Tác giả |
|
viet Hội viên

Đă tham gia: 11 December 2004
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 174
|
Msg 1 of 15: Đă gửi: 09 January 2005 lúc 9:16pm | Đă lưu IP
|
|
|
Đào Hoa - Xian Chi ???
Thiên Giải - Tian Gai hay Tian Cai ???
Quốc Ấn - Guo En???
Tướng Quân - ???
Thiên Tài - Tian tsai ???
Thiên Thọ - ???
Bác Sĩ - Bo Si ???
Tru*.c Phu` - ???
Tu*? Phu` - Si Fu ???
Cám ơn các bác trước:
Sửa lại bởi viet : 09 January 2005 lúc 9:18pm
|
Quay trở về đầu |
|
|
VDTT Thượng Khách

Đă tham gia: 16 November 2003
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2675
|
Msg 2 of 15: Đă gửi: 09 January 2005 lúc 9:26pm | Đă lưu IP
|
|
|
Nếu là website tiếng Hoa th́ có lẽ họ không dùng hai tên Trực Phù và Tử Phù.
Tử Phù tử vi Tàu thường gọi là Tiểu Hao (viết y hệt Tiểu Hao của ṿng Lộc Tồn)
Trực Phù họ thường gọi là Bệnh Phù (viết y hệt Bệnh Phù của ṿng Lộc Tồn).
Vài ḍng đóng góp.
|
Quay trở về đầu |
|
|
viet Hội viên

Đă tham gia: 11 December 2004
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 174
|
Msg 3 of 15: Đă gửi: 09 January 2005 lúc 9:41pm | Đă lưu IP
|
|
|
Cám ơn bác VDTT
Tử Phù - Xiao Hao
Trực Phù - Bing Fu
Thêm 2 từ quên bỏ vạ:
Ta^u' Thu* - ???
Đường Phù - ???
Sửa lại bởi viet : 09 January 2005 lúc 9:42pm
|
Quay trở về đầu |
|
|
VDTT Thượng Khách

Đă tham gia: 16 November 2003
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2675
|
Msg 4 of 15: Đă gửi: 09 January 2005 lúc 9:51pm | Đă lưu IP
|
|
|
viet đă viết:
Họ viết Tử Phù là Fu Bing c̣n Bệnh Phù là Bing Fu trong một lá số mâũ. |
|
|
Có lầm lẫn chăng, v́ Fu Binh có lẽ là Phục Binh.
|
Quay trở về đầu |
|
|
viet Hội viên

Đă tham gia: 11 December 2004
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 174
|
Msg 5 of 15: Đă gửi: 09 January 2005 lúc 9:54pm | Đă lưu IP
|
|
|
Lỗi tôi, bác noí đúng. Fu Bing là Phục binh c̣n có 2 caí Fu Bing , 2 Tian yao (thiên rieu) và 2 Guan Fu (Quan Phù).
|
Quay trở về đầu |
|
|
|
Kiem Soat 007 Hội viên

Đă tham gia: 07 June 2004
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 163
|
Msg 6 of 15: Đă gửi: 10 January 2005 lúc 1:27am | Đă lưu IP
|
|
|
Thien Phu Tian Fu
Van Khuc Wu Qu Wu Ch'u
Thien Tuong Tian Xiang T'ien Hsiang
Tham Lang T'an Lang
Liem Trinh L ian Zhen Lien Chen
That Sat Qi Sha Ch'i Sha
Pha Quan Po Jun P'o Chun
Thai Am &nbs p; T'ai Yin
Thai Duong T'ai Yang
Thiem Co Tian Ji T'ien Chi
Cu Mon & nbsp; Ju Men Chu Men
Thien Dong Tian Tong T'ien T'ung
Thien Luong Tian Liang T'ien Liang
Hoa Tinh Huo Xing
Linh Tinh Ling Xing
Thanh Long Qing Long
Da La Tuo Luo T'o Lo
Kinh Duong Qing Yang
Phuc Binh Fu Bing
Dai Hao Da Hao
Tieu Hao Xiao Hao
Tau Thu Zou Shu
Thien Tru Tian Chu
Tuong Quan Jiang Jun
Thien Viet Tian Yue T'ien Ts'un
Thien Khoi Tian Kui T'ien Kuei
Thien Quan Tian Guan
Loc Ton Lu Cun
Bac Si &nbs p; Bo Shi
Thien Phuc Tian Fu
Phi Liem Fei Lian
Benh Phu Bing Fu
Luc Si Li Shi
Hi Than &n bsp; Xi Shen
Quan Phû Guan Fu
Triet Khong Zheng Kong Bang Kong
Thien Khong Tian Kong
Thien Ma Tian Ma I'ma
Nguyet Duc Yue De
Thien Duc Tian De
Long Duc Long De
Kiep Sat Jie Sha
Pha Toai Po Sui
Tue Pha Sui Po
Bach Ho Bai Hu
Dao Hoa Xian Chi
Hong Loan Hong Luan Hung Luan
Dieu Khach Diao Ke
Thien Khoc Tian Ku
Qua Tu Gua Xiu
Co Than Gu Chen
Tang Mon Sang Men
Thien Hu Tian Xu T'ien Hao
Thai Tue Tai Sui
Thieu Duong Hui Qi
Thieu Am Guan Suo
Truc Phu Bing Fu
Tu Phu Xiao Hao
Long Tri Long Chi
Quan Phû Guan Fû
Hoa Cai Hua Gai
Phuong Cac Feng Ge
Thien Hi T'ien Hsi
Ta Phu Zuo Fu Tso Fu
Huu Bat You Bi Yu Pi
Thien Hinh Tian Xing T'ien Hsing
Thien Y Tian Yao T'ien Yao
Thieu Rieu Tian Yao
Vu Khuc Wen Qu Wen Ch'u
Van Xuong Wen Chang Wen Ch'ang
Thai Phu Tai Fu
Phong Cao Feng Gao
Dia Kiep Di Jie Ti Chieh
Dia Khong Di Kong
Truong Sinh Chang Shen
Moc Duc Mu Yu
Quan Doi Guan Dai
Lam Quan Lin Guan
De Vuong Di Wang
Suy Shuai
Benh Bing
Tu Si
Mo Mu
Tuyet Jue
Thai Tai
Duong Yang
Tam Thai San Tai
Bat Toa Ba Zuo
An Quang En Guang
Thien Quy Tian Gui
Dau Quan Dou Jun
Sửa lại bởi Kiem Soat 007 : 10 January 2005 lúc 1:51am
|
Quay trở về đầu |
|
|
VDTT Thượng Khách

