Tác giả |
|
hiendde Hội Viên
Đă tham gia: 02 May 2010 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2589
|
Msg 261 of 1146: Đă gửi: 19 June 2010 lúc 2:59pm | Đă lưu IP
|
|
|
NHỮNG CHUYỆN LUÂN HỒI HIỆN ĐẠI
IV. HỌC GIẢ JOHN VAN AUKEN
John Van Auken là một học giả, thành viên của Hội A.R.E. (Association for Research And Enlightement, Hội Nghiên Cứu và Giác Ngộ) của tổ chức Edgar Cayce từ 19 năm qua và rất nổi tiếng về những bài thuyết giảng và những tác phẩm của Ông, trong đó có tác phẩm "Reincarnation:
Your Secret Life (Luân Hồi:Bí Mật về Đời Sống Của Quư Vị) do nhà xuất bản Ballantine Publishing Co. phát hành Năm 1991. Cuốn sách chứng tỏ tầm hiểu biết sâu rộng của Ông trong đó có phần Phụ lục nói về Edgar Cayce.
Chúng tôi xin trích dịch phần Phụ lục nói về Edgar Cayce .
22. LUÂN HỒI VỀ EGAR CAYCE
Tác Giả: John Van Auken
Edgar Cayce sanh Ngày 18 Tháng 3 năm 1877 tại một nông trại gần Hopkinsville, Kentucky. Thuở c̣n nhỏ Cayce đă chứng tỏ có trúc giác thần thông. Năm lên 6, Cayce cho cha mẹ biết có thể nói chuyện với những người họ hàng mới chết.
Gục đầu ngủ trên cuốn sách, lúc thức dậy Cayce có thể nhớ trọn vẹn nội dung cuốn sách. Hết lớp bẩy, Cayce bỏ học và bước vào đời. Năm 21 tuổi, Cayce bị chứng sưng yết hầu làm mất giọng nói. Các bác sĩ điều trị không ai t́m được nguyên nhân căn bệnh.
Cayce đă nhờ một người bạn giúp ông vào trạng thái thôi miên (trước khi c̣n đi học, ông vẫn hay áp dụng). Người bạn đă giúp ông. Trong trạng thái thôi miên ông đă nói rơ ràng và đi thẳng ngay vào bệnh trạng của ông. Ông cho biết phải dùng đến thuốc ǵ và phải điều trị như thế nào. Nhờ đó ông đă tự chữa được hết bệnh đau cổ họng mất tiếng.
Các bác sĩ của Thành Phố Hopkinsville và Bowling Green tại Kentucky đă lợi dụng tài năng độc nhất vô nhị của Cayce để chữa trị cho bệnh nhân của họ. Chỉ cần cho Cayce biết tên và địa chỉ của bệnh nhân là Cayce có thể dùng thần giao cách cảm để đến với xác cũng như tâm linh của người này.
Người bệnh không cần phải ở gần Cayce mà bất cứ ở đâu Cayce cũng có thể đến với bệnh nhân bằng thần giao cách cảm.
Một vị bác sĩ trẻ làm việc chung với Cayce, đă tường tŕnh cái khả năng kỳ diệu này của Cayce cho Hội Nghiên Cứu Bệnh Lư của Boston; sự kiện làm kinh ngạc mọi người. Tờ Nữu Uớc Thời Báo số ra Ngày 9 Tháng 10 Năm 1910 đă đăng tải hai trang cột chính về đề tài này với nhiều h́nh ảnh. Từ đó mọi người trên toàn quốc đều t́m đến Cayce "Nhà Tiên Tri Hôn Mê" và Cayce nổi tiếng.
Để đi vào trạng thái hôn mê, Ông thường nằm trên một chiếc trường kỷ, tay khoanh trước ngực và thở mạnh. Khi cặp chân mày Ông nhíu lại, đó là dấu hiệu báo cho người phụ trách (thường là Gertrude, vợ Ông) có thể nói chuyện với Ông. Nếu không có cái nhíu mày báo hiệu tức là Ông không tới được trạng thái hôn mê mà ông ch́m vào giấc ngủ.
Ông thực hiện phương pháp như có người bệnh ở sát bên Ông, và đầu óc Ông như một bộ máy quang tuyến X khám xét từng mỗi tế bào trong cơ thể. Khi công việc này xong, Ông nói: "Sẵn sàng trả lời". Đầu óc sắp sẵn những câu trả lời cho các câu hỏi của bệnh nhân trong lúc Ông vẫn hôn mê. Khi nào Ông nói: "Bây giờ đă xong" là người phụ trách phải biết làm cho Ông tỉnh lại.
Nếu phương pháp không được thi hành đúng, Ông có thể ở trong t́nh trạng nguy hiểm. Có lần Ông bị hôn mê ba ngày liền khiến các bác sĩ tưởng là Ông phải chết.
Cứ mỗi lần ở trong t́nh trạng xuất hồn, viên tốc kỷ của Ông là Gladys Davis Turner phải ghi nhanh tất cả những ǵ Ông nói ra, đôi khi cô thư kỷ này ghi sai th́ chính Ông dù đang hôn mê vẫn có thể sửa lại cho đúng. Thần thức của Ông có thể nh́n thấy tất cả mọi thứ chung quanh Ông và cả ở xa nữa.
Ngày 10 Tháng 8 Năm 1923, trong một cuộc thí nghiệm, mọi người đều muốn hỏi về sự sống, sự chết và tiền đồ của nhân loại. Trong một căn pḥng nhỏ ở một khách sạn tại Dayton, Ohio, Arthur Lammers đă nêu vấn đề triết lư ra để hỏi Ông về cái khả năng kỳ diệu của Ông. Trong cuộc khảo sát này, ông bắt đầu nói đến luân hồi như một sự thật hiển nhiên, như một thực thể.
Cuối cùng Edgar Cayce đă chuyển về Virginia Beach (Virginia) thiết lập một bệnh viện do chính Ông điều khiển để chẩn bệnh theo phương pháp của Ông. Từ năm 1925 đến năm 1944 Ông đă tiên đoán 2500 lần, mô tả đời sống tiền kiếp nếu mọi người hiểu rằng luân hồi là thực.
Những vấn đề như quá sợ hăi, thần kinh rung động, thiên tài về ca nhạc, khả năng thiên phú, khó khăn trong hôn nhân, học tập của các trẻ em theo Edgar Cayce cho biết là do nghiệp quả của tiền kiếp.
Ngày 3 Tháng Giêng năm 1945 Edgar Cayce từ trần tại Virginia Beach, để lại trên 14000 tài liệu tốc kỷ của hơn 6000 người thuộc mọi tầng lớp xă hội trong thời gian 43 năm qua.
Những lời tiên đoán của ông về siêu linh là một trong những hồ sơ quan trọng bậc nhất về tâm linh. Qua những hồ sơ, những thư từ, báo cáo, qua những sự phối kiểm của hàng ngàn những cuộc thí nghiệm về những lời tiên đoán của Cayce đă đem lại lợi ích quư báu cho các nhà tâm lư học, học sinh, các nhà văn, những nhân viên điều tra, và cho tất cả các lớp quần chúng.
Một tổ chức gọi là A.R.E. (Association For Research and Enlightement, 67th St & Atlantic Avenue, Virginia Beach, VA 23451) được thành lập từ năm 1932 để ǵn giữ những tài liệu quư báu của Cayce.
Đây là một tổ chức mà hội viên những người tự do tư tưởng, tiếp tục ghi nhận, thâu lượm các tin tức, thực hành các vô điều tra và thí nghiệm, tổ chức các khóa học, hội thảo và diễn thuyết. Hội này có một thư viện lớn bậc nhất về khoa bán tâm lư, siêu linh học. Hội cũng giữ một bản thống kê trên 300 cuốn sách quư giá về lĩnh vực này.
|
Quay trở về đầu |
|
|
hiendde Hội Viên
Đă tham gia: 02 May 2010 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2589
|
Msg 262 of 1146: Đă gửi: 19 June 2010 lúc 3:08pm | Đă lưu IP
|
|
|
NHỮNG CHUYỆN LUÂN HỒI HIỆN ĐẠI
V. TIẾN SĨ ROBERT ALMEDER
Tiến Sĩ Robert Almeder, Giáo Sư Triết của Đại Học Đường Georgia, Giám Đốc Trung Tâm Kỹ Thuật của Đại Học này là tác giả của tác phẩm khảo luận về luân hồi "Evidence For Life After Death" "Bằng Chứng Về Đời Sống Sau Khi Chết". Ông cũng là thành viên của Viện Khoa Học Quốc Gia, đă được thưởng hai giải thưởng xuất sắc về Giáo Dục (Outstanding Educator of America Award) năm 1984.
Từng viết trên 50 bài khảo luận về triết học đăng tải trên các báo như Philosophy of Science, Synthese, The American Philosophical Quarterly, Philosophia, Erkentnis và The History of Philisophy Quarterly. Ông đă xuất bản 8 tác phẩm, trong đó có tác phẩm The Philosophy of Charles Pierce, và A Critical Introduction.
Ông đă dùng những chuyện có thật đă được phối kiểm để dẫn chứng trong cuốn "Evidence for Life After Death".
Dưới đây là vài chuyện trong tác phẩm trên do nhà Xuất Bản Thomas Springsfield, Illinois phát hành năm 1987.
23. CÔ BÉ SWARNLATA (Tái sanh sau khi chết được 9 năm)
Tác Giả: Robert Almeder
Năm 1951 trong một cuộc du ngoạn, một người Ấn Độ tên Mishra, cư ngụ tại thành phố Panna, thuộc Quận Madhya Pradesh mang theo đứa con gái 3 tuổi cùng vài người khác đến thành phố Jabalpur cùng Quận, cách Panna 70 dậm về phía Nam.
Trên đường trở về khi đến địa phận thành phố Katni cách Jabalpur 57 dậm về phía Bắc, Swarnlata bất ngờ đề nghị người tài xế rẽ vào một con đường mà em nói là đường về nhà em nhưng người tài xế hoàn toàn không để ư đến lời yêu cầu này. Sau đó khi mọi người ngừng lại ở Katni để dùng tṛ giải khát, Swarnlata nói rằng mọi người sẽ được dùng tṛ ngon hơn nếu ghé vào nhà em gần đấy.
Lời nói của em làm Mishra nghĩ ngợi v́ ông biết là gia đ́nh ông, kể cả ông chưa có ai từng sống ở thành phố Katni cả. Ông càng ngạc nhiên hơn khi nghe con gái thường kể với bạn bè về tiền kiếp em thuộc gia đ́nh Pathak tại Katni.
Hai năm sau khi được 5 tuổi em thường múa các vũ điệu và hát các bản nhạc cho người mẹ xem và nghe (sau này cho nhiều người khác). Cha mẹ em đều xác nhận không có người nào dạy em vũ và hát cả.
