Đăng nhập nhanh
Mạnh Thường Quân
  Bảo Trợ
Chức Năng
  Diễn Đàn
  Thông tin mới
  Đang thảo luận
  Hội viên
  Tìm Kiếm
  Tham gia
  Đăng nhập
Diễn Đàn
Nhờ Xem Số
  Coi Tử Vi
  Coi Tử Bình
  Coi Địa Lý
  Coi Bói Dich
  Chọn Ngày Tốt
Nghiên Cứu và
Thảo Luận

  Mệnh Lý Tổng Quát
  Qủy Cốc Toán Mệnh
  Tử Vi
  Tử Bình
  Bói Dịch
  Mai Hoa Dịch Số
  Bát Tự Hà Lạc
  Địa Lý Phong Thủy
  Nhân Tướng Học
  Thái Ất - Độn Giáp
  Khoa Học Huyền Bí
  Văn Hiến Lạc Việt
  Lý - Số - Dịch - Bốc
  Y Học Thường Thức
Lớp Học
  Ghi Danh Học
  Lớp Dịch & Phong Thuy 2
  Lớp Địa Lư
  Lớp Tử Vi
    Bài Giảng
    Thầy Trò Vấn Đáp
    Phòng Bàn Luận
    Vở Học Trò
Kỹ Thuật
  Góp Ý Về Diễn Đàn
  Hỗ Trợ Kỹ Thuật
  Vi Tính / Tin Học
Thư Viện
  Bài Viết Chọn Lọc
  Tủ Sách
Thông Tin
  Thông Báo
  Hình Ảnh Từ Thiện
  Báo Tin
  Bài Không Hợp Lệ
Khu Giải Trí
  Gặp Gỡ - Giao Lưu
  Giải Trí
  Tản Mạn...
  Linh Tinh
Trình
  Quỷ Cốc Toán Mệnh
  Căn Duyên Tiền Định
  Tử Vi
  Tử Bình
  Đổi Lịch
Nhập Chữ Việt
 Hướng dẫn sử dụng

 Kiểu 
 Cở    
Links
  VietShare.com
  Thư Viện Toàn Cầu
  Lịch Âm Dương
  Lý Số Việt Nam
  Tin Việt Online
Online
 43 khách và 0 hội viên:

Họ đang làm gì?
  Lịch
Tích cực nhất
dinhvantan (6262)
chindonco (5248)
vothienkhong (4986)
QuangDuc (3946)
ThienSu (3762)
VDTT (2675)
zer0 (2560)
hiendde (2516)
thienkhoitimvui (2445)
cutu1 (2295)
Hội viên mới
thephuong07 (0)
talkativewolf (0)
michiru (0)
dieuhoa (0)
huongoc (0)
k10_minhhue (0)
trecon (0)
HongAlex (0)
clone (0)
lonin (0)
Thống Kê
Trang đã được xem

lượt kể từ ngày 05/18/2010
Địa Lư Phong Thủy (Diễn đàn bị khoá Diễn đàn bị khoá)
 TUVILYSO.net : Địa Lư Phong Thủy
Tựa đề Chủ đề: TÁNG THƯ - Bản dịch Gửi trả lời  Gửi bài mới 
Tác giả
Bài viết << Chủ đề trước | Chủ đề kế tiếp >>
Thai tue
Hội viên
 Hội viên


Đă tham gia: 24 May 2004
Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 158
Msg 1 of 21: Đă gửi: 23 May 2005 lúc 4:49am | Đă lưu IP Trích dẫn Thai tue

Thái tuế post lần lượt nội dung bản dịch Táng Thư theo yêu cầu của cụ Nguyễn Vũ.

Mong rằng các bạn trong diễn đàn góp ư kiến để bản dịch được hoàn thiện, và để BQT cho vào mục tủ sách của TVLS.

Trân trọng cám ơn!



__________________
Thái tuế
Quay trở về đầu Xem Thai tue's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi Thai tue
 
Thai tue
Hội viên
 Hội viên


Đă tham gia: 24 May 2004
Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 158
Msg 2 of 21: Đă gửi: 23 May 2005 lúc 5:07am | Đă lưu IP Trích dẫn Thai tue

TÁNG THƯ

= Quách Phác =


Táng là thừa thụ sinh khí. Sinh khí là khí nhất nguyên vận hành, ở trời chu lưu lục hư (đi ṿng), ở đất th́ phát sinh vạn vật. Trời không có khí đó th́ khí không lấy ǵ tự dưỡng, đất không có khí đó th́ h́nh không lấy ǵ chở được. Cho nên, bàng bạc ở đại hoá (vũ trụ), quán thông ở mọi vật, không nơi nào không có, không lúc nào không vận hành.

Ông Đào Túc nói: Trước trời đất mà trường tồn, sau trời đất mà có măi, là cũng chỉ vào thứ khí đó. Sinh khí tàng chứa trong đất, người ta không thể trông thấy, chỉ có thể lần theo mạch đất mà t́m, mà sau đó biết nơi của nó.

Người mai táng có thể biết nơi khiến xương khô có thể thừa thụ sinh khí, th́ công việc của địa lư là hoàn tất. Ngũ khí vận hành trong đất phát sinh ở vạn vật, ngũ khí tức là khí của ngũ hành, là đặc biệt của sinh khí, một khí phân thành âm dương, phân tích ra thành ngũ hành, tuy vận hành ở trời mà thực ra ở đất. Vận hành th́ vạn vật phát sinh, tụ lại th́ núi khe kết hợp. Kết hợp là tinh của nhị, ngũ, diệu hợp mà ngưng tụ. Người ta tiếp thụ thể của cha mẹ, hài cốt tiếp thụ khí mà thể tiếp thụ ấm (phúc đức). Hài cốt cha mẹ là bản thể của con cháu, h́nh thể của con cháu là cành nhánh của cha mẹ, một khí tương ứng từ bản (gốc) mà đạt ra cành.

Khảo Tŕnh Tử nói: Bốc chiêm triệu (biểu hiện) của trạch, tức là bốc chiêm sự đẹp, xấu của đất, đất đẹp th́ thần linh an, con cháu thịnh, nếu bồi đắp gốc của nó th́ cành lá tốt là lư cố nhiên của nó, xấu th́ trái lại.

Ông Xát Quư Thông nói: Sống chết khác đường nhau, t́nh khí cảm ứng nhau, tự nhiên lặng lẽ thông nhau, nay t́m xương người chết bất đắc kỳ tử, lấy giọt máu người sống nhỏ vào th́ thấm lấy, th́ là cốt nhục của người thân, không thấm th́ không phải. Khí cùng loại cảm ứng là như thế, th́ biết xương khô được phúc ấm.

Người sống tiếp thụ phúc là lư hiển nhiên. Người không biết th́ sau biết, hoặc nói ôm ấp nuôi nấng mà thành, nguyên không phải là di thể, người tu phật, tu đạo thừa kế tiếp tục, cũng là do sinh khác nhau, có được phúc ấm như thế nào? không biết rằng tâm người ta thông với khí. Tâm là chủ khí, t́nh thông th́ khí cũng thông, nghĩa tuyệt th́ ứng với gốc tuyệt. Cho nên, người mẹ sau có thể truyền phúc ấm cho người mẹ trước, người mẹ trước cũng phát phúc ấm cho con người mẹ sau. Ở vật th́ là loại con nuôi, c̣n có ǵ nghi ngờ.

