Tác giả |
|
ducky Hội viên
Đă tham gia: 21 October 2003
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 10
|
Msg 1 of 9: Đă gửi: 20 June 2005 lúc 11:39am | Đă lưu IP
|
|
|
ducky có hai lưỡng kiềm:
Năm/Giờ
Đinh Tỵ/Mậu Th́n
Mậu Ngọ/Ất Sửu
Kính nhờ bác/chú/anh/chị/em thông thạo Quỉ Cốc Toán Mệnh cho ducky biết hai lưỡng kiềm này thuộc cách ǵ.
Cảm ơn bác/chú/anh/chị/em trước.
ducky
|
Quay trở về đầu |
|
|
dinhvantan Hội viên
Đă tham gia: 20 September 2003 Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 6262
|
Msg 2 of 9: Đă gửi: 20 June 2005 lúc 2:28pm | Đă lưu IP
|
|
|
Nếu cho biết năm, tháng, ngày giờ sinh th́ có thể link lá số để phu đoán th́ chính xác hơn .
|
Quay trở về đầu |
|
|
ducky Hội viên
Đă tham gia: 21 October 2003
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 10
|
Msg 3 of 9: Đă gửi: 21 June 2005 lúc 3:59am | Đă lưu IP
|
|
|
Cảm on bác DVT, đây là ngày giờ của hai lưỡng đầu:
Nam: 18/3/1977, 8:30 AM (giờ Th́n)
Nữ: 13/11/1978, 1:30 AM (giờ Sửu)
ducky
|
Quay trở về đầu |
|
|
PhucLong Hội viên
Đă tham gia: 09 December 2004
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 1330
|
Msg 4 of 9: Đă gửi: 30 June 2005 lúc 1:04pm | Đă lưu IP
|
|
|
Lưỡng đầu: ĐINH - MẬU
Giờ Mậu Th́n: CAO LÂU XUY ĐỊCH
Dịch: Thổi sáo trên lầu cao
Giải: Xữ cảnh ưu du tự đắc kỳ lạc
Dịch: Gặp cảnh nhàn hạ trong ḷng vui thích
ĐÀO LY KHAI VINH Cách
Hoàng hà hữu thủy khai thông tế
Tự cổ ṭng kim bất đoạn lưu
Phượng xuất đan sơn vân trở cách
Nhạn phi tứ hải vị kinh thu
Kê thanh mao điếm nan an ổn
Hạc ảnh tùng hiên đắc tự do
Tá vấn tàn hoa hoàn kết thực
Tự khai tự lạc kỷ chi đầu
Dịch: HOA ĐÀO HOA LƯ ĐUA TƯƠI
Nước sông Hoàng hà được khai thông
Từ xưa đến nay vẫn chảy không ngừng
Chim Phượng rời núi đám mây ngăn cách
Nhạn bay ĺa bốn bể chưa đúng mùa thu
Gà kêu điếm cỏ chưa yên ổn
Thấy bóng hạc ở cây tùng th́ được tự do
Thử hỏi hoa tàn có kết quả được chăng
Nở rồi lại rụng ở đầu cành
CƠ NGHIỆP (Cơ Nghiệp)
Vu môn phúc đức cửu lưu phương
Phụng các long lâu tính thị hương
Thiên bạn vân thê nhân ngộ xứ
Giang hoài câu độc hữu quang huy
Dịch:
Phúc đức tổ tiên để lại đă lâu đời
Tên họ lưu danh ở lầu rồng gác phượng nức tiếng thơm
Gặp người ở góc trời chân mây
Gịng sông Giang hoài dù đục vẫn phản chiếu ánh sáng
HUYNH ĐỆ (Anh em)
Quyến thuộc hoành phi thiên ngoại khứ
Nhất thanh cô nhạn hạ tà dương
Bạch tần hồng lục y giang ngạn
Ngư phủ thiều thiều vân thủy hương
Dịch:
Người quyến thuộc đă đi xa
Một tiếng nhạn lẻ loi lúc chiều tà
Rau tần trắng rau lục đỏ c̣n thấy ở bờ sông
Chàng ngư phủ c̣n ung dung ở nơi mây nước
