Tác giả |
|
Ngoc_Phong Học Viên Lớp Phong Thủy


Đă tham gia: 12 January 2004 Nơi cư ngụ: Canada
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 494
|
Msg 1 of 13: Đă gửi: 13 June 2004 lúc 5:16pm | Đă lưu IP
|
|
|
Chào Chú VDTT, và các Vị Tiền Bối,
NP vừa mới đây có kiếm ra được quyễn Tăng San Bốc Dịch ở Thượng Hải. Nhưng theo NP được biết đây chỉ là bản photocopy mà thôi. Trong quyễn sách này, nó chỉ có 124 chương mà thôi. NP nghe nói đâu nó có đến tới 130 chương thì phải. NP không biết đúng hay sai cho nên NP sẽ post lên những chương mà NP đã có và NP xin chú VDTT và các vị Tiền Bối cho biết ý kiến. Trong những chương này, càng về sau thì lại càng ít hàng viết cho mỗi chương, cho nên quyẻn sách của NP chỉ vỏn vẹn có khoảng 277 trang mà thôi. NP không biết là những bài viết có đủ hay không? Nhưng NP có đọc đâu đó thì có chổ nói là trong quyễn Tăng San Bốc Dịch này có chổ luận về phong thuỷ. Chẵng hạn như mình có thể tiên đoán được thuỷ lai, hay long lai nhập cục và thuỷ khứ, v.v..., nhưng quyễn sách của NP không có. Không biết cuốn sách Tăng San chính gốc có bàn về nó hay không, xin chú VDTT và các vị Tiền Bối khác cho biết ý kiến.
Sau đây là những chương trong Tăng San Bốc Dịch:
八卦章第一: Bát Quái Chương Đệ Nhất (Chương 1) (Trang 6)
卦象圖章第二: Quái Tượng Đồ Chương Đệ Nhị (Chương 2) (Trang 6)
占卦法章又第二: Chiêm Quái Pháp Chương Hựu Đệ Nhị (Chương 2) (Trang 6)
八宮章第三: Bát Cung Chương Đệ Tam (Chương 3) (Trang 8)
渾天甲子章第四: Hồn Thiên Giáp Tử Chương Đệ Tứ (Chương 4) (Trang 25)
六親歌章第五: Lục Thân Ca Chương Đệ Ngũ (Chương 5) (Trang 28)
世應章第六: Thế Ứng Chương Đệ Lục (Chương 6) (Trang 28)
動變章第七: Động Biến Chương Đệ Thất (Chương 7) (Trang 28)
用神章第八: Dụng Thần Chương Đệ Bát (Chương 8) (Trang 28)
用神元神忌神仇 070;章第九: Dụng Thần, Nguyên Thần, Cừu Thần, Kị Thần Chương Đệ Cửu (Chương 9) (Trang 29)
元神忌神衰旺章 532;十: Nguyên Thần, Kỵ Thần Suy Vượng Chương Đệ Thập (Chương 10) (Trang 30)
五行相生章第十 968;: Ngũ Hành Tương Sinh Chương Đệ Thập Nhất (Chương 11) (Trang 32)
五行相克章第十 108;: Ngũ Hành Tương Khắc Chương Đệ Thập Nhị (Chương 12) (Trang 33)
克處逢生章第十 977;: Khắc Xứ Phùng Sinh Chương Đệ Thập Tam (Chương 13) (Trang 34)
動靜生克章第十 235;: Động Tĩnh Sinh Khắc Chương Đệ Thập Tứ (Chương 14) (Trang 35)
動靜生克衝合章 532;十五: Động Tĩnh Sinh Khắc Xung Hợp Chương Đệ Thập Ngũ (Chương 15) (Trang 36)
四時旺相章第又 313;五: Tứ Thời Vượng Tướng Chương Đệ Hựu Thập Ngũ (Chương 15) (Trang 37)
月將章第十六: Nguyệt Tướng Chương Đệ Thập Lục (Chương 16) (Trang 38)