Kinh Văn nói: Khí cảm ứng quỷ truyền phúc cho người. Cha mẹ con cháu, vẫn cùng một khí cảm ứng, qua lại như là thừa thụ quỷ phúc. Cho nên, các mộ phần nổi tiếng trong thiên hạ đâu đâu cũng có. Chân long phát ra h́nh tích, rơ ràng trong khoảng 100 dặm (50 đến 60 km), hoặc vài chục dặm, kết thành một huyệt. Đến trước huyệt, th́ núi non dựng lên, các đường nước ṿng quanh trùng điệp (nhiều tầng) cống hiến, điều lạ ở sau, long mạch ôm ấp bảo vệ, sa thuỷ bần tụ (thừa thớt). H́nh huyệt đă đủ, th́ sơn xuyên linh tú, tạo hoá tinh anh, ngưng kết tụ hội bên trong. Ăn trộm tinh anh ấy, ăn cắp linh tú ấy, lấy di cốt của cha mẹ táng ở trong đất của dung hội. Do đó, tâm của con cháu gửi ở đó. Nhân đó, nơi tâm kư thác đời trước có thể cảm thông, dần tới đem phúc cho tương lai. Do đó, biết rằng nhân tâm thông với khí, mà khí thông với trời lấy sự linh của nhân tâm, hợp với sự linh của sơn xuyên, cho nên giáng thần mang thai tốt đẹp, là chung đúc của nguồn sinh khí mà phú quư, bần tiện, thọ yểu, hiền ngu không ngoài điều đó. C̣n diện mạo xấu đẹp, đều phỏng theo xấu đẹp của sơn xuyên. Cho nên, núi đẹp sinh ông Thân, g̣ đẹp sinh ông Khổng có phải là ngẫu nhiên đâu?

Than ôi! không phải là chôn xương mà là chôn tâm của người, không phải là linh của sơn xuyên, mà là nhân tâm tự linh. Người đời thường lấy di cốt phó mặc cho thuỷ hoả mà không có hoạ phúc, là v́ tâm phân ĺa với sơn xuyên. Cho nên, Đồng Sơn lở ở phía Tây, chuông Thiên Ứng ở phía Đông. Cung Vị Ương đời Hán một ngày kia vô cớ chuông tự kêu.

Ông Đông Phương Sóc nói: Tất là phát sinh Đồng Sơn Băng Hoại, ứng với nó chẳng bao lâu Tây Thục quả nhiên có Đồng Sơn Băng Hoại, so với ngày đă nói chính là ngày chuông Vị Ương kêu.

Hoàng Đế hỏi Đông Phương Sóc sao biết được, đáp: Đồng từ núi ra, khí cảm ứng với nó, cũng như người ta tiếp thụ cơ thể phụ mẫu.

Hoàng Đế than rằng: Vật c̣n có lạc, huống là ta! Ngày xưa Tăng Tử nuôi mẹ rất có hiếu. Tăng Tử đi xa mẹ muốn con quay về, răng cắn vào ngón tay mà Tăng Tử đau ḷng.

Người ta nếu phụ mẫu không yên mà thân thể chia ĺa ở bên, th́ cũng (đau ḷng) chỉ có thường nhân hiếu tâm mỏng, th́ không có tự giác. Cho nên, biết rằng núi băng hoặc chuông cảm ứng, cũng là lư do đó.

Cây Mộc nở hoa mùa xuân, cây Túc nẩy mầm trong nhà, đó cũng là nói sự cảm ứng của một khí. Người thôn quê tàng chứa cây Túc, đến mùa xuân, cây Mộc nở hoa, mà cây Túc ở trong nhà cũng nẩy mầm. Thực là rời gốc đă lâu, mà cây này nở hoa, cây kia nẩy mầm v́ bản tính c̣n nguyên, được khí th́ tương cảm mà ứng, đó cũng là xương cha mẹ táng thừa thụ sinh khí mà con cháu phúc vượng. Một khi bàng bạc trong khoảng trời đất không đầu mối, không tận cùng, vạn vật theo thời vận hoá, vốn không tự biết, mà thừa thụ tạo vật cũng không tự biết. Sinh là ngưng tụ của khí, kết lại thành xương, tử mà cốt đơn độc lưu lại.

Cho nên táng là phản khí nhập cốt, là pháp của phúc ấm sở sinh. Tinh của Càn phụ, huyết của Khôn mẫu, hai khí cảm hợp th́ tinh hoá xương, huyết hoá thành thịt, lại được thần khí tu dưỡng ở đó th́ sinh mà thành người. Khi chết, thần khí bay đi, huyết nhục tiêu đi, chỉ c̣n xương đơn độc c̣n lại, mà kẻ sĩ, thượng trí, mưu đồ táng ở trong cát địa, để bên trong thừa thụ sinh khí, bên ngoài con cháu tư mộ (suy nghĩ hâm mộ), một ư niệm ứng hợp, th́ có thể khôi phục thần đă quá, thừa thụ khí đă tán. Thần thụ (đi về đâu) th́ khí ứng, địa linh sinh nhân kiệt, lấy vô làm hữu, dựa ngay rơ chân, sự thông âm dương, công đoạt tạo hoá, đó là phản khí nhập cốt là pháp của thừa thụ phúc ấm.

Xương sống của lũng chi của núi, đống, khí theo đó. Lũng là âm, g̣ đồi là dương, g̣ để nói sự cao, xương là đá của rặng núi đó, đồi lũng không thể tự lâp, tất phải dựa đá lẫn đất mà sao có thể nhô lên. Đồi là h́nh tích, núi đất là g̣, ư nói nhánh có xương sống. Lũng có xương, khí theo mà vận hành, th́ dễ thấy, chi không có đá, cho nên tất phải xem sống mạch mà sau có thể phân biệt được. Cho nên, lũng có đất hoặc có đá, lũng th́ ẩn, chi th́ lộ, đều hoàn toàn dựa vào sự tinh xảo của "tâm mục" mà phân biệt.

Kinh Văn nói: Khí thừa thụ phong th́ tán, giới thuỷ th́ ngừng. Ư nói: sinh khí tuỳ theo chi thể bến nước (giới thuỷ), thao thao trôi đi, nếu không có thuỷ phân giới th́ không thể ngừng được, đến khi ngừng tất được thành quách xây quanh kín mật, trước sau, trái phải, thành ṿng, sau đó có thể tàng phong, mà không có cái lo phân tán.