Năm 1958 khi lên 7, t́nh ć em gặp một người phụ nữ từ Katni đến, em cho biết đó là người đàn bà em quen ở kiếp trước. Đến lúc này th́ Mishra mới chịu nhận là con gái ông biết nhiều dữ kiện của kiếp trước.
Tháng 3 năm 1959, Giáo Sư Tâm Lư Học Banerjee của Đại Học Rajasthan tại Jaipur bắt đầu điều tra. Sau khi tiếp xúc với Swarnlata tại Chhatarpur, Ông đi Katni làm quen với gia đ́nh Pathak mà Swarnlata cho rằng em là một thân nhân của gia đ́nh này.
Trước khi Giáo Sư Bernajee đi Katni, theo lời mô tả của Swarnlata ông đă ghi 9 điểm đặc biệt về nơi của gia đ́nh Pathak. Những chi tiết này hoàn toàn đúng như Swarnlata nói trước khi tới gia đ́nh Pathak. Chắc chắn là trước khi Giáo Sư Banerjee tới Katni, gia đ́nh Mishra không hề biết ǵ về gia đ́nh Pathak cả.
Nhận thấy những điều Swarnlata cho biết về tiền kiếp trùng hợp với người con gái của gia đ́nh Pathak có tên là Biya, vợ của Pandley, cư ngụ tại Maihar. Biya đă chết năm 1939 - tám năm trước khi Swarnlata ra đời.
Mùa hè năm 1959 vài người trong gia đ́nh Pathak và gia đ́nh Pandley cùng đến Chatarpur, nơi ông bà Misshra và Swarnlata cư ngô. Trước sự chứng kiến của một số điều tra viên, tuy không được giới thiệu nhưng Swarnlata đă nhận ra từng người trong hai gia đ́nh và gọi đúng tên họ. Em đă kể lại những sự việc xảy ra khi Biya c̣n sống mà theo trong gia đ́nh những sự việc này chỉ ḿnh Biya biết được mà thôi.
Chẳng hạn như em cho biết em có một cái cái răng cửa bịt vàng. Các người chị dâu của Biya xác nhận là đúng. Lẽ tự nhiên gia đ́nh Pathak coi Swarnlata là hiện thân của Biya mặc dầu trước đây gia đ́nh này không hề tin tưởng là có luân hồi.
Sau chuyến viếng thăm của gia đ́nh Pathak và Pandley, cũng trong mùa hè năm 1959, Swarnlata và gia đ́nh đến Katni và Maihar, nơi Biya đă lập gia đ́nh và đă chết. Khi tới Maihar em đă nhận thêm một số người và cho biết những nơi có sự thay đổi so với lúc em c̣n sống.
Những tiết lộ này đều được phối kiểm là đúng. Về sau em c̣n tiếp tục đến thăm gia đ́nh em trai của Biya và biểu lộ một sự thương yêu nồng nàn.
Tuy nhiên có vấn đề là trước đây Biya chỉ nói được tiếng Hindu trong khi những bài hát và những điệu múa mà Swarnlata tŕnh diễn lại bằng tiếng Bangali.
Trong cuộc điều tra này, các điều tra viên nhiều lần đă có ư thử thách để làm cho em lầm lẫn nhưng cuối cùng cũng phải công nhận những điều em nói về tiền kiếp rất chính xác.
Trường hợp trên đây đă được phối kiểm với những bằng chứng hiển nhiên, không ai có thể chối căi sự luân hồi của Biya.
24. BÀ LYDIA JOHNSON
(Một Phụ Nữ Hoa Kỳ hiện đại, là một
nông dân Thụy Điển ở Thế Kỷ Thứ 16)
Tác Giả: Robert Almeder
Năm 1973, Bà Lydia Johnson bằng ḷng giúp chồng trong cuộc thí nghiệm thôi miên. Bà rất đắc lực v́ dễ đi vào t́nh trạng hôn mê. Bác Sĩ Harold Johnson là một nhân vật nổi tiếng và trọng vọng tại Philadelphia. Năm 1971 ông đă dùng thuật thôi miên để chữa trị cho một số bệnh nhân.
Khi các cuộc thí nghiệm với người vợ đă tiến hành tốt đẹp, ông quyết định thôi miên vợ để t́m hiểu đời sống tiền kiếp của Bà, nhưng đang nửa chừng th́ bỗng nhiên bà co giật người như bị đánh và sợ hăi hét lên. Bà ôm chặt đầu. Ông phải chấm dứt ngay cuộc thí nghiệm. Hai lần thử lại kết quả vẫn thế.
Mỗi lần hồi tỉnh bà đều cho biết đă mục kích thấy cảnh tượng nhiều người già cả h́nh như bị bắt buộc nhảy xuống nước chết đuối. Chính Bà cũng cảm thấy như bị ai đẩy, rồi cú đánh rồi tiếng thét và cơn nhức đầu. Sau mấy lần thí nghiệm đều như trên, Bác Sĩ Harold Johnson đă mời Bác Sĩ John Brown đến thử lại cuộc thí nghiệm.
Trước khi cơn đau tái diễn, B.S. John Brown nói với Bà: "Bà c̣n trẻ hơn họ đến 10 tuổi đấy." Và lần này không như lần trước Bà bắt đầu nói nhưng không phải những câu hay những tiếng nói vẫn dùng hàng ngày mà phần lớn là thứ ngôn ngữ lạ làm chẳng ai hiểu được.
Giọng nói của Bà y hệt giọng đàn ông. Rồi chính Bà, một phụ nữ 37 tuổi, thốt ra câu: "Tôi là đàn ông". Được hỏi tên Bà cho biết "Jensen Jacoby".
Với ngôn ngữ ngoại quốc, xen lẫn vài tiến Anh ngặp ngừng, Bà tả lại cuộc đời tiền kiếp của Bà. Trong lần thí nghiệm này (và trong các lần sau đó), cũng với giọng đàn ông, Bà Lydia Johnson cho biết 3 thế kỷ trước Bà sống tại một làng nhỏ ở Thụy Điển. Những điều Bà nói trong lúc thôi miên đều được ghi âm và ghi chép kỹ lưỡng.
Nhiều nhà ngôn ngữ học Thụy Điển được mời lại để phiên dịch lời nói của Jensen Jacoby. Trong các cuộc thí nghiệm sau, Bà Lydia Johnson hoàn toàn chỉ nói tiếng Thụy Điển, một ngôn ngữ mà từ trước đến nay Bà chưa từng biết tới. Khi được hỏi: "Ông làm ǵ để sống?". Jensen Jacoby cho biết ông là một người làm nghề nông ở thế kỷ thứ 16 tại Thụy Điển.
Được hỏi: "Ông sống ở đâu?", Jacoby trả lời "Sống ở trong nhà" và khi được hỏi nhà ở đâu, Jacoby trả lời: "Ở Hansen". Tất cả đều được hỏi bằng tiếng Thụy Điển. Jacoby đă tả lại anh ta có cá tính đơn giản phù hợp với một người làm nghề nông.
Tầm hiểu của anh chỉ hạn hẹp trong đời sống ở trong làng và một trung tâm thương mại mà anh được đến xem. Jensen Jacoby cho biết anh nuôi bà, ngựa, dở và gà. Anh thường ngày dùng bánh mờ, sóa, phó mát, cá hồi và bánh ngọt làm bằng hột cây anh túc do Latvia, vợ anh ta nấu nướng.
Jacoby đă tự tay cất một căn nhà bằng đá để ở và vợ chồng anh không có con. Mẹ của Jacoby là người Na Uy và Jacoby là một trong ba người con trai của gia đ́nh. Jacoby đă sống tự lập.
Một vài vật dụng được mang đến trong khi Bà Lydya Johnson c̣n đang bị thôi miên. Bà được yêu cầu mở mắt ra để lựa chọn các vật dụng này.
Là hiện thân của Jensen Jacoby, Bà đă chọn một chiếc thuyền mẫu của Thụy Điển ở Thế Kỷ Thứ 17, một cái đấu bằng gỗ để dùng trong việc mua bán lựa mờ thời cổ, 1 cây cung và tên và những hột cây anh túc. Các dụng cụ tối tân chẳng hạn như cái ḱm th́ Bà từ chối v́ không biết cách xử dụng.
Kết quả thí nghiệm về thôi miên trên đây đă chứng minh được Bà Lydia Johnson đă là hiện thân của Jensen Jacoby, một nông dân ở Hansen, Thụy Điển chết cách đây ba Thế Kỷ.
25. CẬU BÉ BISHEN CHAND
Tác Giả: Robert Almeder
Bishen Chand sanh năm 1921 trong một gia đ́nh có tên là Ghulam ở Thị xă Bareilly, Ấn Độ. Khi được 1 tuổi rưỡi, Bishen Chand thường hay hỏi về Thị Xă Philbhit, một thành phố cách Bareilly 50 dậm.
Không một ai trong gia đ́nh Ghulam (Bishen Chand) quen biết người nào tại thành phố này cả. Bishen Chand đ̣i gia đ́nh chở em đến thành phố này v́ em tin chắc rằng kiếp trước em đă sống ở đó.
Thời gian trôi qua, Bishen Chand vẫn không ngưng nói chuyện về tiền kiếp của ḿnh tại Thành Phố Philbhit. Gia đ́nh em rất khó chịu phải nghe câu chuyện lập đi lập lại nhiều lần. Vào mùa hạ năm 1926, Bishen Chand được 5 tuổi, em nói là em nhớ lại rất rơ ràng tiền kiếp của ḿnh: em là con một vị điền chủ giàu có tên là Laxmi Narain.
Em bảo rằng em c̣n nhớ có một người chú tên là Har Narain sau này trở thành Cha của Laxmi Narain. Em tả lại ngôi nhà mà em đă sống, có 1 pḥng dùng làm nhà th́ và nhiều pḥng khác dành cho phụ nữ. Ḥng ngày em thường hay ca hát và nhảy múa với các cô Nautch, những vũ nữ chuyên nghiệp.
Em nhớ lại em thường đến dự tiệc tùng ở nhà người láng giềng có tên Sander Lal, căn nhà có "cái cổng màu xanh lá cây". Một hôm em khuyên cha nên lấy thêm một nàng hầu.
Cha Bishen là một thư kỷ của chính phủ nên rất nghèo. Trong khi nhớ về tiền kiếp với đời sống sung túc, giàu có, Bishen càng bực bội với cuộc sống hiện tại túng bấn nghèo nàn. Thỉnh thoảng em khước từ không dùng những món ăn mà theo em các người hầu hạ (trong tiền kiếp của em) cũng chẳng dùng.
Bishen đ̣i ăn thịt cá trong khi nhà nghèo không có nên em thường sang hàng xóm để ăn. Những quần áo vải em bỏ một bên mà đ̣i quần áo lụa (em cho rằng quần áo vải cũng chẳng đáng cho các người hầu hạ của em mặc). Xin tiền cha, cha không cho, em khóc lóc.