日辰章第十七: Nhật Thần Chương Đệ Thập Thất (Chương 17) (Trang 42)
六神章第十八: L ục Thần Chương Đệ Thập Bát (Chương 18) (Trang 44)
六合章第十九: Lục Hợp Chương Đệ Thập Cửu (Chương 19) (Trang 46)
六衝章第二十: Lục Xung Chương Đ ệ Nhị Thập (Chương 20) (Trang 50)
三刑章第二十一: Tam Hình Chương Đệ Nhị Thập Nhất (Chương 21) (Trang 53)
六害章全無應驗 034;之: Lục Hại Chương Toàn Vô Ứng Nghiệm San Chi
睛動章第二十二: Tình Động Chương Đệ Nhị Thập Nhị (Chương 22) (Trang 53)
動散章第二十三: Động Tán Chương Đệ Nhị Thập Tam (Chương 23) (Trang 54)
卦變生克墓絕章 532;二十四: Quái Biến Sinh Khắc Mộ Tuyệt Chương Đệ Nhị Thập Tứ (Chương 24) (Trang 61)
反伏章第二十五: Phản Phục Chương Đệ Nhị Thập Ngũ (Chương 25) (Trang 61)
旬空章第二十六: Tuần Không Chương Đệ Nhị Thập Lục (Chương 26) (Trang 61)
生旺墓絕章第又 108;十六: Sinh Vượng Mộ Tuyệt Chương Hựu Nhị Thập Lục (Chương 26) (Trang 64)
各門類題頭總注 456;第又二十六: Các Môn Loại Đề Đầu Tổng Chú Chương Đệ Hựu Nhị Thập Lục (Chương 26) (Trang 66)
歸魂游魂第又二 313;六: Qui Hồn Du Hồn Đệ Hựu Nhị Thập Lục (Chương 26) (Trang 69)
月破章第二十七: Nguyệt Phá Chương Đệ Nhị Thập Thất (Chương 27) (Trang 70)
飛伏章第二十八: Phi Phục Chương Đệ Nhị Thập Bát (Chương 28) (Trang 73)
進神退神章第二 313;九: Tiến Thần Thoái Thần Chương Đệ Nhị Thập Cửu (Chương 29) (Trang 79)
隨鬼入墓章第三 313;: Tuỳ Quỷ Nhập Mộ Chương Đệ Tam Thập (Chương 30) (Trang 85)
獨發章第三十一: Độc Phát Chương Đệ Tam Thập Nhất (Chương 31) (Trang 89)
兩現章第三十二: Lưỡng Hiện Chương Đệ Tam Thập Nhị (Chương 32) (Trang 92)
星煞章第三十三: Tinh Sát Chương Đệ Tam Thập Tam (Chương 33) (Trang 94)
增刪《黃金策。 315;金賦》第三十四 : Tăng San (Huỳnh Kim Sách. Thiên Kim Phú ) Đệ Tam Thập Tứ (Chương 34) (Trang 95)
天時章第三十五(&n bsp; 2686;刪《黃金策 ;功》 ; ; ;: Thiên Thời Chương Đệ Tam Thập Ngũ (Huỳnh Kim Sách Công ) (Chương 35) (Trang 127)
身命章第三十六: Thân Mệnh Chương Đệ Tam Thập Lục (Chương 36) (Trang 147)
終身財福章第三 313;七: Chung Thân Tài Phúc Chương Đệ Tam Thập Thất (Chương 37) (Trang 147)
終身功名有無章 532;三十八: Chung Thân Công Danh Hữu Vô Chương Đệ Tam Thập Bát (Chương 38) (Trang 158)
壽元章第三十九: Thọ Nguyên Chương Đệ Tam Thập Cửu (Chương 39) (Trang 161)
趨避童第四十: Xu Tỵ Đồng Đệ Tứ Thập (Chương 40) (Trang 164)
父母壽元章第四 313;一: Phụ Mẫu Thọ Nguyên Chương Đệ Tứ Thập Nhất (Chương 41) (Trang 170)
兄弟章第四十二: Huynh Đệ Chương Đệ Tứ Thập Nhị (Chương 42) (Trang 172)
夫妻章第四十三: Phu Thê Chương Đệ Tứ Thập Tam (Chương 43) (Trang 174)
子嗣章第四十四: Tử Tự Chương Đệ T ứ Thập T ứ (Chương 44) (Trang 176)
學業章第四十五: Học Nghiệp Chương Đệ Tứ Thập Ngũ (Chương 45) (Trang 180)
治經章第四十六: Trì Kinh Chương Đệ Tứ Thập Lục (Chương 46) (Trang 181)
延師章第四十七: Duyên Sư Chương Đệ Tứ Thập Thất (Chương 47) (Trang 182)