Kinh Văn nói: Minh đường tiếc thuỷ như tiếc máu, minh đường tránh phong như tránh giặc, không cẩn được sao! Cổ nhân làm tụ lại cho không tán, vận hành khiến cho không ngừng, cho nên nói Phong Thuỷ (tàng phong giới thuỷ). Đất cao thành, thiên âm từ trên giáng xuống, sinh khí phù lộ (nổi lên lộ ra), rất sợ phong hàn, dễ phân tán. Như người ta ở trong nhà kín hơi, có gió thông, phạm đến vai lưng có thể thành tật. Do đó nên t́m thành quách, mật cố, khiến khí tụ lại. Huyệt b́nh chi, địa dương từ dưới thăng lên, sinh khí ch́m ngầm, không sợ gió thổi. Xuất ở nơi khoáng dă. Duy tám mặt không tàng, tự nó không biết, hoặc gặp huyệt sáng trời quang (huyệt tinh nhật lăng), khí ôn hoà, cho nên không hiềm thoáng đăng, chỉ gặp ḍng nước đi ngang mà ngừng lại, khiến khí không vận hành. Ư nói sự thủ dụng khác nhau của chi thành là như thế.

Pháp của phong thuỷ, đắc thuỷ vi thượng, tàng phong là thứ hai. Loại chi và lũng đều cần thuỷ, địa của cao thành, hoặc theo thắt lưng trũng xuống, tuy không có sông lớn ngăn chặn, cũng tất có hồ ao ngăn nội khí. Nếu không th́ vận hà (ḍng sông chuyển vận) cũng không xa, mà tuỳ thân kim ngư không thể thiếu, nếu kim ngư không giới th́ nói là thư hùng (đực cái) thất kinh (không phối hợp), tuy tàng phong cũng không thể dùng. Đất b́nh chi, tuy tựu như vô tàng nhưng được hoành thuỷ ngăn chặn, sao lại sợ khoáng đăng. Cho nên hai loại đó đều lấy thuỷ làm thượng.

Kinh Văn nói: Ngoại khí hoành h́nh, nội khí chỉ sinh (ngoại khí được h́nh thể chắn ngang, th́ nội khí dừng lại và phát sinh)
Thuỷ lưu hành ở bên ngoài thổ, là nói ngoại khí, khí tàng bên trong thổ, là nói nội khs. Cho nên, tất là phải được ngoại khí có h́nh chắn ngang, th́ sinh khí ở bên tỏng tự nhiên ngừng mà phát sinh. Đó lá dẫn Kinh Văn để tổng kết ư của lợi văn bên trên nói được thuỷ là thượng. Tại sao nói nhưthế? khí thịnh tuy lưu hành, nhưng phần c̣n lại vẫn ngừng, tuy tán, mà phần sâu của nó vẫn tụ. Địa của cao lũng thành thế trung thư hùng, hoặc đi, hoặc ngừng, mỗi bên có đặc trưng riêng cuanỏ, th́ có thể thấy hết lực lượng của thế đất. Hoả long thường theo thắt lưng trũng xuống, phân bố nhánh lan ra vài chục dặm, hoặc là thuộc loại thành quách chầu lạc cung. Diệu cầm, quỷ phụ môn hoa, biểu la tinh, đều là bản thân tự có không thể người ta tạo ra được. Ở đây đă lưu hành, th́ những ǵ c̣n lại không thể ngừng, nhưng nên làm cho không tụ, mà khiến cho không tán được.

Long của b́nh chi, núi to lạc xuống b́nh dương, bốn xung quan khoáng đăng, tạo thành thành thành quách, cũng không quá nhô cao vài xích mà sa huyệt một điểm triều sơn, ở nơi bóng mây, người ta chẳng không lấy, bát phong không che chắn làm điều hiềm ngại, lại không biết rằng chi long thích khí ẩn, tựa như phân tán, mà phần sâu có nó c̣n có tụ, nhưng được hành thuỷ ngăn chặn, khiến cho ngừng. Khí của phương chi lũng đó thịnh như thế. Cho nên, táng ở nơi khô ráo nên sâu, táng ở nơi bằng phẳng nên nông. Câu trên nói về lũng, câu dưới nói về chi. Đất cao lũng là tượng của âm, khí ở trong, cương cường mà biết được khí ở dưới,co nên nói: nơi khô ráo nên chôn sâu. Đất b́nh chi là tượng của dương, khí ở ngoài, nhu nhược mà nổi lên trên, cho nên nói: bằng phẳng nên chôn nông.

Kinh Văn nói: Thừa thụ nơi nông sâu đúng phong thuỷ tự thành
Táng ở nơi cao lũng, tiềm ẩn mờ chẳng rơ nên sâu, là lấy khí ch́m. Táng nơi b́nh chi lộ mà chẳng ẩn, cho nên lấy nông, v́ phù phí được thừa thụ. Ư nói quan tài táng thừa thụ được sinh khí nông sâu thế tục thường dùng Cửu Tinh (sách thiếu) Bạch Pháp để định xích thốn là lầm, không bằng chỉ dựa vào đáy ḷ Kim Ngân là t́m là được. Khí âm dương thổi thành gió, lên thành mây, xuống thành mưa, để xác định vị trí trời đất, nuôi vạn vật, đâu đó ra ngoài khí đó! Ở đây nói táng thừa thụ sinh khí, cho nên nói lại để làm sáng nghĩa cảu nó.

Tôi thường nói có thể sinh, có thể sát, đều là khí đó. Táng đúng pháp là sinh, khí, thất đạo (táng không đúng) là satkhí. Như nói các loại gia giảm nhiêu tá (nhiều ít) thôn thổ (nuốt nhả ra) gia giảm phù giác (nghi sai), nên theo pháp mà vận dụng, không đến nỗi gây ra hoạ hại thiên sát xung h́nh, phá tại phiên đẩu. Thổ là thể của khí, có thể là có khí, khí là mẹ của thuỷ, hữu khí là có thuỷ.

Khí vốn không thể mượn thổ làm thể, nhân thổ mà biết có khí đó. Thuỷ vốn không có mẹ, mượn khí làm mẹ, nhân khí mà biết có thứ thuỷ đó. Ngũ hành lấy thiên nhất sinh thuỷ. Thuỷ theo đâu mà sinh? sinh thuỷ là kim, sinh kim là thổ, bụng thổ tàng kim, không chất mà có khí đ̣ là Càn tàng trong Khôn, mà không thấy, đến kim sinh thuỷ, triệu (biểu hiện) mới bắt đầu hiện. Nói khí là mẹ của thuỷ, tức là khí của Càn kim. Người đời không xét bản nguyên, chỉ lâưy ḿnh làm thuỷ, do đó lấy thuỷ làm khởi thuỷ của thiên địa, đó là thông mà chưa tinh.

Kinh Văn nói: Thể h́nh, khí h́nh, vật nhân đó mà sinh. Sinh khí phụ thuộc vào h́nh mà có, dựa đó mà vận hành, vạn vật đều chẳng phải không phải là h́nh. Đay là dẫn Kinh Văn tổng kết lời văn trên nói ư thổ là có khí, khí vận hành trong thổ, vận hành của nó là nhân thể của địa, swụ tụ của nó nhân thế mà ngừng. Khí hành trong đất, người ta không thấy, khơithuỷ của nó cũng nhân thế của đất mà biết sự vận hành ấy, thws hai lại nhân sự ngừng của thể mà biết sự tụ của nó.