Một hôm cha của Bishen nói rằng ông có ư định mua một chiếc đồng hồ và em bảo: "Cha à, đừng mua, khi nào về Philbhit con sẽ lấy cho cha 3 cái đồng hồ tốt của Hiệu Muslim mà con đă thành lập." Bishen c̣n cho biết thêm tên người chủ tiệm đồng hồ.
Chị Bishen lớn hơn em 3 tuổi, một lần đă bắt gặp em lấy rượu mạnh uống (mặc dù rượu này cất trong tủ chỉ dùng để làm thuốc). Em nói với người chị là em có thói quen uống rượu mạnh, ở tiền kiếp em thường uống rượu mạnh. Về sau em c̣n cho biết là ở tiền kiếp em có một nàng hầu (em hiểu sự khác biệt nàng hầu và vợ) tên là Padma. Mặc dầu Padma là gái mại dâm nhưng em rất mực thương yêu. Em c̣n hănh diện khoe là em đă giết một người đàn ông từ nhà Padma đi ra.
Trí nhớ về tiền kiếp của Bishen đă lọt đến tai Ông K.K.N. Sahay, một luật sư ở Bareilly. Ông đă đến nhà Bishen Chand và ghi chép tất cả những điều em nói. Sau đó ông đưa Bishen, người cha và người anh của em đi Philbhit.
Luật Sư Sahay và gia đ́nh Bishen đă t́m được đúng ngôi nhà của Laxmi Narain. Laxmi Narain, người mà Bishen nhận là tiền kiếp của ḿnh đă chết được gần 8 năm. Một số đông đồng bào đă tụ tập tại đây khi nghe tin Luật Sư Sahay và gia đ́nh Bishen tới Philbhit.
Hầu hết mọi người trong vùng đều nghe tiếng giàu có của gia đ́nh Narain và tính t́nh phóng đăng của người con trai tên Laxmi. Laxmi Narain đă gian díu với Padma, cô gái mại dâm (hiện c̣n sống tại đó) và v́ ghen tuông Laxmi đă bắn chết t́nh địch. Gia đ́nh Narain giàu có thế lực, nên Laxmi Narain được trắng án. Tuy nhiên vài tháng sau Laxmi Narain đă chết v́ bệnh lúc 32 tuổi.
Khi đem em đến trường, Bishen đă chạy ngay vào pḥng mà trước đây Laxmi Narain đă từng học. Một người đưa cho em tấm h́nh có chụp học sinh trong trường, Bishen đă nhận ra 1 người bạn có hiện diện giữa đám đông. - và khi người này hỏi về thầy giáo th́ Bishen đă tả đúng là thầy giáo th́ mập và có râu quai nón.
Tại đây Bishen đă nhận ra nhà của ông Sander Lal mà em đă tả lúc trước (trước khi đi Philbhit) có cổng xanh lá cây. Luật Sư Sahay khi đăng tải vụ này trên tờ báo quốc gia "The Leader" vào tháng 8 Năm 1926 là chính ông đă đến tận nơi và tận mắt thấy cái cổng của gia đ́nh Sander Lal mầu xanh lá cây.
Em cũng chỉ cho mọi người biết cái sàn mà Laxmi Narain đă cùng ca hát và nhảy múa với các cô gái Nautch. Các người bán hàng nơi đây cũng đều xác nhận.
Cũng trên tờ báo "The Leader" Luật Sư Sahay viết rằng tên cô gái điếm Padma mà Bishen đă nói là người t́nh mà em rất đỗi yêu thương cũng đă được đám đông hiện diện hôm ấy công nhận là đúng.
Trong ngày hôm đó v́ muốn thử Bishen, người ta đă đem đến truớc mặt em một căp trống Tabbas. Cha của Bishen cho biết là từ khi sanh ra cho đến bây giờ Bishen chưa bao giờ được nh́n thấy loại trống Tabbas này cả. Trước sự kinh ngạc của gia đ́nh và của mọi người Bishen Chand đă chơi trống một cách thành thạo chẳng khác ǵ Laxmi Narain khi c̣n tại thế.
Khi mẹ của Laxmi Narain gặp Bishen th́ quả là một cảm t́nh sâu đậm đă phát sanh gióa hai người. Bishen đă trả lời tất cả các câu hỏi của Bà Mẹ Laxmi Narain (chẳng hạn như có lần em đă ném các quả dưa muối). Bishen đă nói tên và tả người đầy tớ hầu ḿnh thuở trước và c̣n cho biết giai cấp của người này. Sau này em cho biết em thương yêu Bà Mẹ Laxmi Narain hơn là người mẹ đă sanh ra em hiện nay.
Cha của Laxmi Narain, trước khi chết, có chôn một số của cải nhưng mọi người trong gia đ́nh không biết ở đâu. Khi được hỏi tới vụ này, em đă dẫn mọi người đến một căn pḥng của gia đ́nh. Tại đây người ta đă t́m được 1 kho toàn những đồng tiền vàng chứng tỏ quả là em đă sống tại nhà này ở tiến kiếp.
Khi nghiên cứu vụ này Stevenson (Tiến Sĩ Ian Stevenson, Chuyên Gia Khảo Cứu Luân Hồi) đă khẳng định đây là một trường hợp rất có ư nghĩa bởi v́ hồ sơ c̣n được lưu giữ tại Văn Pḥng một Luật Sư đáng tin cậy và nhiều nhân vật chính hiện c̣n sống và sự phối kiểm tin tức của Bishen có thể thực hiện được. Rất nhiều người biết Laxmi Narain hiện c̣n sống và biết rơ ràng khi Bishen nói về những kư ức của em.
Hơn thế nữa theo Stevenson đây không phải là một vụ giả tạo v́ gia đ́nh Bishen Chand không có lợi lộc ǵ trong vô liên hệ với gia đ́nh Laxmi Narain đă bị sa sút từ khi Laxmi Narain từ trần.
Bishen Chand quả là tiền thân của Laxmi Narain.
26. SHANTA DEVI
Tác Giả: Robert Almeder
Shanti Devi sanh năm 1926 tại thành phố có Dehli. Năm lên 3 tuổi em thường kể lại cho gia đ́nh nghe về tiền kiếp của em. Shanti nói kiếp trước em lấy một người chồng tên là Kendarnarth sống ở gần Muttra. Em có hai con và em chết khi sanh đứa con thứ ba vào năm 1925. Shanti đă mô tả căn nhà trước đây em từng sống cùng chồng và các con tại Muttra.
Shanti nói tên của em ở tiền kiếp là Ludgi. Em mô tả các người thân bên em cũng như bên chồng em ở tiền kiếp, cách sinh sống của họ như thế nào và bị chết ra sao. Việc Shanti Devi tái sanh xảy ra rất mau, một năm sau khi chết nên kư ức của em ở tiền kiếp c̣n rất rơ ràng, mới mẻ.
V́ thấy Shanti Devi cứ lập đi lập lại nhiều lần về tiền kiếp của ḿnh nên Kishen Chand, người cậu của em đă gửi thư đi Muttra theo địa chỉ Shanti Devi cho biết để xem thực hư ra sao. Thư đến tay ông Kendarnarth, một người góa vợ và con đang sầu muộn v́ người vợ tên Ludgi vừa chết trong khi sanh đứa con thứ ba năm 1925.
Vốn là người theo Ấn Độ Giáo chính thống nên ông không chấp nhận vợ ông Ludgi đă luân hồi và trở thành Shanti Devi ở Dehli nhưng ông không khỏi hoài nghi v́ có sự trùng hợp này.
Để t́m hiểu sự thực, ông Kendarnarth đă nhờ người em họ tên Lal (sống ở Dehli) đi điều tra và đă hỏi về cô bé Shanti Devi này. Lấy cớ đi buôn bán, ông Lal đă t́m được đến nhà Shanti Devi. Vừa trông thấy ông Lal, khi ra mở cửa, em đă ̣a khóc và ôm choàng lấy ông.
Bà mẹ Shanti Devi cũng chạy vội ra, ông Lal chưa kịp mở miệng th́ Shanti Devi (lúc này 9 tuổi) nói với mẹ: "Thưa mẹ đây là người em họ của chồng con. Hồi c̣n ở Muttra, chú ấy và chúng con không ở xa nhau lắm, nhưng nay chú ấy đă chuyển về Dehli. Con rất sung sướng gặp lại chú ấy. Chú ấy phải vào nhà. Con muốn biết tin tức của gia đ́nh con."
Sau khi được em kể lại những chuyện thuộc tiền kiếp của em, Ông Lal xác nhận là đúng nên đă đề nghị ông Kendarnarth đem người con cưng đến Dehli để thăm Shanti Devi.
Khi ông Kendarnarth cùng người con trai tới nhà Shanti Devi th́ Shanti Devi đă ôm hôn họ và đă gọi họ bằng các tên thân yêu. Shanti Devi đă đối xử với ông Kendarnarth như một bà vợ hiền. Em đă mời ông dùng bánh bích quy với phó mát. Bị xúc động Ông Kendarnarth đă không ngăn được nước mắt. Shanti Devi đă đă dùng những câu nói mà trước đây Ludgi vẫn sử dụng hằng ngày để an ủi ông, vè về ông.
Câu chuyện đă làm cho báo chí và dư luận xôn xao. Các nhân viên điều tra đă đưa Shanti Devi đi Muttra và yêu cầu em dẫn họ về cái nhà mà em đă từng ở và đă chết tại đó ở tiền kiếp Khi xe lửa vừa tới Muttra, Shanti Devi sung sướng ̣a khóc và dở tay vẫy một vài người đứng trong sân ga.
Em cho các điều tra viên biết một người là mẹ chồng và một người là anh chồng. Em đă nói đúng. Điều quan trọng hơn nữa là, vừa từ trên xe lửa bước xuống, thay v́ dùng tiếng Ấn Độ Hindustrani như em đă được học tại Dehli th́ Shanti Devi đă dùng tiếng địa phương Muttra mà em chưa từng bao giờ được dạy dỗ để nói chuyện với mọi người. Là hiện thân của Ludgi đă cư trú tại Muttra, nên em đă nói được tiếng địa phương này.
Sau đó Shanti Devi đă dẫn các điều tra viên về nhà Kendarnarth và c̣n cho biết thêm các chi tiết khác mà chỉ có ḿnh Ludgi biết chẳng hạn khi ông Kendarnarth hỏi Shanti Devi trước khi chết Ludgi có dấu mấy cái nhẫn nơi nào. Shanti Devi cho biết những chiếc nhẫn đó được bỏ trong một cái b́nh và chôn dưới đất của căn nhà có. Các nhân viên điều tra đă t́m thấy những chiếc nhẫn đó.
Trường hợp luân hồi này đă được tŕnh bày trước dư luận báo chí thế giới và là một đề tài sôi nổi trong việc khảo cứu tại nhiều trường học.