求名章第四十八: Cầu Danh Chương Đệ Tứ Thập Bát (Chương 48) (Trang 184)
童試章第四十九: Đồng Thí Chương Đệ Tứ Thập Cửu (Chương 49) (Trang 184)
歲科考章第五十: Tuế Khoa Khảo Chương Đệ Ngũ Thập (Chương 50) (Trang 185)
增廩章第五十一: Tăng Lẫm Chương Đệ Ngũ Thập Nhất (Chương 51) (Trang 187)
考遺才章第五十 108;: Khảo Vị Tài Chương Đệ Ngũ Th ập Nhị (Chương 52) (Trang 188)
發案挂榜章第五 313;三: Phát An Quải Bảng Chương Đệ Ngũ Thập Tam (Chương 53) (Trang 188)
廷試章第五十四: Đình Thí Chương Đệ Ngũ Thập Tứ (Chương 54) (Trang 188)
鄉試會試章第五 313;五: Hương Thí Hội Thí Chương Đệ Ngũ Thập Ngũ (Chương 55) (Trang 189)
升選候補章又第 116;十五: Thăng Tuyển Hậu Bổ Chương Hựu Đệ Ngũ Thập Ngũ (Chương 55) (Trang 193)
升遷何方章第五 313;六: Thăng Thiên Hà Phương Chương Đệ Ngũ Thập Lục (Chương 56) (Trang 196)
在任吉凶章第五 313;七: Tại Nhậm Cát Hung Chương Đệ Ngũ Thập Thất (Chương 57) (Trang 197)
援例章第五十八: Viện Lệ Chương Đệ Ngũ Thập Bát (Chương 58) (Trang 199)
武試章第五十九: Vũ Thí Chương Đệ Ngũ Thập Cửu (Chương 59) (Trang 200)
投魔效用入武從$ 557;章第六十: Đầu Ma Hiệu Dụng Nhập Vũ Tùng Quân Chương Đệ Lục Thập (Chương 60) (Trang 201)
暑印謀差章第六 313;一: Thử Ấn Mưu Sai Chương Đệ Lục Thập Nhất (Chương 61) (Trang 201)
占面聖上書叩閣 563;策條陳劾奏章第 六十二: Chiêm Diện Thánh Thượng Thư Khấu Các Hiến Sách Điều Trần Hặc Tấu Chương Đệ Lục T ập Nhị (Chương 62) (Trang 202)
養親告病辭官章 532;六十三: Dưỡng Thân Cáo Bịnh Từ Quan Chương Đệ Lục Thập Tam (Chương 63) (Trang 206)
修陵修河一切營$ 896;公務防患章第六 十四: Tu Lăng Tu Hà Nhất Thiết Doanh Tạo Công Vụ Phòng Hoạn Chương Đệ Lục Thập Tứ (Chương 64) (Trang 206)
僧官道紀醫官雜 887;陰陽寺官章第六 十五: Tăng Quan Đạo Kỷ Y Quan Tạp Chức Âm Dương Tự Quan Chương Đệ Lục Thập Ngũ (Chương 65) (Trang 207)
功名到何品級章 532;六十六: Công Danh Đáo Hà Phẩm Cấp Chương Đệ Lục Thập Lục (Chương 66) (Trang 207)
子占父功名章第 845;十七: Tử Chiêm Phụ Công Danh Chương Đệ Lục Thập Thất (Chương 67) (Trang 209)
求財章第六十八: Cầu Tài Chương Đệ Lục Thập Bát (Chương 68) (Trang 209)
遇貴求財章第六 313;九: Ngộ Quí Cầu Tài Chương Đệ Lục Thập Cửu (Chương 69) (Trang 214)
為貴人奔走效力 714;財章第七十: Vi Quí Nhân Bôn Tẩu Hiệu Lực Cầu Tài Chương Đệ Thất Thập (Chương 70) (Trang 215)
開行開店及各色% 610;面章第七十一: Khai Hành Khai Điếm Cập Các Sắc Phu Diện Chương Đệ Thất Thập Nhất (Chương 71 (Trang 216)
拉行損益章第七 313;二: Lạp Hành Tổn Ích Chương Đệ Thất Thập Nhị (Chương 72) (Trang 217)
囤貨賣貨章第七 313;三: Độn Hoá Mại Hoá Chương Đệ Thất Thập Tam (Chương 73) (Trang 218)
賣貨宜守宜動章 532;七十四: Mại Hoá Nghi Thủ Nghi Động Chương Đệ Thất Thập Tứ (Chương 74) (Trang 220)
住何方買賣章第 971;十五: Trụ Hà Phương Mãi Mại Chương Đệ Thất Thập Ngũ (Chương 75) (Trang 221)