HÀNH TÀNG (Sự nghiệp)
Phùng long ngộ hổ tất thăng đằng
Bộ ngọc đăng kim xuất loại tầng
Hồi thủ phong thần tiền nhật sự
Kỷ đa kim lịch tại giang tân
Dịch:
Gặp năm Dần năm Th́n hẳn là bay nhảy
Đến chốn lầu vàng điện ngọc thật là xuất chúng
Từ cung vua quay lại nh́n những ngày qua
Đă trải qua bao ngày ở chốn bến sông
HÔN NHÂN (Vợ chồng)
Lê hoa tái phóng đa phong vũ
Yến khứ oanh lai dă trĩ minh
Kham tiếu tây hiên đào lư thịnh
Trùng sơn thảo mộc diệc thê thanh
Dịch:
Hoa lê lại nở vào lúc mưa gió
Yến đi oanh lại chim trĩ kêu
Tức cười đào lư ở vườn tây tươi tốt
Cây cỏ ở dăy núi cùng xanh tươi
TỬ TỨC (Con cái)
Nhất hoa lưỡng quả hồn nhạn sự
Tối thị bàn đào nguyệt dạng hồng
Di nhập hương viên trùng phố nội
Thiên quan tử phủ tận xuân phong
Dịch:
Một hoa hai trái việc nhàn nhă
Giống như trái bàn đào ửng hồng dưới ánh trăng
Dời chuyển vào vườn thơm vườn rau
Của vua phủ chúa đều lộng gió xuân
THU THÀNH (Mạn cuộc)
Dần Thân lưu thủy hữu ưu tâm
Chính hảo doanh doanh thượng ngọc kinh
Kê xướng quan trung triều đề khuyết
Nhất thanh long địch chấn thiên tân
Dịch:
Năm Dần năm Thân nước trôi như có dáng lo nghĩ
Lững lờ trôi đến Đế kinh
Gà gáy trong cửa ải được đến chầu cung vua
Một tiếng sáo rồng vang đến tận chân trời
===============================
Lưỡng đầu: MẬU - ẤT
Giờ Ất Sửu: TÙNG BÁ LĂNG VÂN
Dịch: Tùng bá cao ngất trời
Giải: Chí khí kiên cường sự nghiệp hoành đại
Dịch: Chí khí kiên cường sự nghiệp rất lớn
HẠC LẬP THANH TÙNG Cách
Hạc lập thanh tùng thê vị thành
Vô ngôn chung nhật ám thương thần
Phong cuồng diệp lạc chi nan định
Lăng hám cô chu lôi bất b́nh
Nhạn khiếu tây phong đa lănh lạc
Uyên miên lưỡng ngạn vi an ninh
Bất nhu thu thập thanh chiên khởi
Tẩu nhập vân trung cải tính danh
Dịch: HẠC ĐỨNG TRÊN CÂY TÙNG
Hạc đậu trên cây tùng đứng chưa yên
Im lặng suốt ngày tinh thần thương tổn
Trận cuồng phong lá rụng và cành lắc lư
Sóng đập mạn thuyền mái chèo không ngừng
Chim nhạn múa trước gió tây thật là lạnh lẽo
Chim uyên ngủ hai bên bờ chưa được yên ổn
Chẳng bằng thu cuốn chăn mền
Bay vào trong mây đổi họ tên
CƠ NGHIỆP (Cơ nghiệp)
Tiên lập cao cương ngọa tứ cai
Tiệm khai kinh cức khởi lâu dài
Nhất thanh lôi chấn kinh thiên ngoại
Dẫn lănh quần tiên xuất động lai
Dịch:
Đứng trước đồi cao bốn phương hoang vu trải rộng
Dẹp hết gai góc để xây dựng lâu đài
Một tiếng sấm động rền khắp phương trời
Dẫn dắt bầy tiên ra khỏi động
HUYNH ĐỆ (Anh em)
Thu phong nhạn quá phi tam chích
Vân trận giá thiên khứ nhiễu mang
Ngô Việt tiêu tương phong cảnh biệt
Văng lai liễu ngoại ái mai hương
Dịch:
Gió thu ba con chim nhạn bay qua