Đă tham gia: 16 November 2003
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2675
|
Msg 7 of 15: Đă gửi: 10 January 2005 lúc 1:50am | Đă lưu IP
|
|
|
"Thien Viet Tian Yue T'ien Ts'un"
Chữ "T'ien Ts'un" hơi lạ, tôi không nhận ra.
"Triet Khong Zheng Kong Bang Kong"
Cũng hơi lạ, tôi không nhận ra.
"Thien Ma Tian Ma I'ma"
I'ma nghĩa là "Dịch Mă".
Nên xem lại, có thể phái này dùng hai mă. Mă an theo tháng gọi là "Thiên Mă", c̣n Thiên Mă (VN) gọilà "Dịch Mă" hoặc "niên Mă".
Cũng có phái an Thiên Mă như Việt Nam và dùng cả 2 tên Thiên Mă, Dịch Mă.
|
Quay trở về đầu |
|
|
chindonco Trợ Giáo


Đă tham gia: 28 March 2003 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 5248
|
Msg 8 of 15: Đă gửi: 10 January 2005 lúc 1:51am | Đă lưu IP
|
|
|
Kiem Soat 007 đă viết:
Van Khuc &n bsp;Wu Qu Wu Ch'u
Vu Khuc Wen Qu Wen Ch'u |
|
|
H́nh như Văn khúc phải là Wen Qu, Wen Ch'u c̣n Vũ Khúc là Wu Qu, Wu Ch'u.
|
Quay trở về đầu |
|
|
thienkhoitimvui Hội viên


Đă tham gia: 30 November 2004 Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2445
|
Msg 9 of 15: Đă gửi: 10 January 2005 lúc 6:09am | Đă lưu IP
|
|
|
Tử Phù = Tiểu hao
Tuế Phá = Đại hao
Trực phù = "tên cúng cơm" là Bệnh phù, sau fải đổi để khỏi nhầm với ṿng Bác sĩ.
|
Quay trở về đầu |
|
|
viet Hội viên

Đă tham gia: 11 December 2004
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 174
|
Msg 10 of 15: Đă gửi: 10 January 2005 lúc 9:14am | Đă lưu IP
|
|
|
Lá số mâũ cuă họ laị ko thấy dùng đến TUẦN Ko và TIỆT Ko như VN ḿnh, nhưng có 2 từ h́nh như là Kong Wang và Xun Kong ko biet nghiă là ǵ.
Va(n Tinh - Wen Xing
Sửa lại bởi viet : 10 January 2005 lúc 9:16am
|
Quay trở về đầu |
|
|
VDTT Thượng Khách

Đă tham gia: 16 November 2003
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2675
|
Msg 11 of 15: Đă gửi: 10 January 2005 lúc 12:09pm | Đă lưu IP
|
|
|
"Xun Kong" là Tuần Không, tức Tuần.
"Kong Wang" ắt phải là Không Vong (chắc là Triệt).
Tại sao bạn không xem phương vị xem đúng với hai sao này không?
|
Quay trở về đầu |
|
|
VDTT Thượng Khách

Đă tham gia: 16 November 2003
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2675
|
Msg 12 of 15: Đă gửi: 10 January 2005 lúc 12:13pm | Đă lưu IP
|
|
|
"Triet Khong Zheng Kong Bang Kong"
Tôi nghĩ tôi đă hiểu hại chữ này rồi
"Zheng Kong" = Chân Không (cung có Triệt cùng lư với năm sinh)
"Bang Kong" = Bàng Không (cung có Triệt trái lư với năm sinh".
|
Quay trở về đầu |
|
|
viet Hội viên

