| Tác giả |
|
babeo Hội viên


Đã tham gia: 27 May 2005 Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 791
|
| Msg 1 of 327: Đã gửi: 07 July 2005 lúc 10:14pm | Đã lưu IP
|
|
|
VIÊN XÚC XẮC MÙA THU
(Tác giả :Hoàng Nhuận Cầm )
Tình yêu đến trong đời không báo động
Trái tim anh chưa lỗi hẹn bao giờ
Viên xúc xắc mùa thu ru trong cỏ
Mắt anh nhìn sáu mặt bão mưa giăng
Anh đi qua những thành phố bọc vàng
Những thị trấn mẹ ôm con trên cỏ
Qua ánh nắng bảy màu, qua ngọn đèn hạt đỗ
Qua bao cuộc đời tan vỡ lại hồi sinh
Anh đi qua những đôi mắt lặng thinh
Những đôi mắt nhìn anh như họng súng
Anh đi qua tổ chim non mới dựng
Qua tro tàn thành quách mấy triệu năm
Anh đi qua tất cả mối tình câm
Mối tình nói, rồi mối tình bỏ dở
Đôi tay kẻ ăn xin, đôi môi hồng trẻ nhỏ
Đất nước đau buồn chưa hết, Mỵ Châu ơi!
Lông ngỗng bay như số phận giữa trời
Trọng Thuỷ đứng suốt đời không hết lạ
Vệt lông ngỗng con đường tình trắng xoá
Có ai hay thăm thẳm giếng không cùng
Nhưng chính anh không hay số phận lại điệp trùng
Khi mở mắt, Mỵ Châu em ngồi đó
Toa thứ ba ôm cặp ai nức nở
Suốt đời anh mang tội với con tàu
Sẽ tan đi những thành phố bảy màu
Đôi trái cấm trong vườn đời em, anh làm vỡ
Nhưng giọt mực thứ ba em ơi không thể lỡ
Xin trải lòng ta đón chốn xanh rơi
Giọt mực em thong thả đến trong đời
Không giấu được trong lòng tay nhỏ bé
Viên xúc xắc xoay tròn trong gió xé
Sáu mặt đời lắc cắc tiếng thơ anh.
__________________ Xin lỗi, em chỉ là một con Beo lười
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
babeo Hội viên


Đã tham gia: 27 May 2005 Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 791
|
| Msg 2 of 327: Đã gửi: 07 July 2005 lúc 10:29pm | Đã lưu IP
|
|
|
Cảm ơn em
(thơ : Đào Xuân Quý - Kim sưu tầm)
Cám ơn em đã đến cùng anh
Trong những ngày thu nắng mỏng manh.
Ðời tưởng nghèo đi, nhưng bỗng chốc
Giàu thêm không biết đến bao lần.
Em đến, niềm vui cũng đến theo,
Nụ cười sáng lại ở trên môi,
Trong nhà như có thêm hương mới
Tỏa khắp bàn anh, khắp chỗ ngồi.
Em có gầy hơn, có yếu hơn.
Tóc đã mờ đi một nửa sương,
Nhưng tình ta vẫn trong như suối,
Năm tháng chưa nhòa một chút gương.
__________________ Xin lỗi, em chỉ là một con Beo lười
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
babeo Hội viên


Đã tham gia: 27 May 2005 Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 791
|
| Msg 3 of 327: Đã gửi: 07 July 2005 lúc 10:49pm | Đã lưu IP
|
|
|
">hoa
__________________ Xin lỗi, em chỉ là một con Beo lười
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
babeo Hội viên