Mây dăng kín trời lối đi mờ mịt
Ngô Việt tiêu tương phong cảnh mỗi nơi một khác
Qua lại phía ngoài núi mùi thơm hoa mai rất đáng yêu
HÀNH TÀNG (Sự nghiệp)
Phùng dương kiến khuyển ưu trung hỉ
Kỵ mă khiên ngưu cát hậu trung
Hạnh hữu ngủ hồ minh nguyệt tại
Tái tri điếu tuyến bích ba trung
Dịch:
Gặp năm Mùi năm Tuất trong cái lo có cái mừng
Gặp năm Ngọ năm Sửu sau cái may là cái rủi
May ánh trăng c̣n chiếu ở ngủ hồ
Lại cầm giây câu thả trong sóng biếc
HÔN NHÂN (Vợ chồng)
Đới vũ đào hoa xuân nhật mộ
Liễu âm thâm xứ lăo long ngâm
Thanh phong minh nguyệt bất tu măi
Đáo xứ mai biên tuế nguyệt thâm
Dịch:
Hoa đào thấm mưa vào lúc chiều xuân
Rồng già ngâm nơi sâm thẳm dưới bóng liễu
Cần ǵ phải mua trăng sáng với gió trong
Đến bên gốc mai năm tháng dài
TỬ TỨC (Con cái)
Phùng thố ngộ long tiền chiến mă
Nhất thanh lôi chấn khởi thiên cung
Chi lan thế hạ đa vinh mậu
Đ́nh quế phân phương lộng văng phong
Dịch:
(Tuần tự) gặp năm Măo năm Th́n rồi đến năm Ngọ
Một tiếng sấm vang ở cung Trời
Hoa chi hoa lan ở dưới thềm rất tươi tốt
Cây quế trước sân thơm ngát giỡn với gió chiều
THU THÀNH (Măn cuộc)
Tứ diện la vơng ngư đắc thấu
Hốt nhiên b́nh địa thượng vân thê
Tri âm chính hảo đồng huề thủ
Nguyệt thượng cô sơn văn tử qui
Dịch:
Bốn bề là lưới cá lọt được
Bổng nhiên từ mặt đất bước lên thang mây
Cùng bạn tri âm dắt tay nhau
Trăng lên đỉnh núi vọng nghe tiếng chim tử qui.
|
Quay trở về đầu |
|
|
ducky Hội viên
Đă tham gia: 21 October 2003
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 10
|
Msg 5 of 9: Đă gửi: 30 June 2005 lúc 3:39pm | Đă lưu IP
|
|
|
Vô cùng cảm ơn PL đă bỏ thời gian để xem và ghi chép lại hai lưỡng đầu cho ducky.
Thân ái,
ducky.
|
Quay trở về đầu |
|
|
|
thiennhan Hội viên
Đă tham gia: 09 November 2004
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 634
|
Msg 6 of 9: Đă gửi: 02 July 2005 lúc 8:38am | Đă lưu IP
|
|
|
ĐINH - MẬU
QUẺ SỐ 35: ĐỊA SƠN KHIÊM
Giờ Mậu Th́n: CAO LÂU XUY ĐỊCH
Dịch: Thổi sáo trên lầu cao
Giải: Xữ cảnh ưu du tự đắc kỳ lạc
Dịch: Gặp cảnh nhàn hạ trong ḷng vui thích
PHÁN ĐOÁN:
• Thử mệnh tự thành tự lập
• Phí lực lao tâm
• Lục thân tổng thị hư hoa
• Huynh đệ nhi đồng họa binh (… bánh vẽ)
• Nhiệt tâm tương thành giả thiểu (… cùng thành tựu th́ ít)
• Lănh nhỡn bàng quan giả đa (mắt lạnh lùng thờ ơ th́ nhiều)
• Thất tận đa thiển phong sương (chịu hết nhiều ít phong sương)
• Thu liễu vạn ban ưu sầu (chịu đả muôn bề ưu sầu)
• Vận hạn vị thông (… chưa thông)
• Bách kế vị thuận
• Vô tâm thanh tao ngột quư nhân
• Hướng lănh hộI lư bộc xuất hỏa diệm (hướng vào trong tro lạnh bung ra lửa đỏ)