27. NHỮNG HỒN MA CỦA CHUYẾN BAY 401
Tác giả: Robert Almeder
Trong đêm thảm khốc 28 Tháng 12 Năm 1972 chiếc phi cơ 401 của Hăng Eastern Airlines đă bị rớt xuống vùng Everglades, Tiểu Bang Florida. Tất cả 101 người vừa phi hành đoàn vừa hành khách đều tử nạn. Sau đó 2 tháng, Hồn Ma Bob Loft, viên phi công chính và Don Repo, viên phi công phụ đă xuất hiện trên một phi cơ khác cùng đường bay.
Theo ông John Fuller, nhân viên phụ trách việc điều tra tai nạn nói trên thi hai hồn ma này đă xuất hiện nhiều lần, nhất là trên chiếc phi cơ 318 mang động cơ L-1011 sử dụng một số phụ tùng cũng như vật liệu c̣n lại của chiếc 401.
Một lần, khi chiếc phi cơ 318 chuẩn bị cất cánh từ Newark đi Miami, viên phi công phụ đă hoàn tất việc kiểm soát lần chót cùng viên phi công chính bước vào pḥng lái. Thực phẩm đă được cung cấp đầy đủ. Mọi công tác chuẩn bị đă xong. Máy bay chỉ c̣n chờ cất cánh. Như thường lệ cô chiêu đăi viên chính đếm lại số hành khách của chuyến bay.
Cô thấy dư một người. Nơi dẫy ghế hạng nhất, có một người ăn mặc như phi đoàn trưởng của hăng đang ngồi. Cô nghĩ có lẽ vị này dă làm xong nhiệm vụ và trở về Miami nên khỏi mua vé, v́ lẽ đó số hành khách đă dư ra một người. Cô thấy phải báo cáo cho vị khách này tên ông không được liệt kê trên danh sách hành khách.
Cô lại gần và hỏi xem có phải Ông đă được phép ngồi trên loại ghế Jump Seat (loại ghế tự động có thể nhảy dù ra ngoài khi máy bay gặp nạn) của dẫy ghế hạng nhất để trở về Miami hay không? Nhưng Ông không trả lời và điềm nhiên nh́n thẳng về phía trước. Cô hỏi thêm lần nữa. Ông vẫn không trả lời, vẫn nh́n thẳng phía trước mặt.
Thấy lạ, cô liền báo cáo ngay cho vị giám thị trưởng. Vị này và cô cùng tiến về phía phi đoàn trưởng lạ lùng cũng hỏi lại như trên nhưng cũng như hai lần trước không được trả lời. Viên phi đoàn trưởng này nh́n chung không có ǵ khác lạ, duy có một điều là Ông có vẻ rụt rè ngơ ngác.
Một trong hai người chạy vào pḥng lái tường tŕnh sự việc cho viên phi công chính (tức phi đoàn trưởng của chuyến bay). Ông John Fuller nhấn mạnh là có khoảng 6 hành khách ngồi gần vị khách này đều hiếu kỳ muốn biết sự việc.
Viên phi công chính biết rất rơ là không hề c̣n một vị phi công nào khác ngoài phi hành đoàn của chuyến này, có nghĩa là vị khách lạ này không có giấy tờ hợp lệ. Vừa đi Ông vừa nghĩ như vậy và tiến về phía vị khách. Viên giám thị và cô chiêu đăi viên đứng kế bên.
Ông cúi xuống nh́n mặt vị khách. Đột nhiên máu Ông như muốn đụng lại. Ông hét lên: "Trời Ơi! Chính là Bob Loft đây mà!". Toàn thể dẫy ghế hạng nhất im phăng phắc. Trước mắt mọi người, vị khách lạ lùng bỗng dưng biến mất.
Viên phi công chính trở về pḥng điều hành, ngưng việc cất cánh, kiểm soát lại một lần nữa, nhưng vô ích, vị khách lạ vẫn mất dạng. Sau đó chuyến bay vẫn tiếp túc cuộc hành tŕnh về Miami. Tất cả hành khách lẫn phi hành đoàn đều hết sức kinh hăi.
Khi về tới Miami, 3 nhân viên của chiếc 318 (cô chiêu đăi viên, vị giám thị và viên phi công) có xem lại sổ ghi các biến cố xảy ra trong chuyến bay th́ lạ thay các trang giấy có ghi rơ ràng sự việc trên đă hoàn toàn biến mất. (Theo luật lệ của FAA - Cơ Quan Giám Sát Luật Lệ Không Vận, th́ mỗi chi tiết xảy ra trong chuyến bay đều phải ghi hết vào sổ).
Bắt đầu từ vụ này, sau mỗi chuyến bay, người ta đă lấy báo cáo ghi sổ xếp ngay vào hồ sơ (Luật Lệ này trái với nguyên tắc của Hẫng Eastern từ trước tới giờ).
Một lần khác nữa, hồn ma Bob Loft cũng xuất hiện trên phi cơ 318 đứng giữa chiêu đăi viên và phi công chính, làm họ sợ hăi phải hủy bỏ chuyến bay.
Viên phi công phụ Don Repo cũng xuất hiện trên Phi cơ 318 nhiều lần. Một thời gian sau, hồn ma phi công chính Bob Loft không c̣n thấy nữa, nhưng người ta vẫn thấy Don Repo cho đến 2 năm sau ngày chuyến phi cơ 401 lâm nạn.
Sau đây là vài sự việc xảy ra do Ông John Fuller ghi nhận; những sự việc đáng kể nhất đă xảy ra trước mắt một số người. Người ta tính có tới 12 lần hồn ma Don Repo xuất hiện cho đến cuối năm 1973.
Thường thường Don Repo xuất hiện ra để giúp đỡ các cô chiêu đăi viên hay các nhân viên cơ khí sửa chữa các trục trặc kỹ thuật. Don Repo xuất hiện như một người bạn tốt, thích giúp đỡ mọi người. Có nhiều lần người ta thấy Don Repo tṛ chuyện với một số người trên máy bay.
Sau đây là một sự việc xảy ra có sự chứng kiến của một nữ hành khách đi vé hạng nhất của chiếc phi cơ 318 từ Nữu Ước về Miami. Máy bay đang c̣n trên phi đạo. Nhân viên phụ trách đếm số hành khách đang tiến về dẫy ghế hạng nhất.
Nữ hành khách nói trên ngồi cạnh một nhân viên phi hành trong bộ đồng phục kỹ sư cơ khí của Hăng Eastern. Có điều ǵ đó làm cho bà ta lo ngại. Viên kỹ sư gương mặt xanh sao, có vẻ như đang bệnh. Bà ta nói rằng nếu Ông cảm thấy không được khoẻ, Bà sẽ gọi một chiêu đăi viên đến giúp đâ Ông, nhưng Ông làm ngơ không trả lời.
Bà liền gọi cô chiêu đăi viên đến. Cô xác nhận trông Ông như một người đang bệnh. Cô hỏi Ông có cần ǵ không th́ Ông đă biến mất trước sự sửng sốt của nhiều hành khách. Riêng vị nữ hành khách ngồi cạnh bị khích động vô cùng. Vị nữ hành khách và nhân viên phi hành đă khám phá ra vị kỹ sư cơ khí ngồi dẫy ghế hạng nhất đó chính là Don Repo.
Năm 1974 một phi đoàn trưởng đă xác nhận với ông John Fuller chính ông đă được một kỹ sư cơ khí phi hành ngồi trên một ghế Jump Seat của chiếc L-1011 cho biết hệ thống điện của máy bay đang trục trặc. Ông ra lệnh kiểm soát thêm một lần nữa th́ khám phá được một mạch điện bị hư. Sau đó ông nh́n lại th́ thấy chính là viên phi công phụ Don Repo.
Thêm một chuyện xảy ra trong chuyến bay đi Mexico City vào tháng 2 năm 1974. Chiếc 318 đang sẵn sàng cất cánh. Một nữ nhân viên phi hành chợt nh́n thấy gương mặt của Don Repo nơi cánh cửa chính. Gương mặt nh́n thẳng mặt cô. Cô chạy lên cầu thang mời một nhân viên phi hành xuống xem. Cả hai vẫn nh́n thấy gương mặt trên cánh cửa. Họ liền báo với Ban Điều Hành.
Viên kỹ sư cơ khí của Ban Điều Hành lập tức xuống xem, vẫn c̣n thấy gương mặt của Don Rep đang đăm đăm nh́n ông và nói với ông rằng: "Hăy cẩn thận! Máy bay có thể bị bốc cháy!" Rồi gương mặt biến mất. Quả đúng như vậy, trong lúc cất cánh, một máy bị cháy. Chiếc 318 chỉ c̣n chạy bằng một máy mà thôi.
Những cấp thẩm quyền của Hăng Eastern cho rằng những hồn ma của chiếc 401 (Bob Loft và nhất là Don Repo) chỉ là chuyện nhảm nhí (có lẽ v́ sợ ảnh hưởng đến việc thương mại của Hăng) và nói rằng không một ai trông thấy cả nhưng lại từ chối không cho ai xem sổ ghi các biến chuyển của các chuyến bay liên hệ.
Người ta chỉ biết rằng, khi tất cả các đồ phụ tùng c̣n lại của chiếc máy bay bị rớt 401 đă được tháo gỡ khỏi chiếc 318, th́ các hồn ma nói trên không c̣n thấy xuất hiện nữa.
Sự việc trên cũng giống như sự việc hồn ma Butler (Bà George Butler) ở một làng tại Machiasport, Tiểu Bang Maine, chết rồi nhưng c̣n xuất hiện nhiều lần trước sự chứng kiến của hàng trăm dân địa phương. Mục sư Cummings đă nhận được khoảng 30 bản tường tŕnh.
Hồn ma của chuyến bay 401 cũng đă xuất hiện nhiều lần trong nhiều trường hợp trong một thời gian khá dài trước một số người được mục kích.
|
Quay trở về đầu |
|
|
hiendde Hội Viên
Đă tham gia: 02 May 2010 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2589
|
Msg 263 of 1146: Đă gửi: 19 June 2010 lúc 3:33pm | Đă lưu IP
|
|
|
NHỮNG CHUYỆN LUÂN HỒI HIỆN ĐẠI
VI. TIẾN SĨ RAYMOND A. MOODY
Ca Sĩ Elvis Presley, một nghệ sĩ siêu đẳng Hoa Kỳ chết ngày 16 Tháng 8 Năm 1977 tại nhà riêng ở Graceland, Memphis, Tennessee, Hoa Kỳ đă khiến hàng triệu người trên thế giới ḅng hoàng xúc động.
Ảnh hưởng tâm linh của Elvis đối với quảng đại quần chúng Hoa Kỳ rất rộng lớn Tiến Sĩ Raymond A. Moody đă bỏ ra trên 9 năm để sưu tầm, điều tra, nghiên cứu và viết cuốn sách "Elvis Presley After Death "( Elvis Presley Sau Khi Chết)
Tiến Sĩ Raymond A. Moody Jr. tốt nghiệp Đại Học Đường Virginia với văn bằng B.A., M.A., và Ph. D. (Tiến Sĩ). Sau khi dạy triết cho Đại Học Đường East Carolina, ông lại tốt nghiệp Y khoa Bác Sĩ Đại Học Đường Georgia vào năm 1976 và là Bác Sĩ Nội Trú của Y Khoa Đại Học Đường Virginia.