Đã tham gia: 27 May 2005 Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 791
|
| Msg 4 of 327: Đã gửi: 07 July 2005 lúc 10:58pm | Đã lưu IP
|
|
|
THƠ TÌNH CUỐI MÙA THU
(Tác giả :Xuân Quỳnh)
Cuối trời mây trắng bay
Lá vàng thưa thớt quá
Phải chăng lá về rừng
Mùa thu đi cùng lá.
Mùa thu ra biển cả
Theo dòng nước mênh mang
Mùa thu và hoa cúc
Chỉ còn anh và em.
Chỉ còn anh và em
Là của mùa thu cũ
Chợt làn gió heo may
Thổi về xao động cả
Lối đi quen bỗng lạ
Cỏ lật theo chiều mây
Đêm về sương ướt má
Hơi lạnh qua bàn tay
Tình ta như hàng cây
Đã bao mùa gió bão.
Tình ta như dòng sông
Đã yên ngày thác lũ.
Thời gian như là gió
Mùa đi cùng tháng năm
Tuổi theo mùa đi mãi
Chỉ còn anh và em.
Chỉ còn anh và em
Cùng tình yêu ở lại...
- Kìa bao người yêu mới
Đi qua cùng heo may.
__________________ Xin lỗi, em chỉ là một con Beo lười
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
quite Hội viên

Đã tham gia: 12 February 2005 Nơi cư ngụ: El Salvador
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 65
|
| Msg 5 of 327: Đã gửi: 08 July 2005 lúc 12:53am | Đã lưu IP
|
|
|
nguồn : dalatrose.com
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
|
|
babeo Hội viên


Đã tham gia: 27 May 2005 Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 791
|
| Msg 6 of 327: Đã gửi: 08 July 2005 lúc 8:29am | Đã lưu IP
|
|
|
Le Pont Mirabeau
(Guillaume Appollinaire)
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasse
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
L'amour s'en va comme cette eau courante
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Espérance est violente
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Sửa lại bởi babeo : 08 July 2005 lúc 8:36am
__________________ Xin lỗi, em chỉ là một con Beo lười
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
babeo Hội viên


Đã tham gia: 27 May 2005 Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 791
|
| Msg 7 of 327: Đã gửi: 08 July 2005 lúc 9:53am | Đã lưu IP
|
|
|
Có ai có bản dịch đầy đủ bài thơ trên thì cho Babeo xin với. Từ trước tới nay, Babeo chỉ thu lượm được một số đọan dịch rời rạc, và cũng không biết của các dịch giả nào, như :
“DướI chân cầu Mirabeau
Lững lờ trôi dòng sông Seine
Và cuộc tình ta
Từ đâu sương khói chợt quay về”
và
"Dưới chân cầu Mirabeau dòng sông Seine chảy
Không xuôi chuyện tình mà đầy nỗi đắng cay"
Mặc dù không thật sát ý, nhưng đọan dịch thứ hai , Babeo ưng hơn hết vì nhạc điệu và lời lẽ thống thiết.
Trong khi chờ đợi tìm ra trọn bản dịch, xin mời đọc tạm bản chuyển ngữ của Babeo và xin góp ý vì có một số đọan, Babeo không nghĩ mình đã nắm rõ nghĩa:
CẦU MIRABEAU
(Tác giả : Guillaume Appollinaire)
Dưới châu cầu Mirabeau dòng sông Seine chảy
và cuộc tình ta
Cần nhớ chăng tôi
Niềm vui luôn nối tiếp nỗi buồn
Đến đêm điểm giờ
Những ngày trôi qua tôi ở lại
Tay trong tay chúng mình mặt nhìn mặt
Trong khi dưới
cây cầu của đôi tay ta băng qua
những ánh nhìn bất tận sóng sao mà buồn bã
Đến đêm điểm giờ
Những ngày trôi qua tôi ở lại
Tình yêu đã đi như dòng nước này đang cuộn
Tình yêu đã đi
Cuộc đời chậm rãi quá
Và Hy vọng sao mà dữ dội
Đến đêm điểm giờ
Những ngày trôi qua tôi ở lại
Trôi qua ngày trôi qua tuần
Thời gian không là quá khứ
Tình yêu không còn trở lại
Dưới chân cầu Mirabeau cuộn chảy sông Seine
Đến đêm điềm giờ
Những ngày đi qua tôi ở lại.
__________________ Xin lỗi, em chỉ là một con Beo lười
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
babeo Hội viên