• Lưu luyến cố hương sinh xứ lạc (chớ luyến vui nơi (sinh ra) cố hương)
• Phụ ân thâm xứ tiện vi gia (nơi chịu ân sâu tiện là nhà)
MẬU - ẤT
Giờ Ất Sửu: TÙNG BÁ LĂNG VÂN
Dịch: Tùng bá cao ngất trời
Giải: Chí khí kiên cường sự nghiệp hoành đại
Dịch: Chí khí kiên cường sự nghiệp rất lớn
PHÁN ĐOÁN:
• Thử mệnh hung trung phản cát, tiếu lư thành ưu (trong hung thành cát, trong vui thành lo
• Kiện kiện phạm thóai thần, đầu đầu kiếu thành phá (…đầu mốI nào cũng thấy thành phá)
• Thân t́nh vô nghỉa, bằng hữu đa duyên
• Trích quái lanh lợI, tự nhiên thiên phú
• Xích tâm báo quốc, phản tao tam xích chi chu (dốc ḷng báo quốc lạI bị 3 thước gươm chém chết )
• Kiệt lực ư nhân, chỉ tác nhất tràng thoai thuyết (hết sức vớI ngườI chỉ làm 1 tràng dài chuyện văn)
• Khất trật xứ hữu nhân phù tŕ, đắc tiền xứ hữu quỷ lai thâu (nơi vấp ngă có ngườI nâng đỡ, chốn làm được tiền có quỷ tớI thâu)
• Thê cung chuẩn bị thổ bồn ca, nhi nữ đề pḥng ly biệt khốc (cung thê chuẩn bị cổ bồn ca, con trai gái đề pḥng khúc ly biệt )
• Mệnh nguyên tai hốI, tổ nghiệp tiêu ma (mệnh nguyên bị tai ương hốI trệ…)
• Khả giớI tan tân ngũ yếm (khá dăn 3 cay 5 chán)
|
Quay trở về đầu |
|
|
dinhvantan Hội viên
Đă tham gia: 20 September 2003 Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 6262
|
Msg 7 of 9: Đă gửi: 02 July 2005 lúc 12:28pm | Đă lưu IP
|
|
|
thiennhan đă viết:
ĐINH - MẬU
PHÁN ĐOÁN:
• Thử mệnh tự thành tự lập
• Phí lực lao tâm
• Lục thân tổng thị hư hoa
• Huynh đệ nhi đồng họa binh (… bánh vẽ)
• Nhiệt tâm tương thành giả thiểu (… cùng thành tựu th́ ít)
• Lănh nhỡn bàng quan giả đa (mắt lạnh lùng thờ ơ th́ nhiều)
• Thất tận đa thiển phong sương (chịu hết nhiều ít phong sương)
• Thu liễu vạn ban ưu sầu (chịu đả muôn bề ưu sầu)
• Vận hạn vị thông (… chưa thông)
• Bách kế vị thuận
• Vô tâm thanh tao ngột quư nhân
• Hướng lănh hộI lư bộc xuất hỏa diệm (hướng vào trong tro lạnh bung ra lửa đỏ)
• Lưu luyến cố hương sinh xứ lạc (chớ luyến vui nơi (sinh ra) cố hương)
• Phụ ân thâm xứ tiện vi gia (nơi chịu ân sâu tiện là nhà)
|
|
|
Viết thành văn xuôi :
Mạng nầy vấp phải tự thân lập nghiệp, phí lục lao tâm . Đối với thân thích đều không thật t́nh, anh em coi như bánh vẽ . Người có nhiệt tâm giúp th́ ít, kẻ nh́n bằng con mắt lạnh lùng th́ nhiều . Trải bao phong sương chịu nhiều sầu muộn . Khi vận hạn chưa thông mọi mưu tính đều trắc trở . Không chủ tâm mà gặp được quí nhân . Ở trong đám tro tàn bùng lên ngọn lữa sáng . Không nên tham luyến nơi quê hương , thấy nơi nào được nhiều ân huệ th́ lập nghiệp .