買何貨為吉章第 971;十六: Mãi Hà Hoá Vị C át Chương Đệ Thất Th ập Lục (Chương 76) (Trang 221)
借貸章第七十七: Tá Thải Chương Đệ Thất Thập Thất (Chương 77) (Trang 222)
放債索債章第七 313;八: Phóng Trái Tác Trái Chương Đệ Thất Thập Bát (Chương 78) (Trang 223)
買賣六畜章第七 313;九: Mãi Mại Lục Súc Chương Đệ Thất Thập Cửu (Chương 79) (Trang 223)
博戲章第八十: Bác Hý Chương Đệ Bát Thập (Chương 81) (Trang 225)
請會搖會章第八 313;一: Thỉnh Hội Diêu Hội Chương Đệ Bát Thập Nhất (Chương 81) (Trang 225)
行險求財章第八 313;二: Hành Hiểm Cầu Tài Chương Đệ Bát Thập Nhị (Chương 82) (Trang 226)
婚姻章第又八十 108;: Hôn Nhân Chương Đệ Hựu Bát Thập Nhị (Chương 82) (Trang 226)
此婚子嗣有無章 532;八十三: Thử Hôn Tử Tự Hữu Vô Chương Đệ Bát Thập Tam (Chương 83) (Trang 231)
此婚有宜于父母 542;章第八十四: Thử Hôn Hữu Nghi Vu Phụ Mẫu Phủ Chương Đệ Bát Th ập Tứ (Chương 84) (Trang 232)
納寵章第八十五: Nạp Sủng Chương Đệ Bát Thập Ngũ (Chương 85) (Trang 232)
娶离婦挑娼婦章 532;八十六: Thú Ly Phụ Thiêu Xướng Phụ Chương Đệ Bát Thập Lục (Chương 86) (Trang 232)
胎孕章第八十七: Thai Dựng Chương Đệ Bát Thập Thất (Chương 87) (Trang 233)
問產婦安否章第 843;十八: Vấn Sản Phụ An Phủ Chương Đệ Bát Thập Bát (Chương 88) (Trang 234)
產期章第八十九: Sản Kỳ Chương Đệ Bát Thập Cửu (Chương 89) (Trang 235)
出行章第九十: Xuất Hành Chương Đệ Cửu Thập (Chương 90) (Trang 236)
舟行章第九十一: Chu Hành Chương Đệ Cửu Thập Nhất (Chương 91) (Trang 237)
同舟共行章第九 313;二: Đồng Chu Cộng Hành Chương Đệ Cửu Thập Nhị (Chương 92) (Trang 238)
行人章第九十三: Hành Nhân Chương Đệ Cửu Thập Tam (Chương 93) (Trang 238)
防非避訟章第九 313;四: Phòng Phi Tỵ Tụng Chương Đệ Cửu Thập Tứ (Chương 94) (Trang 242)
斗毆爭競章第九 313;五: Đẩu Ẩu Tranh Cạnh Chương Đệ Cửu Thập Ngũ (Chương 95) (Trang 242)
興詞舉訟章第九 313;六: Hứng Từ Cử Tụng Chương Đệ Cửu Thập Lục (Chương 96) (Trang 243)
已定重罪章第九 313;七: Dĩ Định Trọng Tội Chương Đệ Cửu Thập Thất (Chương 97) (Trang 243)
疾病章第九十八: Tật Bệnh Chương Đệ Cửu Thập Bát (Chương 98) (Trang 243)
痘疹章第九十九: Đậu Chẩn Chương Đệ Cửu Thập Cửu (Chương 99) (Trang 247)
病源章第一百: Bệnh Nguyên Chương Đệ Nhất Bách (Chương 100) (Trang 247)
鬼神章第一百零 968;: Quỷ Thần Chương Đệ Nhất Bách Linh Nhất (Chương 101) (Trang 248)
延醫章第一百零 108;: Duyên Y Chương Đệ Nhất Bách Linh Nhị (Chương 102) (Trang 249)
醫卜往治章第一 334;零三: Y Bốc Vãng Trị Chương Đệ Nhất Bách Linh Tam (Chương 103) (Trang 251)
家宅章第一百零 235;: Gia Trạch Chương Đệ Nhất Bách Linh Tứ (Chương 104) (Trang 257)
蓋造買宅賃宅章 532;一百零五: Cái Tạo Mãi Trạch Nhẫm Trạch Chương Đệ Nhất Bách Linh Ngũ (Chương 105) (Trang 259)
創造宮室章第一 334;零六: Sáng Tạo Cung Thất Chương Đệ Nhất Bách Linh L ục (Chương 106) (Trang 259)
