một anh hề chết cách đây mấy trăm năm, thường về quấy phá.
Rồi đến trường hợp Mary Bragg. Một phụ nữ bị giết chết vào thế kỷ mười chín ở phía trước hàng rào lâu đài. Từ đó cô ta thường hiện lên nhát những người lân cận.
Có khoảng nửa tá người làm chứng, trong suốt hai mươi lăm năm qua! Nhiều tài xế xe kể ḿnh từng cán một phụ nữ, nhưng khi bước xuống xe để đỡ người lâm nạn, cô ta biến mất!
Olivier Lascar: Jason là kẻ đa nghi. Theo ông câu chuyện Mary Bragg cho thấy ma xuất hiện thường là do diễn dịch sai những dấu hiệu cụ thể và thực.
Bởi v́ xung quanh lâu đài Muncaster dễ làm hoa mắt. Con đường dốc đứng, ngoằn ngoèo, có nhiều cây to, không có đèn chiếu sáng. Vùng này lại ẩm ướt, sương mù xuất hiện liên tục.
Không ngủ được. Nhưng thật lạ, tôi lại mơ… thấy ma! Phải nói rằng khi trở về từ ngôi làng mà chúng tôi đi ăn vào tối hôm qua, tôi đă bám chặt vào chiếc đèn pin như người chết đuối bám vào chiếc phao. Trong đêm tối, tôi có cảm giác như Mary Bragg xuất hiện bất kỳ lúc nào.
Virginie Briffaut: Cuối cùng nhóm của chúng tôi đi vào lâu đài. Kỳ quái là ai cũng tin ḿnh sẽ gặp ma. Không hề có tổ nhện hay mặt tiền nhà sắp đổ mà trái lại tất cả đều rất tươm tất.
Khung cảnh nh́n từ lâu đài rất đẹp. Nó nằm giữa một thung lũng bao quanh núi non, với một ḍng sông uốn khúc đi ra biển Irlande. Một khung cảnh đẹp ẩn giấu phần nào thất vọng.
Quả vậy, chính cấu trúc nền đất mà thỉnh thoảng người ta t́m thấy câu trả lời cho câu chuyện ma. Khổ thay phân tích địa chất không cho phép giải thích bí ẩn của lâu đài Muncaster.
Olivier Lascar: Khi bước vào lâu đài, tôi nh́n thấy ngay trước mắt chú hề Tom! Không phải hồn ma của ông mà là bức chân dung, chễm chệ ở trên đầu cầu thang.
Jason kể với chúng tôi rằng theo truyền thuyết, nhân vật này thích ngồi mơ mộng dưới một gốc cây, ngay ở lối vào lâu đài. Thỉnh thoảng một khách đi qua hỏi đường, nếu đang nổi nóng Tom sẽ chỉ đi đến băi cát lầy!
Virginie Briffaut: Chúng tôi bước vào một căn pḥng trang trí dành cho phụ nữ. Jason đă nói trước cho cả nhóm đây là “căn pḥng trải thảm”, nơi gặp ma nhiều nhất trong lâu đài.
Ở đó người ta thường nghe tiếng khóc trẻ con và những nắm tay cửa tự xoay! Như một ngẫu nhiên, người bạn của chúng tôi bất ngờ than nhức đầu. Kẻ khác lại bảo: nghe rất nặng ngực.
ST
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
hiendde Hội viên


Đă tham gia: 07 November 2006 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2516
|
| Msg 940 of 2534: Đă gửi: 16 October 2008 lúc 9:33am | Đă lưu IP
|
|
|
HAI THẾ GIỚI TỒN TẠI
TRONG NGÔI NHÀ TÔI
Đây là câu chuyện có thật. Tôi đă đọc nó trên trang web của nước ngoài và tạm dịch lại để chia sẻ cùng các bạn:
Tôi là người đàn ông b́nh thường. Tôi đang sống cùng vợ và hai đứa con gái. Một đứa sáu tuổi và một đứa mười tám tháng. Căn nhà mà chúng tôi mua lại đă được xây dựng từ năm 1989.
Khoảng sau hai năm kể từ ngày chúng tôi dọn vào ngôi nhà này, chúng tôi đă để ư và thấy đứa con gái của tôi bắt đầu nh́n thấy những người mà chúng tôi không thể thấy.
Tôi nhớ có lần, khi chúng tôi vừa lái xe vào gara và đang chuẩn bị lên nhà, th́ Lauren đang đứng tại những bậc thang và vẫy tay. Vợ tôi bèn hỏi nó là nó đang vẫy tay ai. Nó nói là có người phụ nữ đang đứng ở hướng kia. Nó chỉ tay vào bức tường phía trước mặt nó.
Chúng tôi gạt bỏ cái chuyện con bé nói, v́ nó luôn tỏ ra quan trọng vấn đề rằng nó có sự tưởng tượng mạnh mẽ. Vào hai năm sau, tôi đang chuẩn bị cho lễ X-Mas. Tôi sẽ đóng vai ông già noel đang đem những món quà để vào giường con gái tôi.