Sự táng gốc ở khởi lên, thwcj ra ở nơi ngừng. Người phải táng tất t́m nguyên ở nơi khởi để quan sát thế, thừa nơi ngừng để t́m huyệt. Ngơi ngừng là dung kết của sơn xuyên nơi kỳ tú, nếu không mắt sáng chẳng thể biết được.

Sách Phiến Ngọc Tuỷ nói: Trên cỏ lộ hoa thiên về đuôi, trong hoa hương thơm tổng quát ở tâm. Đó là nói về chỗ ngừng! hoặc nói t́m huyệt là thừa tận xứ của mạch ngừng lại, nhưng làm sao biết được thế ngừng. Không biết rằng cổ nhân sợ đời sau không biết nơi nào ngưng, cho nên lập ra Tứ Pháp để bảo ban. Cái (bao trùm) th́ ngừng ở cái, ỷ (dựa) th́ ngừng ở ỷ, chẳng không như thế, chỉ xem sở tại của nghĩa, cao thấp cạnh chính ngoằn ngoèo (rắn ḅ), qua đâu mà không phải là ngừng! địa thế nguyên ở mạch, sơn thế nguyên ở cốt (thạch) Đông Tây hoặc Nam Bắc (lung tung). Bằng phẳng nhiều đất, nghiên dốc nhiều thạch, vận hành của chi tất nhận sống đất làm mạch, thạch tích làm xương, thế của hành độ ngoằn ngoèo, cong queo, thiên biến vạn hoá, vốn không xác định, đại lược giống như xương của khâu cong, giao chi của g̣ đống. Ngh́n bước chân làm thế, trăm xích làm h́nh. Ngh́n xích ư nói xa chỉ vào lai thế cảu một chi sơn. Trăm xích ư nói gần, chỉ vào thành h́nh của một huyệt địa. Thế tới h́nh ngừng là ư nói toàn khí, địa của toàn khí, nơi táng nơi ngừng. Xét sự tới của viễn thế, xem sự ngừng mà táng, là hay nhất. Một chữ nừng là rất khó. Người táng ở đời, không thiếu địa của toàn khí, nhưng ở nơi ngừng th́ cần bàn, xét lại long ngh́n dặm, ngũ túc (5 bước chân) nhập thủ sai một ngón tay, hỏng hết công lao, nếu có kỳ phong nổi lên, tú thuỷ huyền diệu, đều không dùng cho ta được. Nếu được truyền thụ, biết nơi chỉ (ngừng) th́ như đến hai, ba, biện hắc bạch (ư nói dễ), người ta hoặc thấy nơi táng nhưng khả tả, khả hửu, xê xích, mà không biết trong khoảng đó có một pháp bất dịch nhất định, xích thốn không thể thay đổi.

Sách Quán nói: Lập huyệt nếu chưa chính xác, giả sử gặp cát địa cũng hỏng việc. Cao thấp, sâu nông, mà táng lầm phcú biến thành tai hoạ hoạn khởi. Uyển uỷ tự phục hồi hoàn trùng phúc. Uyển uỷ tự phục là chỉ vào thế mà nói, hoặc thuận hoặc nghịch, tức như rắn ḅ (lung tung) Đông Tây hoặc Nam Bắc. Hồi hoàn trùng phúc, là luận về h́nh thế. Tầng cùng điệp nhiều, là ư nói chầu bể củng thần (mắt hướng Biển đầu hướng Bắc đẩu). Địa toàn khí, có tinh dung kết như thế tựa, như ngồi mà đợi, như người ngồi không động, như chờ ai, như ôm vật ǵ, như quư nhân ngồi ngay ngắn khí cụ bầy đẹp đẽ có dư, mốn tiến mà chưa tiến, muốn ngừng mà sâu xa. Câu trên ư nói núi hộ vệ, dưới ư nói thuỷ xúc tụ tất là phải ngưng tụ sâu, không muốn để dốc quay lưng mà vô t́nh. Lai tích chỉ tụ, xung dương hoà âm, núi tới ngưng kết, khí của nó tích mà không tán, thuỷ ngừng mà dung hội, t́nh của nó tụ mà không lưu hành.


(c̣n tiếp)      

Sửa lại bởi Thai tue : 23 May 2005 lúc 11:24am


__________________
Thái tuế
Quay trở về đầu Xem Thai tue's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi Thai tue
 
Thai tue
Hội viên
 Hội viên


Đă tham gia: 24 May 2004
Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 158
Msg 3 of 21: Đă gửi: 29 May 2005 lúc 9:59pm | Đă lưu IP Trích dẫn Thai tue

Đó là âm dương giao tế, sơn thuỷ trung hoà, thổ cao thuỷ sâu, cỏ tươi rừng rậm. Thuỷ sâu th́ thổ cao dầy, khí xung hoà th́ thảo mộc thịnh vượng.

Tŕnh Tử nói: Thế nào là địa đẹp? sắc thổ sáng nhuận, cây cỏ thịnh vượng, là chứng nghiệm, quư ngh́n cỗ xe, giầu ngh́n lượng vàng. Khí tượng tôn nghiêm, tựa như quư của ngh́n cỗ xe, nhiều người huầu hạ, như giầu vạn lượng vàng.

Kinh Văn nói: H́nh ngừng khí tụ, hoá sinh vạn vật, là thổ địa (đường cục hoàn mật) h́nh huyệt ngừng tụ, th́ sắc khí chứa ở trong, người giỏi táng nhận khí tụ mà thừa thụ, th́ có thể được phúc, con cháu vinh hiển. Như vạn vật do khí đó mà thành, công của hoá dục, cho nên là thượng địa (đất tốt nhất). Địa quư bằng phẳng, thổ quư có nhánh. Chi long quư bằng thoáng đáng, là chính thể của chi. Trong đất lại có mạch của chi, b́nh hoăn mềm mại, không vội không ráo, th́ biểu lư tương ứng của chi, thể mà được tính t́nh của thành quách, cứng đỡ căng thẳng, gọi là đảo hoả ngạch mộc, đó là dương trung hàn âm pháp nên tránh sát.

Liên Thần giá chiết mà táng khắc thị nói thẳng đờ gấp vội th́ tránh, đó là bước đến thềm nhà, dương là nhược, vốn nên vào từ từ, tại sao tính cấp, cần giảm bớt 1,2 bước chân, để làm hoăn tính cấp, nếu chấp nê chi pháp mà sát nhập th́ hung. Chi long ấy tất khó nhận biết, cho nên cẩn thận biện về chi, hay là nói về điều đó. Nơi khởi của chi, th́ khí theo mà khởi thuỷ, nơi chung cục (nơi kết thúc) con của chi, th́ khí theo mà chung cục đó là nói về thể đoạn hành độ của b́nh chi, nguyên ở khởi thuỷ th́ khí thế mà vận hành, thừa nơi dùng th́ khí mạch nhân đó mà chung cục, xem thế sát mạch, th́ có thể biết dung kết của thế. Xem pháp của chi ẩn ẩn hiện hiện, vi diệu huyền thông, cát ở trong đó. Ẩn ẩn là vô trong hữu, hiện hiện vi diệu huyền thông, cát ở trong đó. Thế đoạn của nó tựa như rượu trong chén, nhạn trong mây, tuyến lộ tro, trong tung tích của rắn, trong có sinh khí vận hành trong khoảng đó, vi diệu ẩn nấp khó thấy, nhưng cát của nó tốt nhất.