Đã tham gia: 27 May 2005 Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 791
|
| Msg 8 of 327: Đã gửi: 08 July 2005 lúc 9:57am | Đã lưu IP
|
|
|
Cầu Mirabeau nhìn từ tả ngạn
Sửa lại bởi babeo : 08 July 2005 lúc 10:01am
__________________ Xin lỗi, em chỉ là một con Beo lười
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
babeo Hội viên


Đã tham gia: 27 May 2005 Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 791
|
| Msg 9 of 327: Đã gửi: 08 July 2005 lúc 1:35pm | Đã lưu IP
|
|
|
CHIỀU
(tác giả : Xuân Diệu)
Hôm nay trời nhẹ lên cao,
Tôi buồn không hiểu vì sao tôi buồn...
Lá hồng rơi lặng ngỏ thuôn
Sương trinh rơi kín từ nguồn yêu thương.
Phất phơ hồn của bông hường,
Trong hơi phiêu bạt còn vương má hồng.
Nghe chừng gió ý qua sông,
E bên lau lách thuyền không vắng bờ
Không gian như có dây tơ
Bước đi sẽ đứt động hờ sẽ tiêu
Êm êm chiều ngẩn ngơ chiều
Lòng không sao cả, hiu hiu khẽ buồn
__________________ Xin lỗi, em chỉ là một con Beo lười
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
Zero04 Hội viên

Đã tham gia: 10 November 2004 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 1114
|
| Msg 10 of 327: Đã gửi: 08 July 2005 lúc 1:40pm | Đã lưu IP
|
|
|
ở VN hiện giờ trời đang khuya lắm rồi mà, chiều đâu còn nữa đâu mà ngồi đó,"hiu hiu khẽ buồn".
Sửa lại bởi Zero04 : 08 July 2005 lúc 1:40pm
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
babeo Hội viên


Đã tham gia: 27 May 2005 Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 791
|
| Msg 11 of 327: Đã gửi: 08 July 2005 lúc 1:46pm | Đã lưu IP
|
|
|
Hồ Xuân Hương - Đà lạt
Sửa lại bởi babeo : 08 July 2005 lúc 1:52pm
__________________ Xin lỗi, em chỉ là một con Beo lười
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
babeo Hội viên


Đã tham gia: 27 May 2005 Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 791
|
| Msg 12 of 327: Đã gửi: 08 July 2005 lúc 2:02pm | Đã lưu IP
|
|
|
ừa,mới có "hiu hiu khẽ buồn... ngủ" thôi, Zero 04 à . Cần phải buồn cho thiệt nặng vào mới ngủ được. Hic.
Tái bút 1: có ai biết cách dán hình có sẵn trong máy (hình kỹ thuật số) vào đây mà không cần phải lấy hình trên mạng không, chỉ Babeo với !!!!
Tái bút 2 : có lẽ trong bài thơ chuyển ngữ của Appollinaire, câu "tay trong tay mặt nhìn mặt" nên chuyển là " ... mặt nhận mặt" nhỉ ?! Vậy đỡ lập lại chữ nhìn của câu ở dưới???!!!
(có lẽ vì khuya quá rồi nên bắt đầu lung tung xèng lên cả !!)
Sửa lại bởi babeo : 08 July 2005 lúc 2:18pm
__________________ Xin lỗi, em chỉ là một con Beo lười
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
Zero04 Hội viên

Đã tham gia: 10 November 2004 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 1114
|
| Msg 13 of 327: Đã gửi: 08 July 2005 lúc 2:33pm | Đã lưu IP
|
|
|
babeo đã viết:
| Tái bút 2: có lẻ trong baì thơ chuyển ngữ của Appollinaire, câu "tay trong tay mặt nhìn mặt" nên là "...mặt nhận mặt" nhỉ?! Vậy đỡ lập lại chữ nhìn của câu dưới???!!! |
|
|
nghe có hơi họp lý, tặng bạn cảnh này nè.
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
babeo Hội viên