Tôi đă tự vào pḥng dành cho khách trong niềm lo lắng là sẽ có thể làm cho con gái tôi tỉnh giấc. Bỗng nhiên cái nắm đấm cửa lắc qua lắc lại. Tôi nh́n cái nắm cửa, bước tới bước lui lo lắng. Có ai đó đang cố gắng mở nó ra. Tôi biết đó chắc chắn phải là con gái tôi.
V́ vậy tôi nhanh tay tắt đèn và chờ đợi trong một lúc. Sau đó tôi mở cửa ra. Khi tôi bước ngang khỏi cánh cửa, tôi cảm thấy có sự lạnh ngắt. Tôi liền đi vào pḥng của vợ chồng tôi và pḥng con gái. Họ đang say giấc ngủ. Tôi hoàn toàn không có sự giải thích nào cho việc đă xảy ra.
Ba năm sau kể từ hôm X-mas đó, và có thêm nhiều chi tiết lạ lùng hơn. Con gái lớn của tôi bắt đầu vào lớp một. Buổi tối trước khi con bé bắt đầu trở vào trường, chúng tôi đi ngũ rất sớm vào lúc 9h30.
Khoảng một tiếng sau, chúng tôi đă ch́m vào giấc ngủ. Bỗng nhiên vợ tôi chạy vào pḥng và hỏi xem năy giớ tôi có bước chân ra ngoài pḥng hay không. Tôi nói không. Cô ấy nói rằng cô ấy đă nghe tiếng cửa lớn được đóng sập lại.
Tôi th́ chẳng nghe ǵ hết, dĩ nhiên v́ lúc đó tôi đang ngủ mà. Tôi lại bắt đầu giấc ngủ của tôi và vào lúc 11:30, cô ấy lại đánh thức tôi đậy v́ cánh cửa lại bị đóng sập lại lần nữa. Tôi nghĩ rằng cô ấy đă nghe nhầm.
Tối hôm sau cô ấy bật dậy v́ có cơn ác mộng. Có người nào đó đang đuổi theo cô ta và cô ấy đă cắt vào tay. Cô ấy bật dậy khỏi giường trong tư thế chồm hổm. Ngay phía dưới chân giường của cô ấy là một viên than hồng đang cháy rực, như khi cô ấy diễn th́ nó vừa bay ṿng ṿng, phát ra ánh sáng.
Cô ấy nh́n không khác ǵ nó ngoại trừ màu đỏ. Cô ấy chạy ngay sang pḥng tôi và kể lại với tôi. Tôi đă nghĩ cô ấy có chút vấn đề về tinh thần. Khoảng hai ngày sau, cô ấy lại thức giấc bởi cái nắm đấm cửa lắc qua lắc lại.
Và đêm tiếp theo, khi cô ấy nằm trên giường và đang ngủ ch́m vào giấc ngủ th́...cô ấy nghe ba tiếng gơ thật mạnh trên mặt bàn bên. Cô ấy quá sợ hăi nên đă không dám nh́n sang xem đó là ǵ. Lúc đó tôi nghĩ cô ấy đă mất đi cơ hội để khám phá xem đó là ǵ.
Tối hôm sau tôi ở ngoài gara để tập thể dục trước khi ngủ. Th́ tôi nghe có tiếng chân trẻ con. Tôi nghĩ đó là con tôi muốn xuống để đùa với tôi. Lúc đó tôi đang nằm đẩy tạ. Tôi ngẩng đầu lên và thấy một cô gái.
Cô ấy lướt nhanh qua tôi, nhưng tôi có thể nh́n thấy những nét nhăn trên khuôn mặt của cô ấy. Tôi ngồi bật dậy và nh́n kỹ lại nhưng không có ai cả. Chúng tôi bèn thuê một người gọi là " Trans-Channeler" đến để xua đi những spirit trong nhà chúng tôi.
Người ấy đă bỏ ra ba tiếng đồng hồ tại gara nhà tôi để nói chuyện với cô gái mà tôi đă gặp. Người ấy nói rằng cô ấy đă gửi một thông điệp để giúp những spirit đó chuyển qua thế giới khác.
Và không chỉ có cô gái mà có cả những đứa bé nữa. Người ấy nói rằng cô ta không thể nói thêm bất cứ chi tiết nào nữa. Nhưng cô ta đă vừa chuyển spirit đó qua thế giới khác rồi.
Ngưới ấy cũng nói rằng người phụ nữ mà tôi gặp, người phụ nữ đó càng ở bên cạnh vợ tôi lâu đến đâu th́ càng trở nên trẻ và đẹp hơn bấy nhiêu. Sau đó người ấy đă đưa cho vợ tôi và những đứa con tôi viên đá crystal và một vài cây xô thơm để đốt cháy.
Mọi thứ trở nên yên ổn từ ngày đó, cho được đến vài tuần. Bây giờ th́ chúng tôi có một người đàn ông ốm yếu với hơi thở nặng nề trong nhà....
Có ai làm ơn cho chúng tôi thông tin là cách nào có thể deal với chuyện này không?
ST
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
|
|