Đă tham gia: 11 December 2004
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 174
|
Msg 13 of 15: Đă gửi: 10 January 2005 lúc 3:56pm | Đă lưu IP
|
|
|
Tôi đă coi phương vị th́ thấy đúng là nơi cua Tuần va Triệt nhưng khổ nôỉ sao tướng quân và quốc ấn cũng nằm ở đó. Tra từ điển PingYin th́ chử Wang c̣n có ư nghiă là vua hoặc tướng nên ko biết là Vong hay là tươn'g hay là Ấn. Thêm nua*~ chữ Kong Wang lại chỉ được an ở 1 cung thay v́ 2 cung liên tiếp như lá số thường.
|
Quay trở về đầu |
|
|
VDTT Thượng Khách

Đă tham gia: 16 November 2003
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2675
|
Msg 14 of 15: Đă gửi: 10 January 2005 lúc 6:23pm | Đă lưu IP
|
|
|
viet đă viết:
Tôi đă coi phương vị th́ thấy đúng là nơi cua Tuần va Triệt nhưng khổ nôỉ sao tướng quân và quốc ấn cũng nằm ở đó. Tra từ điển PingYin th́ chử Wang c̣n có ư nghiă là vua hoặc tướng nên ko biết là Vong hay là tươn'g hay là Ấn. Thêm nua*~ chữ Kong Wang lại chỉ được an ở 1 cung thay v́ 2 cung liên tiếp như lá số thường. |
|
|
Chữ Wang của tự điển PingYin là chữ Vương.
"Kong Wang" chỉ an ở một cung cũng là thường, v́ nhiều sách Tàu chỉ an Triệt ở cung có cùng lư với năm sinh thôi (cho rằng cung trái lư ảnh hưởng không đáng kể).
Vài ḍng đóng góp.
|
Quay trở về đầu |
|
|
thienkhoitimvui Hội viên


Đă tham gia: 30 November 2004 Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2445
|
Msg 15 of 15: Đă gửi: 10 January 2005 lúc 7:44pm | Đă lưu IP
|
|
|
VDTT đă viết:
viet đă viết:
Tôi đă coi phương vị th́ thấy đúng là nơi cua Tuần va Triệt nhưng khổ nôỉ sao tướng quân và quốc ấn cũng nằm ở đó. Tra từ điển PingYin th́ chử Wang c̣n có ư nghiă là vua hoặc tướng nên ko biết là Vong hay là tươn'g hay là Ấn. Thêm nua*~ chữ Kong Wang lại chỉ được an ở 1 cung thay v́ 2 cung liên tiếp như lá số thường. |
|
|
Chữ Wang của tự điển PingYin là chữ Vương.
"Kong Wang" chỉ an ở một cung cũng là thường, v́ nhiều sách Tàu chỉ an Triệt ở cung có cùng lư với năm sinh thôi (cho rằng cung trái lư ảnh hưởng không đáng kể).
Vài ḍng đóng góp. |
|
|
Thưa Anh Việt và Anh VDTT:
Chữ Vương và Vong theo tôi cũng là 1 âm. Tôi học Hán cổ, không rành âm Bắc Kinh và Trung Văn, nhưng thơ cổ th́ âm "vong" âm "vương" có thể mượn lẫn nhau.
TẠI SAO KHÔNG VONG Ở VỀ MỘT CUNG?
Hiện nay, cho đơn giản ta viết chữ Triệt và Tuần ở giữa ranh giới 2 cung, đă quen. Nhưng phép xưa, th́ viết đủ 4 chữ:
- Tuần-trung Không-vong
- Triệt-lộ Không-vong.
Sau đó theo phép "Âm dương qui lí", gặp Tuần Triệt đáo đầu th́ ghi 2 chữ "Không vong", cung đằng sau (Tuần Triệt hậu đầu) th́ ghi 2 chữ "Tuần trung", "Triệt lộ". Như vậy cung nào có 2 chữ "Không vong" rất xấu, c̣n rơi vào Tuần Triệt đỡ hơn nhiều. Như vậy bị "đáo đầu" mới đích thực gặp Không vong. Phân biệt ảnh hưởng nặng nhẹ.
Cách bác VDTT giới thiệu thế là cũng y như phép này, nhưng có thể cổ nhân ta sửa lại cách viết một chút, v́ cho rằng gặp 2 chữ "không vong" đáng sợ hơn 2 chữ Tuần triệt. chỉ là chút khác nhau về cách nh́n nhận danh từ, c̣n phương pháp quan niệm y hệt, cách xem như nhau không khác.
Ngày nay, để tránh việc "khác nhau" trong nh́n nhận danh từ, nên chỉ viết chữ Tuần chữ Triệt là gọn gàng, hay hơn cả. Nhuwng khi xem, cứ theo phép xưa, âm dương qui lí th́ mới đúng.
Kính.
Sửa lại bởi thienkhoitimvui : 10 January 2005 lúc 7:53pm
|
Quay trở về đầu |
|
|