Kinh Văn nói: Địa có cát khí, thổ theo mà khởi lên, chi có chỉ khí, thuỷ theo mà so sánh thế thuận h́nh động, hồi phục thuỷ chung, pháp táng trong đó, cát bền không hung. Dẫn kinh để làm sáng hành độ chi long, lời văn trên ư nói đất của b́nh chi, hơi lộ ra sống mạch tràn như bọt, nổi như sao, như châu vuông, như hàm, như án, dài như ngọc xích, như roi lau, cong như cái kỷ, như đai, vuông tṛn lớn nhỏ không đều như rùa, cóc, ếch, sẻ đỏ, đều là cát khí của đất khởi mạch, cho nên thổ cung theo đó mà nhô lên chỗ dừng, giống như ở gà xoáy ốc, ư nói h́nh ngừng mạch tận mà một thuỷ giao độ thuỷ. Cao một thốn, có thể nói là sơn, thổ thấp một thốn là thuỷ, đó là ngừng của chi khí, so sánh với thuỷ mà thành thể dụng, thể thuận h́nh động, là long thế thuận phục mà không phản nghịch, cục h́nh hoạt động mà nhiều uốn lượn, sa thuỷ tới giáp h́nh móc câu, hồi hoàn trùng điệp, đầu đuôi không che lấp, thuỷ chung có t́nh, theo pháp có thể định huyệt sơn, là thế hiểm mà có pháp táng, ở nơi hội sơn ư nói lũng, thế ư nói hiểm trở, mà trong đó có huyệt hiểm, nhưng nên t́m nơi chỉ tụ dung hội, mà táng th́ tốt địa cao lũng, thể tới cao to, thế xuống hùng tráng, thể kết b́nh hoăn, có một loại nhất đẳng, lấy lũng làm thể mà được tính, của chi núi to rủ xuống như múa, đến tới b́nh địa, biến thành chi thể, gọi là hạ sơn thuỷ, đó âm trung hàm chức. Nếu không biết liên táng sơn phần, chẳng không lấy b́nh địa làm ngọc quư, không biết rằng thế của nó chưa qua, hai lần giới thuỷ mà vận hành, bằng phẳng ẩn phục, thẳng tới giữa minh đường mạch của nó mới tận.
(c̣n nữa)

Sửa lại bởi Thai tue : 29 May 2005 lúc 10:00pm


__________________
Thái tuế
Quay trở về đầu Xem Thai tue's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi Thai tue
 
aaaaaa
Hội viên
 Hội viên


Đă tham gia: 06 October 2004
Nơi cư ngụ: Canada
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 19
Msg 4 of 21: Đă gửi: 03 June 2005 lúc 10:38pm | Đă lưu IP Trích dẫn aaaaaa

gởi thái tuế,
trước khi đăng bài dịch táng thư lên,nên cẩn thận ḍ kỷ lại những chử sai,có khi 1 chử sai mà nó sai nghĩa của cả 1 câu,tôi có xem sơ qua 24 trang của phongthuyluan đả
post lên trên diển đàn th́ trong đó có sai trên 200 chử,
à mà c̣n đoạn sau khoảng 18 trang sao không thấy đưa ra vậy,phổ biến sách ra không đúng di hại người th́ tổn đức đó, nên cẩn thận vậy.
thân
Quay trở về đầu Xem aaaaaa's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi aaaaaa
 
nkd833
Hội viên
 Hội viên
Biểu tượng

Đă tham gia: 04 December 2004
Nơi cư ngụ: Angola
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 1303
Msg 5 of 21: Đă gửi: 03 June 2005 lúc 10:57pm | Đă lưu IP Trích dẫn nkd833

Thai tue đă viết:
Mong rằng các bạn trong diễn đàn góp ư kiến để bản dịch được hoàn thiện, và để BQT cho vào mục tủ sách của TVLS.


Bác aaaaaa ko đọc chỗ này sao? Thấy bác cũng là người biết chữ Hán, vậy sao ko góp ư cụ thể luôn đi lại c̣n phải văn vẻ:

aaaaaa đă viết:
gởi thái tuế,
trước khi đăng bài dịch táng thư lên,nên cẩn thận ḍ kỷ lại những chử sai, có khi 1 chử sai mà nó sai nghĩa của cả 1 câu... phổ biến sách ra không đúng di hại người th́ tổn đức đó, nên cẩn thận vậy.


Đúng là được ăn, được nói được cả gói mang về!

__________________
Thế giới tiêu dùng
Quay trở về đầu Xem nkd833's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi nkd833
 
nkd833
Hội viên
 Hội viên
Biểu tượng

Đă tham gia: 04 December 2004
Nơi cư ngụ: Angola
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 1303
Msg 6 of 21: Đă gửi: 04 June 2005 lúc 1:33am | Đă lưu IP Trích dẫn nkd833

Đây là 1 ví dụ nữa này bác aaaaaa:


Msg 77 of 85: Đă gửi: 01 May 2005 lúc 11:29am | Đă lưu IP |
nguyenvu đă viết:
Chào Kepnhut
Bạn cứ yên tâm đi v́ Nguyên vũ đă hứa anh PTL luận là giúp anh ta, nên mặc dù không tự dịch được đă phải nhờ SP dịch cũng là để thực hiện lời hứa thôi.
SP đọc cho NV chép 3 buổi sáng chủ nhật liền th́ xong, nhưng NV thấy rằng dịch như thế mà đưa ra ngay th́ rất nhiều người không hiểu. V́ bản thân tác phẩm từ ngữ trúc trắc, nhiều chỗ mạch văn bí hiểm, chưa kể tài liệu anh PTL đưa lên có rất nhiều lỗi in sai.Mặc dù Thái tuế gơ gần xong ,nhưng NV đă nhờ thêm một vị nữa để làm sáng nghĩa hơn, vị đó cũng là hội viên của diễn đàn này.Tuy vậy NV tiên liệu rằng cũng vẫn chưa thể hoàn chỉnh ngay được hy vọng sau khi đưa ra bản dịch NV cùng các vị làm sáng nghĩa têm văn bản.
NV luôn luôn tâm nguyện rằng cùng học với nhau tránh t́nh trạng đọc chưa thông sách mà đă muốn làm thày, muốn làm thánh nhân.