修方動土章第一 334;零七: Tu Phương Động Thổ Chương Đệ Nhất Bách Linh Thất (Chương 107) (Trang 260)
遷居過火盎第一 334;零八: Thiên Cư Quá Hoả Áng Đệ Nhất Bách Linh Bát (Chương 108) (Trang 260)
偏宅入火章第一 334;零九: Thiên Trạch Nhập Hoả Chương Đệ Nhất Bách Linh Cửu (Chương 109) (Trang 260)
入宅六親吉凶章 532;一百一十: Nhập Trạch Lục Thân/Thần Cát Hung Chương Đệ Nhất Bách Nhất Thập (Chương 110) (Trang 261)
馬房豬圈章第一 334;一十一: Mã Phòng Trư Quyển Chương Đệ Nhất Bách Nhất Thập Nhất (Chương 111) (Trang 262)
舊宅章第一百一 313;二: Cựu Trạch Chương Đệ Nhất Bách Nhất Thập Nhị (Chương 112) (Trang 262)
同居章第一百一 313;三: Đồng Cư Chương Đệ Nhất B ách Nh ất Thập Tam (Chương 113) (Trang 266)
蓋造官衙章第一 334;一十四: Cái Tạo Quan Nha Chương Đệ Nhất Bách Nhất Thập Tứ (Chương 114) (Trang 266)
占衙宇章第一百 968;十五: Chiêm Nha Vũ Chương Đệ Nhất Bách Nhất Thập Ngũ (Chương 115) (Trang 267)
蓋造寺院章第一 334;一十六: Cái Tạo Tự Viện Chương Đệ Nh ất Bách Nhất Thập Lục (Chương 116) (Trang 268)
◆葬章第一百一&Otil de; 13;七: -- Táng Chương Đệ Nhất Bách Nhất Thập Thất (Chương 117) (Trang 269)
尋地章第一百一 313;八: Tầm Địa Chương Đệ Nhất Bách Nhất Thập Bát (Chương 118) (Trang 269)
占地形勢章第一 334;一十九: Chiêm Điạ Hình Thế Chương Đệ Nhất Bách Nhất Thập Cửu
(Chương 119) (Trang 272)
得地于何時章第 968;百二十: Đắc Địa Vu Hà Thời Chương Đệ Nhất Bách Nhị Thập (Chương 120) (Trang 275)
占地師章第一百 108;十一: Chiêm Địa Sư Chương Đệ Nhất Bách Nhị Thập Nhất (Ch ư ơng 121)
點穴章第一百二 313;二: Điểm Huyệt Chương Đệ Nhất Bách Nhị Thập Nhị (Chương 122) (Trang 274)
謀地偷葬章第一 334;二十三: Mưu Địa Thâu Táng Chương Đệ Nhất Bách Nhị Thập Tam (Chương 123) (Trang 275)
祖◆舊家章 1532;一į ; ; 34;二十四: T ổ -- Cựu Gia Chương Đệ Nhất Bách Nhị Thập Tứ (Chương 124) (Trang 276)
Chú VDTT và các vị Tiền Bối biết mua quyễn sách Tăng San Bốc Dịch đầy đủ thì xin chỉ giúp cho. NP cám ơn các chú nhiều lắm.
NP
Kính
P.S.: Computer hơi bị trục trặc xin chú vá các vị Tiến Bối thông cảm. Có lẽ tại Fonts không đủ hay vì vấn đề gì đó mà không thể hiện được tất cả chử Tàu trên Diễn Đàn này.
Sửa lại bởi Ngoc_Phong : 13 June 2004 lúc 5:21pm
|
Quay trở về đầu |
|
|
hoatran Hội viên


Đă tham gia: 04 January 2004 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 747
|
Msg 2 of 13: Đă gửi: 13 June 2004 lúc 6:22pm | Đă lưu IP
|
|
|
Ngọc Phong hay lắm . Sách tham khảo thì càng làm
quán Dịch phong phú.Nhưng viết toàn bằng chữ tàu
thì ai trong dây mà đọc được , chỉ có một số nhỏ
biết Hán-Việt thôi , nên nếu như Ngọc Phong dịch
ra tiếng Việt thì mới phổ biến cho mọi người tại
đây hiểu được .