Ông đă xuất bản những cuốn sách nổi tiếng như Life After Life, Reflections on Life After Life, có cả hàng triệu độc giả trên thế giới. Chúng tôi xin trích dịch một vài chuyện có thật trong cuốn Elvis Presley After Death do nhà Xuất Bản Peach Tree phát hành năm 1987.
28. JEREMY MORGAN, HIỆN THÂN CỦA ELVIS
Tác Giả: Raymond A. Moody
Vào mùa đông năm 1985, tôi đến thăm Nancy Morgan và Jeremy, con trai nàng tại căn nhà nhỏ của nàng tại miền đồng quê Oregon Lúc đó nàng 33 tuổi và Jeremy th́ 6 tuổi rưỡi. Hai tuần lễ trước đây, Nancy gọi điện thoại báo cho tôi biết nàng có nhiều chứng nghiệm bất thường với Elvis.
Nàng không chịu tiết lộ bằng điện thoại và nghĩ là tôi nên đến gặp nàng th́ thuận tiện hơn cho việc nghiên cứu của tôi. Nàng mời tôi đến nhà và tôi nhận lời.
Tôi tới nơi Nancy và Jeremy ra cửa chào tôi và dẫn tôi vào pḥng khách. Tôi nhận thấy có mấy bức tranh của Elvis treo trên tường. Ḷ sưởi xây bằng loại gạch cổ khá đẹp với cái hầm đựng củi. Nancy, người dáng cao, tóc nâu duyên dáng, với cặp mắt xanh, tươi cười cho tôi biết nàng đă ly dị chồng từ khi Jeremy chưa sanh ra đời và chồng nàng là một dân chài.
Nàng không nghe tin tức ǵ về người chồng từ khi ly dị và nàng nuôi Jeremy một ḿnh. Nàng cho biết nàng là người ái mộ Elvis từ lâu. Nàng có rất nhiều dĩa nhạc của Elvis và xem tất cả các phim do Anh đóng.
Đến đây nàng đi ngay vào vấn đề, nàng tuyên bố với một một luận điệu rất thành thực và cả quyết là Jeremy Morgan, con nàng là hiện thân của Elvis. Tôi đang ngồi tại ghế sô-pha và ngạc nhiên sao nàng có thể đi đến một kết luận lạ kỳ như vậy, nàng nói nhanh và mạnh dạn."
Khi Elvis chết, tôi cảm thấy như mất đi một người bạn thân nhất. Tôi lấy Willie, chồng tôi ngay khi học hết trung học, ngoài việc Elvis chết, tôi chống đối chồng tôi suốt cả năm 1977. Khi Elvis chết tôi quá thất vọng và lâm bệnh. Tôi tưởng tôi sẽ chết.
Willie và tôi bắt đầu đến gặp vị mục sư của chúng tôi vào tháng 10 năm 1977. Chúng tôi đến gặp vị mục sư hai lần mỗi tuần để nói về chuyện hôn nhân của chúng tôi. Vào mùa Giáng Sinh năm đó, tôi có đi lại với chồng tôi và tôi mang thai.
Tôi nới với Willie, chồng tôi, anh hết sức giận giữ. Anh la tôi và bảo tôi không cẩn thận và cho là lỗi tại tôi. Tuy nhiên anh cũng ở với tôi thêm vài tháng và sau đó anh bỏ đi và từ đó tôi không c̣n nghe tin ǵ về anh nữa. Người anh em họ của anh cho tôi biết anh đi biển làm nghề chài lưới.
Tôi nhớ thương Elvis hơn là tôi nhớ thương chồng tôi. Trong khi mang thai, nhiều đêm không ngủ tôi đă khóc v́ nhớ thương Elvis. Tôi khóc lóc: "Elvis bây giờ Anh ở đâu, sao Anh nỡ bỏ mẹ con tôi?" Nhiều đêm tôi mơ thấy Anh. Một đêm tôi mơ thấy Anh, khi tỉnh dậy tôi tưởng Elvis vẫn ở trong pḥng ngủ với tôi.
Trong lúc mang thai Jeremy không có ǵ xảy ra để tôi tin đứa nhỏ trong bụng tôi là Elvis cả. Một lần tôi nghĩ là sau khi sanh, tôi sẽ đặt tên đứa nhỏ là Elvis, nhưng tôi lại nghĩ: "Không,tôi không tài nào chịu đúng được mỗi khi gọi con tôi lại nghĩ là Anh đă chết."
Tôi được biết là tôi sẽ sanh ngày 12 tháng Tám, nhưng tôi tưởng rằng tôi sẽ sanh vào ngày 16 tháng Tám tức đúng một năm sau khi Anh chết. Đến ngày 12, tôi vẫn chưa sanh, tôi yên chí sẽ sanh vào ngày 16. Ngày 16, vẫn chưa sanh. Đến ngày 18, tôi đau bụng, em tôi và chồng nó chở tôi đi bệnh viện đêm đó và tôi sanh lúc 7 giờ 30 chiều tức một năm 2 ngày sau khi Elvis chết.
Khi sanh Jeremy sanh tôi chưa bao giờ có ư nghĩ Jeremy là Elvis. Jeremy là một đứa trẻ ngoan thực sự tinh khôn. Nó ngủ nhiều. Không có vấn đề ǵ khó khăn với nó. Nó thích chơi với đồ chơi của nó trong nôi. Tôi thường nói chuyện với nó trong khi tôi ủi đồ. Tôi thường vặn nhạc Elvis cho nó nghe và nó thích lắm, thường nhảy cỡn lên, khi nghe nhạc và mỉm cười.
Giáo Phái Baptist (Tẩy-Lễ) của một nhà th́ đă dậy dỗ tôi. Mẹ tôi nói nhiều về truyền thống và tôi được rửa tội thánh thần khi lên 14 tuổi. Luân hồi không bao giờ được dạy hay nói đến trong nhà th́ và tôi cũng không bao giờ tin tưởng hăy nghĩ về luân hồi cả.
Khi tôi biết Jeremy là hiện thân của Elvis là lúc Jeremy gần 18 tháng. Một hôm tôi đang chơi với nó, tôi nh́n thấy có cái ǵ trong cặp mắt nó. Đúng là cặp mắt của Elvis.
Tôi nghĩ: "Phải chăng Jeremy là hiện thân của Elvis và Elvis đă trở lại?" Tôi ḅng hoàng, và tôi không biết tại sao. Jeremy lúc nào cũng thích nhạc Elvis. Mắt nó giống như Elvis. Tôi nghĩ rất nhiều đến Elvis trong lúc mang thai và một đêm tôi có cảm giác Elvis ở trong pḥng tôi.
Rồi tôi nh́n thẳng vào mắt Jeremy và hỏi: "Jeremy, có phải con là Elvis không?" Nó cười, tôi chắc chắn nó hiểu tôi nói ǵ. Nó trả lời "Ờ hử" gật đầu. Tôi xúc động những muốn kể cho mọi người cùng biết, song tôi bỏ ư định ấy v́ nghĩ là khi tôi nói ra chắc mọi người cho tôi là mất trí.
Tôi chỉ kể cho người duy nhất là em gái tôi nghe mà thôi. Tối hôm đó tôi với Jeremy đến nhà cô em gái. Chúng tôi ngồi trong nhà bếp. Tôi hỏi em tôi: "Ruth à, em có thấy Jeremy có ǵ đặc biệt không?"
Em tôi trả lời: "Em không biết, nhưng đôi khi em thấy Jeremy giống như Elvis, có thể Elvis tái sanh thành Jeremy."
Tôi thở dài nhẹ nhỏm khi nghe em tôi nói. Em tôi cũng thấy giống như tôi. Em tôi c̣n cho biết có một tối em tôi và chồng nó giữ Jeremy giúp tôi v́ tôi đi vắng, Jeremy nói:
"Elvis thích đậu phọng và chuối." Chính chúng tôi đă không biết điều đó cho đến vài tháng sau chúng tôi mới khám phá ra sự thật này. Elvis thích đậu phọng và bánh kẹp chuối thực. Tôi đọc được tin này vài tháng sau buổi tối trong bếp nhà cô em gái tôi. Tại sao Jeremy lại biết về Elvis trong khi chúng tôi lại không biết?"
Từ đó về sau trong thâm tâm, tôi lúc nào cũng nghĩ Jeremy chính là Elvis. Tôi biết Jeremy cũng sẽ làm một cái ǵ nổi bật trong đời nó. Nó có thể không phải là một ca sĩ, nhưng sẽ được nổi tiếng và sẽ được người đời ngưỡng mộ. Chắc ông không tin, nhưng sự thật sẽ như vậy, rồi cả thế giới sẽ thấy điều đó.
Năm vừa qua tôi đến gặp một nhà siêu linh học. Bà này chưa hề biết ǵ về tôi mà tôi cũng không để lộ chút nào cho bà ta biết. Bà ta nắm tay tôi và nói nhiều điều mà chỉ ḿnh tôi biết.
Điều cuối cùng của bà ta nói ra là bảo tôi có một đứa con trai, đứa trẻ này thật đặc biệt, kiếp trước là một người nổi tiếng. Bà nói hàng triệu người đă yêu mến người này và thằng nhỏ này cũng sẽ trở nên lừng lẫy.
Tôi không nói cho bà ta biết nhưng tôi biết bà ta muốn nói về chuyện ǵ. Tôi không kể cho bà ta biết Jeremy chính là hiện thân của Elvis.
V́ thế tôi cố gắng hết sức ḿnh để cung cấp cho Jeremy những ǵ cần. Một ngày nào đó Jeremy sẽ trở nên một nhân vật quan trọng và được dân chúng mến mộ.
Khi Nancy chấm dứt câu chuyện của nàng, nàng đứng dậy và đi xuống bếp. Một lát sau nàng trở lại với một khay đầy bánh ḿ kẹp. Trong khi ba chúng tôi ăn, tôi nói chuyện với Jeremy. Tôi muốn biết phản ứng của em. Tôi hỏi: "Này Jeremy, em nghĩ thế nào về câu chuyện của mẹ em kể cho tôi nghe? Em có nghĩ em là Elvis không?" Tôi phải nhận là tôi thật kỳ cục khi đặt câu hỏi này cho một em nhỏ mới 6 tuổi.
Jeremy không chút ngặp ngừng trả lời: "Vâng", tôi chính là Elvis. Tôi chết rồi nhưng tôi đă trở lại.
Tôi hỏi: "Em tin tưởng điều này bao lâu rồi?" Em nhớ lúc nào là lúc đầu tiên khi em nghĩ như vậy?"
"Lúc nào tôi cũng biết tôi là Elvis ngay từ khi mới sanh". Em bảo đảm với tôi không chớp mắt. "Tôi trở lại để được ở bên mẹ tôi. Mẹ tôi đau khổ v́ tôi, cho nên tôi đă trở về sống với mẹ tôi."
