Msg 1 of 3: Đă gửi: 15 April 2006 lúc 1:26pm | Đă lưu IP
|
|
|
THU THÀNH (Măn cuộc)
Thanh sơn lục thủy nhiễu lan can
Cửu mạch chung minh độc yểm quan
Tùng hoàng úc uất chiếu minh nguyệt
Viên hạc nhàn đề tự văng hoàn
Dịch:
Non xanh nước biếc bao quanh lan can
Chuông kêu ở đường lớn (1) một ḿnh ngăn cửa quan
Tùng trúc sầm uất ánh trăng soi thấu
Vượn hạc kêu suông tự đi về
(1) Cửu mạch: 9 lối thông nhau (giao lộ)
----------------------------------------
Xin Bác Tân giải thích giúp cháu 2 câu thơ cuối, cháu nghĩ măi nhưng không hiểu. Kính mong Bác giúp cháu.
Đại trọng kính,
PhanKimLien.
P/s: Nếu có thể, Bác giải thích cả bài này giúp cháu với ạ!
|