HoaTran
|
Quay trở về đầu |
|
|
Ngoc_Phong Học Viên Lớp Phong Thủy


Đă tham gia: 12 January 2004 Nơi cư ngụ: Canada
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 494
|
Msg 3 of 13: Đă gửi: 13 June 2004 lúc 7:01pm | Đă lưu IP
|
|
|
Chị Hoa Trân Thân,
Ngọc Phong định là hỏi chú VDTT và các vị tiền bối khác có sách về Tăng San Bốc Dịch coi những chương mà NP có, có đúng không. NP sợ rằng không đúng nên chưa dịch ra tiếng Việt. NP định là nếu có cuốn sách Tăng San Bốc Dịch đàng hoàng thì NP sẽ từ tham khảo và nếu có khả năng sẽ từ từ dịch ra cho chị và các anh chị khác coi xem có học hỏi thêm gì không.
NP thấy cuốn sách của NP mỏng quá thành ra NP nghi rằng nó không có đầy đủ information. Chẵng hạn như chương 121 coi về Địa Sư (Thầy Phong Thuỷ), nó chỉ có 8 hàng thôi. NP nghi là không đủ. Còn chương về Địa Hình Thế thì cũng chỉ vỏn vẹn có mười mấy hàng thôi.
NP kiếm hoài mà chưa kiềm được bảng Tăng San Bốc Dịch đàng hoàng.
Vài hàng đến chị, chúc chị 1 ngày vui vẽ.
NP
Thân
|
Quay trở về đầu |
|
|
VDTT Thượng Khách

Đă tham gia: 16 November 2003
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2675
|
Msg 4 of 13: Đă gửi: 14 June 2004 lúc 12:32am | Đă lưu IP
|
|
|
Anh Ngọc Phong thân,
Hiển nhiên quyển này xếp đặt khác quyển tôi có, nhưng chắc cũng thế thôi.
Chỉ hơi lạ, quyển của tôi có "Dă Hạc bí pháp" (cách xem chỉ dùng thế ứng cho người không biết ngũ hành) ở ngay sau phần bát quái đồ.
Thôi th́ tôi cho anh thông tin về quyển tôi có, anh ra hỏi thử các tiệm sách tàu trong vùng hoặc nhờ họ đặt mua hộ ở Đài Loan thế nào cũng có.
Dă Hạc Lăo Nhân chiêm bốc toàn thư (496 trang)
Dă Hạc Lăo Nhân trước (tức là trước tác)
Lư Ngă B́nh giám định
Lư Văn Huy tăng san
Nhà xuất bản Vũ Lăng (tiếng Anh Woolin), Đài Bắc, Đài Loan.
Sách đă in nhiều lần, theo tôi biết ấn bản mới nhất ra năm 2002.
Vài ḍng đóng góp.
|
Quay trở về đầu |
|
|
hoatran Hội viên


Đă tham gia: 04 January 2004 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 747
|
Msg 5 of 13: Đă gửi: 21 June 2004 lúc 1:04pm | Đă lưu IP
|
|
|
Hi, Ngọc Phong ,
Cuốn của NP ngắn quá , có thể thiếu sót .
Mấy cuốn bác VDTT ghi trên đều rất dày .
Như cuốn chiêm bốc Dã hạc toàn thư mà 496 trang .
NP có thể từ từ dịch ra hay không ?
HoaTran
|
Quay trở về đầu |
|
|
|
VDTT Thượng Khách

Đă tham gia: 16 November 2003
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2675
|
Msg 6 of 13: Đă gửi: 22 June 2004 lúc 1:39am | Đă lưu IP
|
|
|
hoatran đă viết:
Mấy cuốn bác VDTT ghi trên đều rất dày .
Như cuốn chiêm bốc Dă hạc toàn thư mà 496 trang .
NP có thể từ từ dịch ra hay không ?