Không thể nào nhầm lẫn, Jeremy đă nói bằng một giọng giống như giọng của Elvis. Cách phát âm, nhấn mạnh, chuyển giọng, tất cả đều như hệt Elvis kẻ cả cái giọng nhừa nhựa của vị danh ca này. Tôi suy gẫm không thể nghi ngờ ǵ, Mẹ em đă dạy con học được tất cả giọng nói của Elvis từ khi em c̣n đang nằm trong nôi.
Tôi hỏi em rằng khi lớn lên em muốn làm ǵ.
Em trả lời: "Tôi chưa biết,cũng có thể là một nhạc sĩ, một diễn viên trên truyền h́nh, cũng có thể là một phi công."
Trong khi nói chuyện với em, dần dần tôi thấy h́nh như em đă có thể b́nh tĩnh giữ được sự cảm xúc của em. Em thông minh trên mức trung b́nh, em học khá. Không một người bạn hay một thầy giáo nào biết được sự bí mật lư lịch của em khi tôi hỏi em cho tôi biết. Mẹ em đă dặn ḍ em không nói cho ai hay.
Tôi nghĩ hẳn là Nancy đă dạy cho em thâm nhập và khuyến khích em với cách giáo dục em bằng nhạc, cá tính, đời sống của Elvis. Trong gia đ́nh không có người cha, Nancy đă tạo ra "một người cha giả tưởng" cho con dưới h́nh thức một việc ngông cuồng hoàn chỉnh. Việc này đưa đến kết quả là cho cho Jeremy thấy h́nh ảnh một người đàn ông gương mẫu, người này chính là Elvis.
Khi tôi sửa soạn ra về, Nancy nói nàng muốn cho tôi xem một việc nữa.
"Hăy xem đây!" Nàng vừa nói vừa ra hiệu cho Jeremy và ngay tức khắc Jeremy thi hành vai tṛ của ḿnh. Tôi thích thú chăm chú theo dơi Jeremy; nó bắt đầu hát bản "Don't Be Cruel" (Xin Đừng Độc Ác) bắt trước y hệt như Elvis từ giọng hát, điệu bộ, cách đi ṿng trong một màn tŕnh diễn gần như hoản hảo về động tác và kiểu mẫu của người mẹ anh.
Khi màn tŕnh diễn chấm dứt, tôi cảm ơn hai mẹ con nàng về sự khả ái và ḷng hiếu khách trong buổi tối không bao giờ quên được này. Tôi ra về, ḷng bâng khuâng suy nghĩ không biết rồi đây họ sẽ ra sao?
29. JACK MATHEW GẬP THẦN HỒN ELVIS PRESLEY TRÊN ĐƯỜNG MEMPHIS
Tác Giả: Raymond A. Moody
Đầu tiên tôi được nghe Bill Grady, viên quản lư một cơ sở buôn bán phụ tùng xe hơi tại một thành phố nhỏ ở Alabama kể về cuộc gặp gỡ rất ngộ nghĩnh của Jack Matthew và Elvis Presley.
Tôi đến đấy để thuyết giảng và tôi cũng có cho biết là tôi chú trọng đến vấn đề thời sự đó trong dịp này. Sau đó Bill Grady đến và sẵn sàng cho tôi biết một chuyện vô cùng lư thú. Bill nói có quen một tài xế lái xe vận tải cỡ lớn tên là Jack Mathew.
Jack nói là ông ta thấy Elvis Presley trên xa lộ sau khi Elvis đă chết và c̣n chở Ca Sĩ này nữa. Bill hỏi tôi có muốn nói chuyện với Jack không, Jack ở cách xa đây chừng khoảng 8 dậm tại một thành phố ở Alabama. Tôi trả lời tôi rất muốn gặp Jack, và Bill mời tôi ghé qua cửa hàng của anh sáng hôm sau để biết địa chỉ của Jack, cửa hàng của anh có hồ sơ ghi địa chỉ của Jack.
Tôi đến cửa tiệm Bill lối 9 giờ sáng. Bill nh́n tôi mỉm cười, anh đứng sau cái quầy hàng bằng gỗ cây sồi và đưa tôi một mảnh giấy có ghi địa chỉ và số điện thoại của Jack Matthew. Bill mời tôi ngồi nói chuyện chơi một lát và uống cà phê.
Trong lúc chúng tôi uống cà phê và tṛ chuyện, Bill cho tôi biết không biết Jack Matthew có chịu tiếp tôi không v́ Jack là một người sống cô đơn, thầm kín. Anh cũng cho tôi biết sức khoẻ của Jack không được tốt, Jack đau bao tử và phổi v́ uống rượu và hút thuốc, biết rơ Jack qua Bill, tôi có thể nói chuyện với Jack dễ dàng hơn.
Khi trở về nhà, tôi liên lạc với Jack bằng điện thoại ngay. Bốn tuần qua dù cố gắng điện thoại gặp Jack nhưng vẫn thất vọng không thể nào gặp được Jack. Tôi có vài lần dặn ḍ bà mẹ của Jack nhưng vẫn không được hồi âm. Cuối cùng tôi đành bỏ qua chuyện Jack và cho là Jack không muốn tiếp chuyện tôi.
Một buổi sáng vào khoảng 8 giờ, tôi đang ngồi tại văn pḥng th́ điện thoại reo. Một giọng nói khàn khàn như người ngái ngủ vang lên: "Bác Sĩ Moody phải không, tôi là Jack Matthew". Hết sức thích thú, tôi cho Jack biết là tôi là một bác sĩ tâm trí, tôi rất chú trọng đến câu chuyện lạ lùng của Jack và Elvis mà tôi đă được nghe qua do Bill Grady kể lại.
Tôi đề nghị được gặp Jack để tôi biết rơ ràng hơn. Jack hỏi tôi nghĩ sao về chuyện này, liệu tôi có gán cho Jack là một "Thằng Điên" hay "Thằng Sạo" chăng. Tôi trả lời là trong công cuộc khảo cứu của tôi tôi đă gặp rất nhiều người tâm lư b́nh thường cho tôi biết những chuyện thật khó tin về Elvis Presley và cảm nghĩ của tôi là tôi không có ư kiến "đúng hay sai" về những chuyện đó, nhưng tôi dám chắc họ là những người rất thành thực với tôi.
Jack tán thành và anh hẹn sẽ nói chuyện với tôi trong một ngày gần đây.
Ba tuần lễ sau, tôi lại nhận được điện thoại của Jack. Anh báo cho tôi biết hai ngày nữa anh sẽ đến Tennessee. Anh muốn tôi đến gặp Anh tại một trạm xe vận tải gần thành phố. Anh sẽ đến đó vào khoảng 5 giờ chiều hoặc muộn hơn. Tôi nói tôi sẽ đến đó gặp anh và báo anh biết anh sẽ nhận ra tôi là tôi sẽ mặc một áo ấm mầu nâu và đeo một máy thâu băng.
Vào đúng ngày hẹn tôi đến trạm xe vận tải vào khoảng 4 giờ 15 chiều; 5 già, 6 giờ rồi 7 giờ cũng vẫn chưa thấy Jack đến. Tôi định ra về th́ vào khoảng 8 giờ kém 20, tôi thấy một người tài xế xe vận tải, cao, gầy, tóc hoa râm, bước vào cửa chính và đang nhớn nhác nh́n quanh.
Thấy tôi anh cúi đầu chào và bước tới. Anh mặc quần Jeans xanh, áo sơ mi Flannel sọc xanh, và đi đôi giầy ̣ng cao bồi. Cánh tay phải vắt chiếc áo dạ ngắn sọc đỏ. Có lẽ đă hai ngày anh chưa cạo râu.
Khi tới gần bàn tôi ngồi. anh nói vời tôi: "Xin lỗi Bác Sĩ Moody, tôi đến trễ. Dọc đường cách dây độ 100 dậm, xe tôi bị hư, trời lại mưa to quá". Tôi nh́n qua cửa sổ, trời đang mưa như trút nước đă hơn một tiếng đồng hồ.
Jack ngồi xuống và chúng tôi gọi cơm chiều. Chúng tôi vừa ăn vừa nói chuyện. Đầu tiên Jack cho tôi biết là anh đă cai rượu và anh dă phải vào nhà thương cả thảy 3 lần. Hiện giờ anh đă bỏ được rượu khoảng gần một năm nay. Tôi thầm nghĩ, đôi mắt sâu thẵm và chan chứa t́nh cảm chứng tỏ anh là người ghiền rượu.
Sau khi dùng cơm xong, anh bật lửa châm thuốc hút. Tôi đề nghị anh nói chuyện về việc chứng nghiệm với Elvis Presley.
"Trở lại vào Năm 1980, ngày đó là ngày 20 tháng Chạp, tôi nhớ rơ v́ ngày đó là ngày tôi giao động mà c̣n v́ ngày đó xảy ra trước hai ngày sinh nhật của mẹ tôi (Ngày 22 tháng Chạp là ngày sinh nhật của mẹ tôi).
Thật khẩn trương làm sao v́ tôi phải trở về nhà tại Alabama cho kịp sinh nhật của mẹ tôi. Từ miền cực Tây tôi phải chuyên chở và giao hàng tại Memphis. Tôi lo sợ chẳng may dọc đường xe bị hư th́ tôi không kịp về dự lễ sinh nhật của bà.
Tôi dự định xuống hàng tại Memphis hôm 21 và trở về ngay đêm đó. Tất cả gia đ́nh tôi đều về nhà dự lễ sinh nhật của bà và ở lại cho đến ngày Giáng Sinh.
Tôi rất lo lắng cho mẹ tôi v́ bà bị bệnh tim vừa nằm 2 tháng bệnh viện để điều trị. Tôi sợ có thể đây là lần sinh nhật cuối cùng của bà. Tôi đang ở với bà. Tôi có lấy vợ được 5 năm và vợ tôi đă bỏ tôi vào năm 1978; từ đó tôi vẫn sống với bà.
Đêm ấy tôi lên đường. Trời tối đen như mực. Lúc đó vào khoảng 9 giờ 30, tôi đến cách Memphis chừng một trăm dậm về phía tây. Tôi biết rơ con đường này và dự trù đến Memphis vào đêm ấy.
Bấy giờ, có điều là lạ là tôi rất ít khi cho người đi đường quá giang. Cách nay khoảng sáu năm có lần tôi cho một gă quá giang ở Nevada, tự nhiên gă này nổi khùng chửi mắng tôi. Gă đâm tôi nhưng tôi đánh bật được con dao khỏi tay gă và xô gă xuống lề đường.
Tôi là một tài xế xe vận tải độc lập nhưng kể từ dạo đó tôi không cho ai quá giang nữa. Thời buổi này, ông không thể ngừng xe dọc đường cho khách quá giang.