__________________
Thế giới tiêu dùng
Quay trở về đầu Xem nkd833's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi nkd833
 
aaaaaa
Hội viên
 Hội viên


Đă tham gia: 06 October 2004
Nơi cư ngụ: Canada
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 19
Msg 7 of 21: Đă gửi: 04 June 2005 lúc 8:52am | Đă lưu IP Trích dẫn aaaaaa

gởi anh nkd833   anh không thấy tôi nói bản chử hán có sai trên 200 chử sao, tôi có nói người dịch dịch sai đâu,chỉ hy vọng là ḍ kỷ lại cho đúng để tạo phúc cho đời thế thôi,nếu anh không vui th́ xin xoá dùm bài đó,v́ tôi chỉ biết gỏ chử chút chút thôi,tuổi bác tuần rồi đâu biết được nhiều như người trẻ.( táng thư có 6 bộ,mà trong tủ sách tôi có 3 bộ,nên mới biết có chử sai v́ nó cùng bộ,)
xin xoá bỏ bài đó dùm,và câu chuyện xin chấm dứt từ đây.
xin nói thêm cho rỏ,bản của phongthuyluân pha chử giản thể,ḍm qua th́ biết là in lại từ mấy năm nay,c̣n của tôi là bản xưa,nó liên kết với bộ b́nh sa ngọc xích kinh,bản chử đá nên lớn chử,tựa đề càn long đinh măo tuế,do thảo lư tiên sinh ngô văn chính san định. c̣n 1 bộ liên kết trong bộ thiên cơ hội nguyên,do cố nải đức nhà minh soạn, cũng nhiều chử sai,do trung châu cổ tịch xuất bản bây giờ.c̣n 1 bộ liên kết trong bộ trung quốc la bàn 49 tầng tường giải nơi quyển hạ trang 736 do lư định tín giản thích, cũng có sai chử,tôi hiện có 3 bộ nầy,bộ của phongthũyluận câu văn 1 thứ với bộ bản xưa của tôi nên ḍ tứng hàng mới biết có sai.bộ nầy tôi mua năm 1953 nhà sách tân huê cholon.lúc đó tôi dạy hán việt ở trường phúc kiến ở đạilộ khổng tử gốc phùng hưng cholon nên rảnh th́ đi các nhà sách kiếm sách.quư vị muốn nghiên cứu nên t́m sách đúng mà đọc.thôi vài hàng đến đây đả nói hết nổi ḷng. và xin chấm đứt câu chuyện.

thân
thân


Sửa lại bởi aaaaaa : 04 June 2005 lúc 6:32pm
Quay trở về đầu Xem aaaaaa's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi aaaaaa
 
thienkhoitimvui
Hội viên
 Hội viên
Biểu tượng

Đă tham gia: 30 November 2004
Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 2445
Msg 8 of 21: Đă gửi: 05 June 2005 lúc 7:47am | Đă lưu IP Trích dẫn thienkhoitimvui

nh́n qua trang đầu do ông Phongthuyluan scan lên, theo văn mạch mà đoán th́ có 2 chữ sai, chữ "nhi" đúng ra là chữ "huyết", chữ "tân" đúng ra là chữ "thân". đó là chưa dùng đến p.p đối chiếu, v́ tôi cũng được tặng 1 bản, không biết đối chiếu th́ t́m ra mấy lỗi.
Quay trở về đầu Xem thienkhoitimvui's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi thienkhoitimvui
 
Thai tue
Hội viên
 Hội viên


Đă tham gia: 24 May 2004
Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 158
Msg 9 of 21: Đă gửi: 05 June 2005 lúc 9:05pm | Đă lưu IP Trích dẫn Thai tue

Như Nkd833 đă nói v́ Nguyenvu đă hứa với Phongthuyluan là dịch bản Táng Thư này hiện nay đă bản dịch đă được sư phụ đọc cho xong, và tôi đă gơ xong hết rồi ,v́ sư phụ đọc nhanh lời văn lại khó.

Bản thân TT cũng không nghiên cứu phong thuỷ đọc cuốn này thấy nhiều chỗ khó hiểu, khi TT type xong Nguyenvu có xem lại thấy sai rất nhiều và cũng đă sửa lại bản in, v́ bản thân TT cũng không hiểu ǵ hết về Phong thuỷ, chữ viết của Nguyenvu khó đọc nên phải đưa lại cho NV sửa lại cho đúng với nội dung hơn

Hiện tại v́ Nguyenvu bận nên chưa sửa hết phần c̣n lại c̣n khoảng 8 trang nữa đă đánh xong, nên chưa đưa lên

Tôi sẽ đưa lên diễn đàn đúng với bản tiếng việt đă có trong tay, và cố gắng làm sao đúng với những chữ tiếng việt Nguyenvu đă sửa

Nhờ Thienkhoitimvui xem c̣n chỗ nào trong Táng thư bất hợp lư th́ sửa hộ nhé!. Nên trích từng câu th́ hay hơn !
Cám ơn nhiều!




__________________
Thái tuế
Quay trở về đầu Xem Thai tue's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi Thai tue
 
nguyenvu
Hội Viên Đặc Biệt
Hội Viên Đặc Biệt


Đă tham gia: 09 July 2004
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 190
Msg 10 of 21: Đă gửi: 06 June 2005 lúc 1:00am | Đă lưu IP Trích dẫn nguyenvu

Xin chào các quư vị
Tôi hiện nay việc rất bận,mà việc dịch bản Táng thư cần phải chuyên tâm, theo sự góp ư của Vị aaaaaa th́ phải cẩn thận hơn, tôi thấy đúng là như vậy nhưng hiện giờ tôi bị chi phối nhiều việc, tôi kính đề nghi ông aaaaaa giúp các bạn trên diễn đàn dịch Bản táng thư tiếp. Cá nhân tôi chỉ v́ lời hứa mà phải cố gắng thôi, mong các vị thông cảm.Hơn nữa khi các vị trực tiếp dịch th́ các vị phần nào thông cảm cho người dịch .Tôi luôn cổ vũ cho tất cả các vị có khả năng thực sự đóng góp công sức một cách thực sự, tôi không vừa ư đối với những người chỉ nói mà không hề có đóng góp.Thực ra như anh phong thuy luân cũng là quư rồi với nhiệt tâm anh đă đưa táng thư lên mạng, tôi cũng có bản táng thư trong bộ thuật số tứ khố loại tùng thư mà tôi không làm được như anh ta.
Quay trở về đầu Xem nguyenvu's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi nguyenvu
 
ASVN
Hội Viên Đặc Biệt
Hội Viên Đặc Biệt
Biểu tượng

Đă tham gia: 22 March 2004
Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 188
Msg 11 of 21: Đă gửi: 06 June 2005 lúc 1:19am | Đă lưu IP Trích dẫn ASVN


Dịch được như vậy đưa lên cũng là tốt lắm rồi, v́ có dịch đúng mà người đọc không uyên thâm Phong Thuỷ th́ đọc cũng chẳng hiểu ǵ nhưng khi hiểu được rồi th́ tự khắc thấy cần phải sử đổi ở chỗ nào.