HoaTran |
|
|
Cô HoaTran thân,
Thật ra chỉ là một cuốn:
Tựa: Dă Hạc Lăo Nhân chiêm bốc toàn thư (tức Tăng San Bốc Dịch)
trước tác (tức người viết chính): Dă Hạc lăo nhân
giám định: Lư Ngă B́nh (có lẽ là đệ tử của Dă Hạc Lăo Nhân)
Tăng san (tức là thêm bớt): Giác Tử Lư Văn Huy (đệ tử của Dă Hạc Lăo Nhân)
Xuất bản: NXB Vũ Lăng, Đài Bắc, Đài Loan
Theo truyền thuyết, ông Lư Văn Huy bế quan hai năm để viết quyển này theo những tài liệu ông Dă Hạc để lại.
Ông Dă Hạc được làng bốc phệ Trung Hoa gọi là thánh, ông Lư Văn Huy được gọi là thầy.
Vài ḍng đóng góp.
Sửa lại bởi VDTT : 22 June 2004 lúc 1:40am
|
Quay trở về đầu |
|
|
Ngoc_Phong Học Viên Lớp Phong Thủy


Đă tham gia: 12 January 2004 Nơi cư ngụ: Canada
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 494
|
Msg 7 of 13: Đă gửi: 22 June 2004 lúc 3:29am | Đă lưu IP
|
|
|
Chào Chú VDTT và Chào Chị HoaTran,
Thật ra Ngọc Phong đã trả lời với chú VDTT rồi. Ngọc Phong đã biết chổ kiếm sách như chú VDTT đã nói, nhà sách Vũ Lăng (武陵出版社)ở bên Đài Loan, và tìm được cuốn sách mà chú VDTT đã chỉ dẫn. Quyễn sách này là có tên là Dã Hạc Lão Nhân Chiêm Bốc Toàn Thư (野鶴老人占卜全 6360;), Tác Giả là Dã Hạc Lão Nhân (作者:野鶴老人), đã được Lý Văn Huy (Giác Tử) (李文輝(覺子)) tu định thành (修定成)(Sửa chửa, sắp xếp lại). Mặc dù là có tên hơi khác một chút nhưng thật sự thì nó cũng là quyễn Tăng San Bốc Dịch. NP thấy có chổ nó còn gọi là Trọng Biên Dã Hạc Quái Thư (重編野鶴卦書)nhưng thực ra cũng chỉ là Tăng San Bốc Dịch.
Cuốn sách này của chú VDTT là chân bổn, NP nghĩ quyễn sách mà NP mua ở bên Trung Quốc chắc là man thư rồi , vì khi NP check lại thì chỉ có đến 124 Chương từ đầu đến cuối quyễn sách. Chẵng hạn như NP thiếu chương Mưu Địa Thâu Táng (謀地偷葬)、Nhân Hà Sự Sở Thương (因何事所傷), Tu Bổ Bí Pháp (脩補秘法)、Tu Bổ Cát Hung (脩補吉凶)、và Tân Vong Phụ Táng Tổ Mộ Tạp Thuyết Phụ(新亡附葬祖墓 38620;說附). Và những phần bàn về vấn đế rất là ít, cho nên NP biết nó như vậy. Đồng thời những phần trên này NP chỉ biết được qua phần giới thiệu của quyễn sách thôi. NP thật sự chưa chính thức có quyễn sách này vì nhà sách Vũ Lăng, mặc dù là nhà sách lớn, nhưng tiếc rằng họ không có bán sách ra ngoài nước. Muốn mua thì phải kiếm Agents. Mua sách ở Á châu NP thấy nó hơi phiền hơn mua sách tại Bắc Mỹ.
Về việc dịch ra sách thì thực sự mà nói thì Ngọc Phong mới học tiếng hán gần đây thôi, chưa đủ hoả hầu để dịch cho chính xác. Muốn dịch ra quyển này thật sự chỉ có chú VDTT mới có thể dịch mà thôi. Nhưng quyển sách này thật sự thì từ hai hay ba cuốn sách nhập lại, rất là dày. Mất rất nhiều, nhiều công phu chứ không phải một sớm, một chiều mà dịch ra đâu. Thật sự thì mộng ước của NP là có thể có nửa phần sau của quyển sách này được dịch và post ở website này vì phân nửa quyển sách Tăng San Bốc Dịch không biết tại sao lại bị mất tích trên thị trường sách của Việt Nam mình. Nửa phần đầu của quyển Tăng San Bốc Dịch đã hay như vậy rồi, thì nửa phần sau chắc chắn cũng không phải là tệ, hay có lẽ quá hay, quá quí nên không thể lưu truyền được?
Vài hàng tâm sự.