|
Quay trở về đầu |
|
|
dinhvantan Hội viên
Đă tham gia: 20 September 2003 Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 6262
|
Msg 8 of 9: Đă gửi: 02 July 2005 lúc 12:43pm | Đă lưu IP
|
|
|
thiennhan đă viết:
MẬU - ẤT
PHÁN ĐÓAN :
• Thử mệnh hung trung phản cát, tiếu lư thành ưu (trong hung thành cát, trong vui thành lo
• Kiện kiện phạm thóai thần, đầu đầu kiếu thành phá (…đầu mốI nào cũng thấy thành phá)
• Thân t́nh vô nghỉa, bằng hữu đa duyên
• Trích quái lanh lợI, tự nhiên thiên phú
• Xích tâm báo quốc, phản tao tam xích chi chu (dốc ḷng báo quốc lạI bị 3 thước gươm chém chết )
• Kiệt lực ư nhân, chỉ tác nhất tràng thoai thuyết (hết sức vớI ngườI chỉ làm 1 tràng dài chuyện văn)
• Khất trật xứ hữu nhân phù tŕ, đắc tiền xứ hữu quỷ lai thâu (nơi vấp ngă có ngườI nâng đỡ, chốn làm được tiền có quỷ tớI thâu)
• Thê cung chuẩn bị thổ bồn ca, nhi nữ đề pḥng ly biệt khốc (cung thê chuẩn bị cổ bồn ca, con trai gái đề pḥng khúc ly biệt )
• Mệnh nguyên tai hốI, tổ nghiệp tiêu ma (mệnh nguyên bị tai ương hốI trệ…)
• Khả giớI tan tân ngũ yếm (khá dăn 3 cay 5 chán)
|
|
|
Viết thành văn xuôi :
Mạng nầy gặp hung hóa cát , cười ra nước mắt , mọi việc đều phạm vào thóai thần thành bại thất thường . Kẻ th6an thích th́ vô nghĩa bạn bè lại có duyên . Tính ngang bướng và lanh lợi . Tự nhiên do số trời hết ḷng trung báo quốc mà lại bị giết v́ có kẻ dèm pha . Hết ḷng v́ người trở thành câu chuyện viễn vông . Nơi vấp vấp lại gặp người giúp đở, chổ kiếm được tiền lại gặp ma quỷ thâu mất . Về vợ th́ chuẩn bị ca khúc cổ bồn (1) . Về con th́ đề pḥng giọt lệ biệt ly . Số mạng tối tăm , tổ nghiệp cũng tiêu ma, gặp bao cay đắng chán chường .
----------------
(1) Vợ chết sớm -
Tích Trang Tử cổ bồn (cổ bồn là vổ vào chậu) mà ca.
Trang Tử đi chơi gặp người bà ngồi bên mộ mà quạt, Trang Tử hỏi cớ sao th́ người đàn bàn nói quạt mồ cho mau héo cỏ mà đi lấy chồng khác .
Trang Tử về nhà kể lại cho bà vợ nghe , bà vợ nói : ǵ mà gấp vậy .
Trang Tử co thuật giả chết .
Trang tử giả chết mà biến thành người con trai đến xin ở nhờ để thử ḷng vợ . Nữa đêm người con trai kêu đau bụng, vợ Trang Tử thường dùng thuốc ǵ . Người khách trọ nói cần đầu lâu người mới chết . Vợ Trang Tử dập vở ḥm để lấu đầu chồng minh nhưng khi mở ḥm Trang tử ngồi giậy . Vợ Trang Tử xấu hổ quá tử tử chết .
Trang tử vổ bồn và ca (a) :
Nên than ôi thế sự . Đường hoa đơm lại ră . Vợ chết ắt ta chôn, ta chết vợ cải gía . Ví bằng ta chết trước một cuôc cười ha hả . Ruộng phải nhờ người khác cày, ngựa mắc tay cởi lạ . Vợ để lại người xài . Con bị người rủa thỏa . Nghỉ lại chạnh tấm ḷng , nh́n nhau không lă chă . Đời cười ta chẳng bị thương ta cũng cười đời luống đọan trường . Cuộc đời khóc mà văn hồi được . Ta cũng ngàn thu khóc muôn hàng .
(a) v́ dài nên bỏ phần Viêt hán .
Sửa lại bởi dinhvantan : 02 July 2005 lúc 9:47pm
|
Quay trở về đầu |
|
|
ducky Hội viên
Đă tham gia: 21 October 2003
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 10
|
Msg 9 of 9: Đă gửi: 04 July 2005 lúc 3:48pm | Đă lưu IP
|
|
|
Vô cùng cảm ơn anh TN và bác DVT đă nhiệt t́nh giải đoán cho ducky.
ducky có một thắc mắc về sự khác nhau giữa các câu thơ của anh PL và lời văn xuôi của anh TN ghi lại về Nữ Mậu-Ất. Một bên có vẻ tốt, bên c̣n lại th́ không. Hay là ducky chưa hiểu đến nơi đến chốn các câu thơ giải đoán. Anh PL, TN và bác DVT có thể giải thích cho ducky?
Xin cảm ơn trước.
ducky
|
Quay trở về đầu |
|
|