Vậy cứ đưa lên th́ cũng có phần công đức

ASVN
Quay trở về đầu Xem ASVN's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi ASVN
 
nguyenvu
Hội Viên Đặc Biệt
Hội Viên Đặc Biệt


Đă tham gia: 09 July 2004
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 190
Msg 12 of 21: Đă gửi: 06 June 2005 lúc 9:12am | Đă lưu IP Trích dẫn nguyenvu

Tôi không đặt vấn đề công đức ở đây, tôi cũng chẳng sợ tổn đức.
Hy vọng rằng ông aaaaaa không giống ông Thiên sứ không thấy sủi tăm.
Nếu thực sự ông là người có khả năng, tâm huyết tôi trọng, c̣n nếu ông chỉ nói không th́ tôi coi thường. Người có hán học nên biết thời điểm nói, nói cái ǵ, nói ở đâu,nói với ai.

Sửa lại bởi nguyenvu : 06 June 2005 lúc 9:15am
Quay trở về đầu Xem nguyenvu's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi nguyenvu
 
khangaabc
Hội viên
 Hội viên


Đă tham gia: 09 January 2003
Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 1133
Msg 13 of 21: Đă gửi: 06 June 2005 lúc 9:28am | Đă lưu IP Trích dẫn khangaabc

Theo tôi chỉ cần ghi rỏ xuất xứ bản Táng Thư này dịch từ ... và có tất cả XXX bộ Táng Thư, khuyến cáo độc gỉa nên t́m hiểu suy xét và nếu có phương tiện nên đối chất các bản để t́m hiểu sự khác biệt. Bịnh th́ t́m thầy thuốc, sách vở Y học phát hành khắp thị trường nhưng luôn khuyến cáo mọi người nên tham khảo bác sỷ chẳng nên tự chuyên dùng thuốc . Được vậy th́ không sợ lầm lẩn tin mê và đây (việc dịch Táng Thư) là một bước đầu hửu ích .
Quay trở về đầu Xem khangaabc's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi khangaabc
 
nkd833
Hội viên
 Hội viên
Biểu tượng

Đă tham gia: 04 December 2004
Nơi cư ngụ: Angola
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 1303
Msg 14 of 21: Đă gửi: 06 June 2005 lúc 11:21am | Đă lưu IP Trích dẫn nkd833

nguyenvu đă viết:

Chào Kepnhut
Bạn cứ yên tâm đi v́ Nguyên vũ đă hứa anh PTL luận là giúp anh ta, nên mặc dù không tự dịch được đă phải nhờ SP dịch cũng là để thực hiện lời hứa thôi.
SP đọc cho NV chép 3 buổi sáng chủ nhật liền th́ xong, nhưng NV thấy rằng dịch như thế mà đưa ra ngay th́ rất nhiều người không hiểu. V́ bản thân tác phẩm từ ngữ trúc trắc, nhiều chỗ mạch văn bí hiểm, chưa kể tài liệu anh PTL đưa lên có rất nhiều lỗi in sai.Mặc dù Thái tuế gơ gần xong ,nhưng NV đă nhờ thêm một vị nữa để làm sáng nghĩa hơn, vị đó cũng là hội viên của diễn đàn này.Tuy vậy NV tiên liệu rằng cũng vẫn chưa thể hoàn chỉnh ngay được hy vọng sau khi đưa ra bản dịch NV cùng các vị làm sáng nghĩa têm văn bản.
NV luôn luôn tâm nguyện rằng cùng học với nhau tránh t́nh trạng đọc chưa thông sách mà đă muốn làm thày, muốn làm thánh nhân.


Ghi chú:

NV (viết tắt) = Nguyên Vũ
SP (viết tắt) = Sư Phụ
PTL (viết tắt)= Phong Thuỷ Luận


Sách này được dịch v́ cái Tâm và chữ Tín, không phải hàng khuyến măi hay Sale off nên thiết nghĩ: Không cần khuyến cáo! Bởi một lư do quan trọng nữa là bản dịch này có ở đây (thời gian, không gian); v́ cái ǵ (mục đích), cho ai (đối tượng nào)... đă rơ!

Xin hết ạ!

P/S: Kể ra ko có ai nói ǵ th́ sẽ không có ai nói ǵ! Như thế này lần sau c̣n ai dám dịch diếc ǵ nữa! Chán!

__________________
Thế giới tiêu dùng
Quay trở về đầu Xem nkd833's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi nkd833
 
khangaabc
Hội viên
 Hội viên


Đă tham gia: 09 January 2003
Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 1133
Msg 15 of 21: Đă gửi: 06 June 2005 lúc 11:32am | Đă lưu IP Trích dẫn khangaabc

Tốt, đă khởi từ thiện tâm th́ chẳng nên chấp ǵ hai chữ khuyến cáo . Việc thấy nên làm th́ làm, ngoại cảnh chỉ là vấn đề phụ .
Tôi cũng Xin im lặng để trỞ lại chủ đề chi'nh .

Sửa lại bởi khangaabc : 06 June 2005 lúc 11:34am
Quay trở về đầu Xem khangaabc's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi khangaabc
 
hongbangchu
Hội viên
 Hội viên
Biểu tượng

Đă tham gia: 06 April 2005
Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 30
Msg 16 of 21: Đă gửi: 07 June 2005 lúc 8:23pm | Đă lưu IP Trích dẫn hongbangchu

Cụ aaaaa kính mến,
vấn đề bản "ngụy" và bản "kinh" mà cụ đề ra quả là đúng, nếu cứ tuyên truyền cho "ngụy" bản th́ tổn âm đức mà không hề hay biết...
Cụ nói cụ cũng có bộ sách này, và là bản in cũ từ năm 1950', chắc chắn những bản sách như vậy là có chất lượng. Vậy cụ có thể post sách này lên cho mọi người thưởng lăm được chăng? Và lấy đó làm nguồn cho một bản dịch hoàn hảo?
Kính cụ
Quay trở về đầu Xem hongbangchu's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi hongbangchu
 
thienkhoitimvui
Hội viên
 Hội viên
Biểu tượng

Đă tham gia: 30 November 2004
Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 2445
Msg 17 of 21: Đă gửi: 08 June 2005 lúc 8:09am | Đă lưu IP Trích dẫn thienkhoitimvui

Tôi được biết một hội viên khác (xin không nói tên) nhận xét cuốn Táng thư anh Phongthuyluan post lên có 1 số lỗi sai. Và do cũng được tặng 1 bản Táng thư khác cũng như có lời dịch anh Thái tuế đưa lên, nên tôi có coi lại th́ đúng là có sai. Nhưng điều đó ko phải là lỗi của anh Phongthuyluan! Ư của anh Nguyenvu là post bài dịch lên, có ǵ đó th́ mọi người cùng thảo luận đóng góp. 1 ng post bản chữ Hán, 1 ng dịch (anh nói nhờ thày dịch), như thế cả 2 anh đều có công, và nhất là công người thày của anh Nguyenvu đă dịch hộ chúng ta.