Đã tham gia: 27 May 2005 Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 791
|
| Msg 14 of 327: Đã gửi: 08 July 2005 lúc 2:41pm | Đã lưu IP
|
|
|
ấy ! Vừa mới thấy ra một lỗi. Phải sữa lại một khổ giữa :
"Tay trong tay hãy giữ mặt nhìn mặt
Trong khi dưới
cây cầu của đôi tay chúng ta
những ánh nhìn bất tận băng qua
sóng (là sóng mắt chăng ?-Babeo) sao buồn bã"
Kết luận : Mệt quáaaaa !!! Xin các cao nhân phụ dịch giùm Babeo vớiiii !!!
Ét ô ét
cám ơn nhà bác Zero 04 gửi cho một tấm hình nắng rực Hạ Uy Di, dù trời bên này mới qua đêm 30 có mấy đêm...
Sửa lại bởi babeo : 08 July 2005 lúc 2:47pm
__________________ Xin lỗi, em chỉ là một con Beo lười
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
laxanhxanh Hội viên

Bị treo Nick
Đã tham gia: 23 May 2005
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 224
|
| Msg 15 of 327: Đã gửi: 08 July 2005 lúc 10:32pm | Đã lưu IP
|
|
|
Có và không thể
"Nếu có thể em sẽ là mây nhỏ
Che mát vai anh hai buổi đi về
Thành gió nữa nếu mà em có thể
Ru giấc say nồng mát dịu đêm quê "
Hồng Ngọc
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
laxanhxanh Hội viên

Bị treo Nick
Đã tham gia: 23 May 2005
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 224
|
| Msg 16 of 327: Đã gửi: 08 July 2005 lúc 10:37pm | Đã lưu IP
|
|
|
Đất
Đất âm thầm ru bằng ngôn ngữ cỏ
Mà xanh vào sỏi đá tới đời rêu
ĐOÀN MẠNH PHƯƠNG
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
Zero04 Hội viên

Đã tham gia: 10 November 2004 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 1114
|
| Msg 17 of 327: Đã gửi: 09 July 2005 lúc 2:33pm | Đã lưu IP
|
|
|
"Les mains dans les mains reston face à face..."
Dịch là:
"Tay trong tay, mặt kề mặt....". Nghe được không?
Tím cả hoàng-hôn

Sửa lại bởi Zero04 : 09 July 2005 lúc 2:34pm
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
babeo Hội viên


Đã tham gia: 27 May 2005 Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 791
|
| Msg 18 of 327: Đã gửi: 09 July 2005 lúc 11:07pm | Đã lưu IP
|
|
|
Nghe hay lắm !! (hihi. "Hội Những người dịch đại thơ" khen nhau ). Cám ơn Zero 04 nhe. Vậy Babeo sửa lại khổ giữa đây.
Như vầy :
"Tay trong tay hãy giữ mặt kề mặt
Trong khi dưới
cây cầu của đôi tay chúng ta
những ánh nhìn bất tận băng qua
sóng mắt sao buồn bã"
Zero04 đọc lại tòan bài xem :
CẦU MIRABEAU
"Dưới chân cầu Mirabeau dòng sông Seine chảy
và những cuộc tình ta
Tôi có phải nhớ chăng (*)
Niềm vui không đến trước nỗi buồn
Đến đêm điểm giờ
Những ngày trôi qua tôi ở lại
Tay trong tay hãy giữ mặt kề mặt
Trong khi dưới
cây cầu của đôi tay chúng ta
những ánh nhìn bất tận băng qua
sóng mắt sao buồn bã
Đến đêm điểm giờ
Những ngày trôi qua tôi ở lại
Tình yêu đã đi như dòng nước này trôi
Tình yêu đi
Cuộc đời sao chậm rãi
Và Hy vọng tàn bạo (**)
Đến đêm điểm giờ
Những ngày trôi qua tôi ở lại
Trôi qua ngày trôi qua tuần
Thời gian không là quá khứ
Tình yêu không trở lại
Dưới chân cầu Mirabeau cuộn chảy sông Seine
Đến đêm điểm giờ
Những ngày đi qua tôi ở lại. "
1) (*)Faut-il qu'il m'en souvienne : Zero04 thấy nên chuyển ngữ là "Tôi có phải nhớ chăng/nhớ không/(hay) nhớ rằng ? Kiểu nào Babeo cũng thấy không ổn cả. Hay là nên đổi hẳn thành một câu khác cho hay hơn, bớt thô hơn, và đúng hơn ??
2) (**) Et comme l'Espérance est violente : chữ "violente" có thể dùng từ "tàn bạo" để chuyển tãi ý ở đây được không ? Từ "dữ dội" thì nghe có vẻ hợp âm với chữ "trôi" trong câu "Tình yêu đã đi như dòng nước này trôi" bên trên nhưng sao Babeo nghe... zữ zội quá !
Zero04 và mọi người thấy nên thế nào ?
3) Công nhận khổ thơ mà Zero04 và Babeo đã hợp tác chuyển ngữ nghe hay nhất đó !!
Về ông Appollinaire, hôm nay Babeo chỉ có thể nghĩ bấy nhiêu.
4)Hôm nay, trời Sài Gòn nắng gắt ơi là gắt. Cho nên cảnh hòang hôn đạt hiệu ứng rất cao.
__________________ Xin lỗi, em chỉ là một con Beo lười
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
babeo Hội viên