NP
Kính
|
Quay trở về đầu |
|
|
VDTT Thượng Khách

Đă tham gia: 16 November 2003
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2675
|
Msg 8 of 13: Đă gửi: 22 June 2004 lúc 12:23pm | Đă lưu IP
|
|
|
Việc dịch sách chữ Hán chẳng phải dễ dàng, đ̣i hỏi rất nhiều công lực. Tôi chuyên nghiên cứu Tử Vi và kinh Dịch (tức kinh Dịch của Văn Vương) mà c̣n chưa có thời giờ dịch những sách liên hệ đến các bộ môn này. Hiện tại đành chịu thôi.
Vài ḍng chia sẻ.
T.B. Chúc anh Ngọc Phong học chữ Hán sớm thành tựu rồi dịch sách in ra cho mọi người cùng có cơ hội học hỏi. Thực ra học chữ Hán không khó như nhiều người tưởng tượng. Chỉ là "vạn sự khởi đầu nan" thôi.
|
Quay trở về đầu |
|
|
QuangDuc Thầy Giáo


Đă tham gia: 16 March 2003 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 3946
|
Msg 9 of 13: Đă gửi: 24 June 2004 lúc 11:24am | Đă lưu IP
|
|
|
Bạn nào đang tại ViệtNam - Thử liên lạc với Thầy Công Thành ( Ngay sau nhà sách HoaSen củ - Đường Độc Lập -Nhatrang ) xin Thầy bản copy mà Thầy dịch xong trọn bộ từ nguyên tác đă hơn 10 năm nay.
* Bạn thử xưng là người thân của Quảng Đức xem sao ?
|
Quay trở về đầu |
|
|
alphasee Học Viên Lớp Phong Thủy

Đă tham gia: 18 June 2004 Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 74
|
Msg 10 of 13: Đă gửi: 24 June 2004 lúc 12:20pm | Đă lưu IP
|
|
|
Sách alphasee có chỉ đến chương 35 th́ hết, in reno khổ A4 có 75 trang thôi.
__________________ Thiên Phủ -alphasee (alpha_TP)
|
Quay trở về đầu |
|
|
Ngoc_Phong Học Viên Lớp Phong Thủy


Đă tham gia: 12 January 2004 Nơi cư ngụ: Canada
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 494
|
Msg 11 of 13: Đă gửi: 24 June 2004 lúc 1:06pm | Đă lưu IP
|
|
|
Bạn alphasee,
quyễn sách bạn đang có là quyễn sách đang lưu hành hiện nay tại Vietnam. Vì trong tất cả các sách chỉ về bói dịch, theo như NP thấy thì chỉ có quyễn Tăng San Bốc Dịch của ông Lý Văn Huy viết dựa theo tài liệu của Thánh Dã Hạc là rõ ràng, và hệ thống hoá, cho nên nó là nền tảng căn bản để học bói dịch.
Quyễn sách của Alphasee chỉ là nửa phần đầu của bộ Tăng San Bốc Dịch mà thôi. Còn nửa phần sau thì không còn biết kiếm ở đâu.
Vài hàng tâm sự. Chúc bạn 1 ngày vui vẽ.
NP
Thân
|
Quay trở về đầu |
|
|
alphasee Học Viên Lớp Phong Thủy

Đă tham gia: 18 June 2004 Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 74
|
Msg 12 of 13: Đă gửi: 24 June 2004 lúc 1:56pm | Đă lưu IP
|
|
|
Hi Ngoc Phong !
Hiện nay th́ Đúng là alphasee đọc thường xuyên chính là cuốn này. Nhưng ng̣ai ra alphasee thấy cuốn Dịch học Giản Yếu của LÊ Gia (h́nh như là người quen của bác Thiên Sứ) viết lại, hệ thống lại, cũng Được lém, xuất bản có bán ờ nhà sách.
Chia sẽ cùng bạn
__________________ Thiên Phủ -alphasee (alpha_TP)
|
Quay trở về đầu |
|
|
Ngoc_Phong Học Viên Lớp Phong Thủy


Đă tham gia: 12 January 2004 Nơi cư ngụ: Canada
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 494
|
Msg 13 of 13: Đă gửi: 24 June 2004 lúc 4:47pm | Đă lưu IP
|
|
|
Bạn Alphasee,
Cám ơn bạn đã chia sẽ. NP sẽ để ý đến quyển này. Chúc bạn 1 ngày vui vẽ.
NP
Thân
|
Quay trở về đầu |
|
|