Ông aaaaaa có nói bản chữ Hán post lên có 1 số lỗi, tôi nghĩ ông không có ư ǵ tới bản dịch của anh nguyenvu đưa lên, và chắc anh cũng dựa vào nguyên bản chữ Hán khác nữa chứ không chỉ dựa vào bản mà anh phongthuyluan scan. Nhưng ông không có điều kiện dịch hay có lí do ǵ không muốn? Hoàn toàn theo ư ông, tôi nghĩ riêng việc ông có ư rằng bản chữ Hán đưa lên có lỗi th́ cũng là việc tốt, không có ư ǵ. Tôi nghĩ ở đây không phải là "không làm nhưng mà nói". Nhưng dầu sao cũng mong ông có thể góp sức dịch ra.

Như vậy mọi ngướ đều có tâm huyết.

Tôi có đọc thấy lời nói tôi nên tham gia, nhưng tôi xin phép từ chối, v́ những lí do cá nhân. Tôi có thuận lợi là có bản dịch của anh Nguyenvu đưa lên đi trước và 1 bản Táng thư được tặng, nhưng v́ lí do cá nhân tôi không đưa lên ở D.Đ đây mà sẽ đưa vào một chỗ khác để tạ ơn một người khác mà tôi đă nhận được nơi họ. Nhưng chắc cũng sẽ rất ́ ạch v́ chữ Hán của tôi chỉ abc và tác phong chậm chạp, hơn nữa vừa làm vừa học.
Quay trở về đầu Xem thienkhoitimvui's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi thienkhoitimvui
 
khangaabc
Hội viên
 Hội viên


Đă tham gia: 09 January 2003
Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 1133
Msg 18 of 21: Đă gửi: 08 June 2005 lúc 9:18am | Đă lưu IP Trích dẫn khangaabc

thienkhoitimvui đă viết:
Tôi được biết một hội viên khác (xin không nói tên) nhận xét cuốn Táng thư anh Phongthuyluan post lên có 1 số lỗi sai. Và do cũng được tặng 1 bản Táng thư khác cũng như có lời dịch anh Thái tuế đưa lên, nên tôi có coi lại th́ đúng là có sai. Nhưng điều đó ko phải là lỗi của anh Phongthuyluan! Ư của anh Nguyenvu là post bài dịch lên, có ǵ đó th́ mọi người cùng thảo luận đóng góp. 1 ng post bản chữ Hán, 1 ng dịch (anh nói nhờ thày dịch), như thế cả 2 anh đều có công, và nhất là công người thày của anh Nguyenvu đă dịch hộ chúng ta.

Ông aaaaaa có nói bản chữ Hán post lên có 1 số lỗi, tôi nghĩ ông không có ư ǵ tới bản dịch của anh nguyenvu đưa lên, và chắc anh cũng dựa vào nguyên bản chữ Hán khác nữa chứ không chỉ dựa vào bản mà anh phongthuyluan scan. Nhưng ông không có điều kiện dịch hay có lí do ǵ không muốn? Hoàn toàn theo ư ông, tôi nghĩ riêng việc ông có ư rằng bản chữ Hán đưa lên có lỗi th́ cũng là việc tốt, không có ư ǵ. Tôi nghĩ ở đây không phải là "không làm nhưng mà nói". Nhưng dầu sao cũng mong ông có thể góp sức dịch ra.

Như vậy mọi ngướ đều có tâm huyết.

Tôi có đọc thấy lời nói tôi nên tham gia, nhưng tôi xin phép từ chối, v́ những lí do cá nhân. Tôi có thuận lợi là có bản dịch của anh Nguyenvu đưa lên đi trước và 1 bản Táng thư được tặng, nhưng v́ lí do cá nhân tôi không đưa lên ở D.Đ đây mà sẽ đưa vào một chỗ khác để tạ ơn một người khác mà tôi đă nhận được nơi họ. Nhưng chắc cũng sẽ rất ́ ạch v́ chữ Hán của tôi chỉ abc và tác phong chậm chạp, hơn nữa vừa làm vừa học.


Hoan nghênh ông TKTV, tôi hoàn toàn đồng ư những nhận xét trên của ông .

Sửa lại bởi khangaabc : 08 June 2005 lúc 9:20am
Quay trở về đầu Xem khangaabc's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi khangaabc
 
thienkhoitimvui
Hội viên
 Hội viên
Biểu tượng

Đă tham gia: 30 November 2004
Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 2445
Msg 19 of 21: Đă gửi: 09 June 2005 lúc 1:14am | Đă lưu IP Trích dẫn thienkhoitimvui

không có ǵ phải hoan nghênh thưa ông, cũng chỉ là những ư nhỏ. có điều một hội viên nhắn qua (hay mail) rằng ngay từ đầu, ư anh nguyenvu là cứ đưa bản dịch Táng Thư lên, mọi người cũng đóng góp, hoàn thiện. Phần tôi, dù ́ ạch (v́ lí do riêng) nhưng cũng sẽ cố làm từ từ coi lại, đóng góp được chút ǵ chăng vào bản dịch này, đưa vào 1 chỗ nào đó, tôi làm việc được là nhờ bản dịch sẵn của anh nguyenvu, tôi hi vọng nếu có thể (khi các anh muốn) th́ cũng post hết bản dịch mà thày anh NguyenVu dịch rồi (tất nhiên chỉ khi các anh muốn), phần tôi công việc chậm chạp, và cái ǵ mặc ḷng, tôi vẫn làm việc như cũ.

Với ông AAAAAA, tôi cho rằng cái việc "câu đạo ố đạo" là đúng, nhiều thành viên đă xử sự như vậy trên diễn đàn, họ làm thế là đúng! Tất nhiên, không phải là ai cũng có thể hành động theo lối ấy. Tôi đồng ư có "ố đạo" nhưng tôi cũng chấp nhận điều này ngay từ đầu, v́ như chúng ta đều biết "công hồ dị đoan" là chỉ có hại! tôi cũng nghĩ câu này ông AAAAAA là chỉ nói chung cái điều đó chứ không ám dụ ai. Câu này, tôi nhất trí, nhưng sẽ không thực hiện được.
Quay trở về đầu Xem thienkhoitimvui's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi thienkhoitimvui
 
phongcanh(hud)
Hội viên
 Hội viên
Biểu tượng

Đă tham gia: 20 July 2005
Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 10
Msg 20 of 21: Đă gửi: 29 August 2005 lúc 8:51pm | Đă lưu IP Trích dẫn phongcanh(hud)

Quay trở về đầu Xem phongcanh(hud)'s Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi phongcanh(hud)
 

Trang of 2 Kế tiếp >>
  Gửi trả lời Gửi bài mới
Bản để in Bản để in

Chuyển diễn đàn
Bạn không thể gửi bài mới
Bạn không thể trả lời cho các chủ đề
Bạn không thể xóa bài viết
Bạn không thể sửa chữa bài viết
Bạn không thể tạo các cuộc thăm ḍ ư kiến
Bạn không thể bỏ phiếu cho các cuộc thăm ḍ



Trang này đă được tạo ra trong 2.9375 giây.
Google
 
Web tuvilyso.com



DIỄN ĐÀN NÀY ĐĂ ĐÓNG CỬA, TẤT CẢ HỘI VIÊN SINH HOẠT TẠI TUVILYSO.ORG



Bản quyền © 2002-2010 của Tử Vi Lý Số

Copyright © 2002-2010 TUVILYSO