Nhưng đêm 20 tháng Chạp lại khác hẳn. Tôi dừng xe lại đổ thêm xăng. Tôi cảm thấy bồn chồn nên xuống xe và đi bộ ṿng quanh để lấy lại sự thư thái. Tôi uống hết hai ly cà phê. Chung quanh trạm xăng đèn pha chiếu sáng rực, nhưng bên kia đường và phía cánh đồng th́ tối om.
Phía đường bên kia có nhiều bụi cây, một vùng toàn cây. Nh́n về phía ấy tôi thấy một ánh sáng. Không phải ánh sáng của một cây đèn bấm mà giống như một vầng ánh sáng phát ra từ những lùm cây. Tôi nghĩ ngợi. Lúc đầu tôi tưởng là đám mây sáng qua các cành cây, nhưng tôi quả không biết ánh sáng trên từ đâu phát ra.
Tôi đứng bên đường và đăm đăm nh́n chùm ánh sáng mờ mờ. Rồi bỗng nhiên tôi thấy một người đi đằng trước ánh sáng này. Anh ta đi dọc theo con đường về phía xa lộ. Anh ta mặc áo khoác, tay cặp một gói đồ.
Tôi cho là Anh đang đi dọc con đường và bước qua vùng ánh sáng, nhưng ngay lúc ấy tôi thấy Anh ta đang đi trên đường. Có thể Anh từ rừng cây bước ra, Thực tôi không biết Anh từ đâu tới. Tôi vừa đoán có lẽ Anh đang đi dọc con đường trước khi tôi thấy Anh nhưng tôi không biết thật.
Thoạt đầu tiên tôi không nh́n thấy chân Anh. Anh đang đi đằng sau vài lùm cây thấp nên tôi chỉ trông thấy phần trên từ hỏng lên tới đầu mà thôi. H́nh như Anh nh́n thấy tôi, tiến tới và băng qua đường. Giờ này không có xe cộ ǵ cả.
Tôi đến ngay bên Anh và hỏi: "Anh đi đâu?". Trong ḷng tôi cảm thấy thương hại Anh. Tại sao, tôi không biết. Anh có vẻ lo âu. Tôi nghĩ là Anh không nghe câu hỏi của tôi v́ tôi nói hơi nhỏ nên Anh không trả lời. Tôi lại nói to hơn: "Anh đi đâu?"
Lần này Anh nh́n tôi và nói: "Memphis"
Tôi hỏi: "Đi nghỉ lễ ở Memphis à?"
Anh trả lời: "Vâng tôi đi về nhà thăm cha mẹ tôi".
Anh nói giọng Tennessee rất trầm. Tôi không thấy rơ mặt Anh v́ Anh đội một cái mũ lớn, cũng có thể là loại mũ trùm đầu. Tôi không hiểu tại sao Anh lại ở trên con đường cách xa Memphis cả trăm dậm, nên tôi hỏi:
"Anh đi bằng ǵ?"
Anh trả lời: "Tôi ra xa lộ để xin quá giang."
Rồi Anh tiếp tục đi cho đến khi khuất dạng. Tôi trở về trạm xăng, lên xe quay trở về xa lộ. Từ trạm xăng ra xa lộ chừng nửa dậm, nhưng mới đi chừng khoảng một phần tư dậm, tôi đă thấy Anh đang đi bên lề đường bên trái, tay cắp gói đồ.
Không suy nghĩ tôi ngừng xe ngay bên cạnh Anh. Tôi quay kính xe xuống, tḥ đầu ra ngoài nói với Anh: "Tôi đi Memphis đây, tôi cho Anh quá giang".
Anh cảm ơn tôi, băng qua đường và trèo lên xe. Tôi chạy ra xa lộ, thẳng đường đi Memphis. Nh́n Anh vừa lên xe, tôi có thể nói Anh là người lịch lăm. Anh gọi tôi là "Ngài", vậy "Thưa Ngài" hoặc "Thưa Ngài không". Tôi nghĩ Anh hẳn phải được giáo dục kỹ lưởng.
Tôi thật là quá mệt trên suốt quăng đường c̣n lại đi Memphis nhưng nhờ có cà phê mà tôi c̣n tỉnh táo. Chúng tôi nói chuyện huyên thuyên, tôi không nhớ hết, nhưng tôi c̣n nhớ có nói đến âm nhạc mà cả Anh và tôi cùng thích.
Anh cho tôi biết Anh đang mong mỏi gặp cha mẹ Anh. Tôi nói là Anh nghĩ đến mẹ Anh cũng như tôi nghĩ đến mẹ tôi. Cha mẹ là những người gần gủi thực sự. Anh nói với tôi Anh có mấy món quà biếu cha mẹ Anh trong gới đồ Anh đang mang theo. Anh cũng kể với tôi có một thời gian Anh làm tài xế xe vận tải và Anh biết nhiều loại xe.
Anh c̣n nói Anh có vài chiếc Cadillacs, nhưng tôi không tin. Tôi nghĩ Anh chỉ là một gă nghèo khổ, muốn làm cho ra vẻ, nhưng tôi không nói với Anh điều đó. Tôi nghĩ thật là chuyện khó tin, một người có mấy chiếc Cadillacs lại phải xin quá giang xe giữa đường như thế này.
Chúng tôi rất tương đắc. Tôi cho Anh biết là tôi ghiền rượu. Anh tỏ vẻ thông cảm và cho tôi biết Anh cũng nghiện ma túy, thuốc ngủ, nên rất hiểu tôi. Lúc này trong xe rất tối nên tôi không thấy rơ mặt Anh. Tôi không thể nói Anh bao nhiêu tuổi. Tôi nghĩ Anh chừng 30 hay 35, cũng có thể trẻ hơn.
C̣n chừng ít dậm nữa là tới Memphis, những ngọn đèn hai bên đường giúp tôi nh́n thấy Anh rơ hơn. Tôi trông Anh rất quen thuộc. Chắc chắn truớc đây tôi đă gặp Anh. Tôi hỏi Anh muốn xuống đâu. Anh cho tôi địa chỉ, đó là Đại Lộ Elvis Presley. Anh bảo Anh xuống gần đây cũng được. V́ muốn biết Anh là ai nên tôi tự giới thiệu: "Tôi là Jack Matthew". Tôi nh́n Anh khoảng một giây.
Lúc tôi vừa nh́n Anh th́ Anh quay lại nh́n thẳng vào mặt tôi và nói: "Thưa Ngài tôi là Elvis Presley".
Tôi lạnh cóng và cứng đơ. Mồ hôi vă trên trán và ḷng bàn tay... tôi không thể nói được. Tôi lắp bắp h́nh như câu: "Anh nói chơi đó chứ!". C̣n độ một dậm nữa, tôi sợ quá và không nói nên lời. Tôi không biết sao tôi c̣n có thể lái xe được trong t́nh trạng này.
Đúng là Elvis Presley, hay hồn ma Anh. Trông Anh vẫn giống như xưa, như những ngày vui của Anh. Chân tôi run rẩy trong đôi giầy ống.
Cuối cùng Anh nói Anh muốn xuống xe và tôi đă ngừng lại để Anh xuống. Tôi đă gặp hồn ma! Tim tôi đập th́nh thịch.
Tôi chưa bao giờ đến Graceland cả nhưng hai tuần sau đó, tôi mạnh dạn trở lại Memphis và chạy qua Graceland. Thật là gần chỗ tôi đă ngừng xe để Anh xuống.
Đó là câu chuyện của tôi. Tôi không uống rượu hôm xảy ra chuyện đó. Tôi đă bỏ được rượu khoảng một tuần trước khi chuyện đó xảy ra. Tôi thề tôi không uống một giọt rượu nào đêm đó cả. Tôi cũng không dùng một loại thuốc nào đêm đó."
Sau khi Jack kể xong chuyện, tôi đă mất cả tiếng đồng hồ để cật vấn. Tôi muốn biết anh có phải là người ái mộ Elvis trước đêm 20 Tháng 12 Năm 1980 không. Anh trả lời Anh có ái mộ Elvis nhưng anh thích loại nhạc dân ca hơn là kích động nhạc. Những ca sĩ thần tượng của anh là Willie Nelson và Waylon Jennings.
Tôi nhận thấy Elvis và Jack có vài điểm tương đồng về cá tính trong đời sống. Thứ nhất là Elvis và Jack cũng gần gủi thương yêu mẹ. Cả hai dều lái xe vận tải và đều thích xe; cả hai cũng ly dị và vương mắc chất độc (rượu, ma túy).
Một điểm nữa là Jack gặp sự xuất hiện của Elvis trên con đường hoang vắng, sự lo âu của Elvis cũng như sự băn khoăn lo lắng của Jack trước khi gặp, là làm sao về nhà kịp để đoàn tụ với gia đ́nh.
Sau khi nghe tôi tŕnh bầy, Jack rất ngạc nhiên về những sự trùng hợp và tương đồng tôi nêu lên mà anh không nghĩ tới. Anh hỏi tôi xem có phải v́ nguyên do tâm lư hay bệnh hoạn mà chuyện xảy ra đêm đó.
"Thú thật tôi không biết, Jack à. Nếu anh muốn biết tôi giải thích, tôi sẽ nói anh nghe. Như anh biết tôi đang thử không chấp nhận chứng nghiệm của anh, tôi chỉ nói sự giải thích có thể có được chứ không phải là đúng hẳn."
Anh giục tôi: "Cứ nói đi"
Đầu óc tôi quay trở về lúc tôi học y khoa trong thời gian nội trú và thực hành về trường họp người nghiền rượu bất th́nh ĺnh bỏ rượu như Jack nói với tôi anh đă chấm dứt không uống độ một tuần trước khi câu chuyện kỳ lạ xảy ra trên đường Memphis. Tôi bắt đầu chậm răi nói với người tài xế xe vận tải đang ngồi trước mặt tôi.
"Jack, anh có bao giờ nghe thấy chứng bệnh mê sảng động kinh không?"
- "Có, họ nói với tôi rằng mỗi lần tôi đi chữa bệnh ghiền rượu tại bệnh viện có thể nh́n thấy các con chuột mầu hồng sau khi bỏ được rượu. Riêng tôi chẳng bao giờ thấy, nhưng người bạn cùng chữa trị với tôi nói cho tôi biết là có thấy".
Tôi nói cho anh biết có trường hợp ít ngày sau khi ngừng rượu, người ghiền thấy những ảo ảnh linh hoạt. Người đó nh́n thấy những vật mà thật ra không có. Người đó đổ mồ hôi, giao động và run rẩy. Những người bị mê sảng động kinh thường mất ngủ, mệt mỏi và luôn luôn sợ hăi.
Jack rất chú ư đến điều tôi nói. Tôi ngưng một chút nh́n anh, anh uống một ngụm cà phê và hít một hơi thuốc lá.
"Vài triệu chứng của bệnh mê sảng động kinh đă xảy ra với anh đêm đó". Tôi tiếp tục:
"Anh nói với tôi anh sợ sệt khi anh ngừng tại trạm xăng. Rơ ràng anh mệt mỏi và đi tản bộ chung quanh để chấn tĩnh. Sau này anh nói anh bị ra mồ hôi và lạnh cứng v́ sợ hăi. Tất cả những việc đó xảy ra một tuần sau khi anh ngưng uống rượu".