Đã tham gia: 27 May 2005 Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 791
|
| Msg 19 of 327: Đã gửi: 09 July 2005 lúc 11:35pm | Đã lưu IP
|
|
|
Mến tặng bạn Laxanhxanh :
ÁO LỤA HÀ ĐÔNG
(tác giả :Nguyên Sa )
Nắng sài gòn anh đi mà chợt mát
bởi vì em mặc áo lụa Hà Đông
anh vẫn yêu màu áo ấy vô cùng
thơ của anh vẫn còn nguyên lụa trắng
anh vẫn nhớ em ngồi đây tóc ngắn
mà mua thu dài lắm ở chung quanh
linh hồn anh vội vã vẽ chân dung
bay vội vã vào trong hồn mở cửa
gặp một bữa, anh đã mừng một bữa
gặp hai hôm thành nhị hỹ của tâm hồn
thơ học trò anh chất lại thành non
và đôi mắt ngất ngây thành chất rượu
em không nói đã nghe từng giai điệu
em chưa nhìn mà đã rộng trời xanh
anh trông lên bằng đôi mắt chung tình
với tay trắng, em vào thơ diễm tuyệt
em chợt đến, chợt đi, anh vẫn biết
trời chợt mưa, chợt nắng, chẳng vì đâu
nhưng sao đi mà không bảo gì nhau
để anh gọi, tiếng thơ buồn vọng lại
để anh giận, mắt anh nhìn vụng dại
giận thơ anh đã nói chẳng nên lời
em đi rồi, sám hối chạy trên môi
những tháng ngày trên vai buồn bỗng nặng
em ở đâu, hỡi mùa thu tóc ngắn
giữ hộ anh màu áo lụa Hà Đông
anh vẫn yêu màu áo ấy vô cùng
giữ hộ anh bài thơ tình lụa trắng

Sửa lại bởi babeo : 10 July 2005 lúc 6:04am
__________________ Xin lỗi, em chỉ là một con Beo lười
|
| Quay trở về đầu |
|
| |
Zero04 Hội viên

Đã tham gia: 10 November 2004 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 1114
|
| Msg 20 of 327: Đã gửi: 11 July 2005 lúc 1:38pm | Đã lưu IP
|
|
|
Chaò babeo, hôm nay là thứ 2, zero còn uể oãi quá nên chưa nghĩ ra được gì về câu hỏi của babeo hết, hôm khác đi nhá.
Chúc vui vẽ.
|
| Quay trở về đầu |
|
| |