Tôi ngừng lại và thấy anh trầm ngâm nh́n ra phía xa. Trông anh như mất trí. Chúng tôi im lặng ngồi bên nhau. Tôi bắt đầu suy nghĩ liệu một người bị mê sảng động kinh có thể lái được một xe vận tải lớn đi hàng trăm dậm mà không hề hấn ǵ như trường hợp của Jack không.
Thật là ngoài tầm tay, tôi tự hỏi có thể như vậy được không và óc tôi liên tưởng đến một việc đă xảy ra cách đây mấy năm cho chính tôi. Một đêm tôi đang làm việc trong pḥng cấp cứu th́ có một người, cũng là tài xế xe vận tải, bị bệnh mê sảng động kinh trầm trọng đến.
Anh này là người ghiền rượu, anh nói với tôi anh lái xe xuyên bang, đột nhiên thấy nhiều ảo ảnh. Anh bắt đầu thấy các xác chết và những con vật kỳ quái to lớn nằm dài trên mặt đường. Tuy nhiên anh vẫn điều khiển được cái xe về nhà, vào bệnh viện thành phố sau một cuộc hành tŕnh dài. Tôi đă t́m đuọc câu trả lời: "Có thể một người sau khi cai rượu bị ảo ảnh vẫn có thể lái một xe lớn trên xa lộ.
Jack làm tôi tỉnh mộng: những lời anh nói khiến tôi giựt ḿnh trở về thực tại, tôi đang ở trong một quán ăn của một trạm xe vận tải miền đồng quê Tennessee.
"Bác Sĩ Moody, tất cả những ǵ ông nói đều đúng cả." Jack nói. "Thật đúng tôi hết sức bị giao động đêm đó. Tôi quên không nói cho ông biết. Bây giờ tôi mới nhớ lại, đêm đó, tôi mất b́nh tĩnh vô cùng."
"Tốt, sự kiện anh giao động hiển nhiên hơn là việc anh ngưng uống rượu. Có thể việc anh nh́n thấy Elvis là một ảo ảnh nếu anh bị chứng mê sảng động kinh."
"Vậy, có thể là tất cả chỉ trong tưởng tượng mà thôi." Jack hỏi.
"Ai biết được, có thể một phần là sự thật mà cũng có thể một phần là ảo ảnh. Có thể là có một người đă quá giang xe anh, đi xe cùng anh 100 dậm, và phần cuối anh đă ảo ảnh người này là Elvis Presley như trong giấc mơ". Tôi trả lời anh.
Trông anh do dự. "Tôi không biết Bác Sĩ à" anh nói.
"Tôi cũng không biết, Jack ạ"
Cả hai chung tôi đều cười.
Lúc này trời đă khuya. Jack muốn lên đường đi một quăng rồi mới nghỉ. Trời mưa cũng đă tạnh. Tôi tiễn đưa anh ra xe của anh, chúng tôi bắt tay từ giă, anh leo lên xe. Anh quay kính xuống, nh́n tôi, miệng cười toe toét. Tiếng động cơ bắt đầu nổ và rú lên.
"Suy nghĩ, tất cả mọi thứ là do tôi uống rượu", Anh cao giọng nói để át tiếng nổ của động cơ.
"Vâng có thể là đúng, mà chuyện kia cũng có thể là đúng"
"Cái ǵ, Bác Sĩ Moody?" Anh hỏi lại.
"Có thể là anh đă thực sự nh́n thấy hồn ma của Elvis Presley" Tôi nói thật to cho anh nghe.
Cả hai chúng tôi đều cười rộ, và tôi đứng nh́n theo chiếc xe vận tải cồng kềnh của anh, với đèn nhấp nháy, kéo đi vào miền núi lạnh lẽo của Tennessee trong đêm khuya.
30. CHIẾC ÁO CHOÀNG BỊ ÁM ẢNH BỞI THẦN HỒN ELVIS
Tác Giả: Raymond A. Moody
Vào Năm 1975 khi Elvis Presley cho cô chiếc áo choàng, Janice McMichael không bao giờ nghĩ nó sẽ là vật lưu niệm. Giờ đây chiếc áo h́nh như có một đời sống riêng tư, đôi khi cô lo lắng có nên giữ hay không.
Tôi (Raymond A. Moody) nói chuyện với Janice tại Hoa Thịnh Đốn vào mùa hè năm 1986. Lúc đó Cô 39 tuổi và là một thiếu phụ tóc vàng duyên dáng đang làm thư kư cho một trường đại học. Trước khi bắt đầu vào đời cô có biết Elvis.
"Tôi có đi theo Elvis trong những năm đầu của thập niên 70. Về phần Anh không có ǵ quan trọng, về phần tôi có những ngông cuồng cá nhân: Tôi đang thử làm thương mại trong thị trường ca nhạc thời gian này. Tôi là một diễn viên xinh đẹp, tài giỏi, nhưng tôi nhận thấy dù có tài năng cũng khó để có thể biểu diễn kiếm tiền.
Tôi người Ohio bỏ nhà năm 21 tuổi đi California t́m việc với ước vọng trá thành một diễn viên. Thật may mắn nên tôi đă được tuyển chọn trong vài màn tŕnh diễn. Tuy nhiên vẫn không đủ sống với nghề này.
Vào đầu năm 1970 một người bạn đă giới thiệu tôi với Elvis Presley Anh thật tử tế dễ mến. Khi tổ chức một bửa tiệc, Anh không yên ḷng nếu chưa gặp mặt tất cả mọi người, Anh thường tṛ chuyện hỏi về quê quán và đời sống cuả từng người.
Anh thật là dịu dàng. Tôi không biết phải nói ǵ thêm nữa về Anh. Tôi không nhớ rơ đă gặp anh bao nhiêu lần; có thể là 5 hay 6 lần. Tôi không bao giờ gặp Anh trong chương tŕnh b́nh thường. Có thể nói rằng tôi là người t́nh đặc biệt của Anh, nhưng thực ra không phải thế.
Thời kỳ tôi biết Anh, Anh rất sợ chết. Anh có vẻ không được khoẻ. Nhưng cá tính hiền ḥa của Anh vẫn chói sáng. Tôi và Anh nói nhiều đến sự chết chóc. Anh muốn biết ư tưởng của tôi về cái chết. Tôi nhớ đă nghĩ:
"Anh là người giàu có trên thế giới nhưng muốn một thứ, mà tiền không thể mua được. Anh muốn biết về sự chết." Đó cũng là điều tôi quan tâm, v́ thế chúng tôi tṛ chuyện. Lần cuối cùng tôi gặp Anh khoảng vài năm trước khi Anh chết.
Tôi không nhớ rơ năm nào, tôi nghĩ là năm 1975. Sau khi gặp Anh tôi ra về. Trời lạnh và mưa. Tôi không mặc áo ấm v́ tôi đến bằng máy bay từ miền Nam California ấm áp. Elvis choàng cho tôi chiếc áo khoác mầu nâu nhạt của Anh. Tôi nhận thấy việc tặng đồ đối với Anh gần như tự động. Hầu như Anh không bao giờ để ư đến.
Trước khi quen Elvis tôi rất dè dặt. Khi gặp Anh, tôi nhận thấy nhược điểm này. Anh có lối cư xử làm người ta thấy dễ chịu. Cách ăn nói của Anh cũng vậy. Elvis làm tôi không c̣n dè dặt, chiếc áo là món quà đặc biệt với tôi, gợi cho tôi nhớ lại lời cổ nhân nói bè bạn có thể cởi áo cho nhau.
Tôi mua một cái túi nhựa để treo áo này trong tủ áo. Từ khi có chiếc áo tôi đă đổi chỗ ở ba lần và mỗi lần dăn nhà, chiếc áo đều được tôi đem theo về chỗ ở mới.
Cái chết của Elvis như cả tấn gạch đè nặng lên tôi. Tôi được tin này sau hôm Anh chết. Tôi ở nhà cả ngày hôm đó viết thư và nghe nhạc của Anh. Buổi sáng khi đồng hồ báo thức vừa ngừng reo, tôi mới nghe tin loan báo Anh chết hôm qua.
Thật là kỳ dị, trước đây hai ba ngày tôi thoáng có ư nghĩ là tôi đến gặp Elvis. Tôi biết Anh không được khoẻ. Ư nghĩ thoáng qua trong đầu tôi Anh không sống mọi được và tôi nên lại thăm Anh. Đúng là điều kỳ quặc tôi sợ Anh chết hai ngày trước khi Anh chết? Elvis chết làm tôi ngơ ngẩn.
Tôi bị giao động. Thỉnh thoảng đôi tay tôi như run lên. Tôi lo lắng về sức khoẻ của tôi, tôi sợ hăi cái chết suốt trong sáu tháng trời. Elvis h́nh như bất tử. Anh là người chết đầu tiên mà tôi biết.
Bà nội, Bà ngoại tôi vẫn c̣n sống. Tôi không được biết ông ngoại ông nội tôi v́ các cô mất trước khi tôi ra chào đời. Elvis là người thứ nhất tôi biết rơ là chết. Trong khoảng sáu tháng tôi sợ cái chết đến hết hồn.
Trong thời gian này chiếc áo choàng ít được tôi dùng đến. Chỉ một tuần chiếc áo đă hai lần rơi xuống sàn tủ trong lúc tôi đi làm. Chưa bao giờ áo này rơi như vậy thế mà chiếc áo rơi hai lần trong một tuần. Tôi không thể biết rơ thời gian là bao lâu sau khi Elvis chết.
Có lẽ chừng một tháng nhưng chắc chắn không quá hai tháng. Lần đầu thấy chiếc áo rơi, tôi có cảm giác sợ sệt. Thành thật mà nói tôi đă tự hỏi có phải Elvis từ bên kia thế giới đang cố làm tôi chú ư đến không. Sau lần thứ hai tôi lấy túi nhựa ra và treo áo vào tủ.
Tôi nhớ rơ là vào tháng 11, cái áo thực sự hoạt động. Áo rơi khỏi mắc 3 lần thượng tuần tháng 11, một lần tôi nh́n thấy áo đang rơi, lúc đó tôi đúng cách độ 5 feet. Lần này là ban ngày. Tôi không thể tưởng tượng nổi làm sao cái áo có thể rơi như thế. Thật là kỳ dị.
Không mấy người biết nguyên nhân nào tôi có cái áo kể cả mẹ tôi và em gái tôi. Tôi hiểu là nếu có người biết xuất xứ của chiếc áo thể nào họ cũng đánh cắp, tôi chắc chắn như vậy. Tôi biết có một người khoe trong quán rượu là ông ta có một tập dĩa gốc của Elvis với nhăn hiệu mặt trời.
Không đầy một tuần lễ sau, nhà ông bị đột nhập và tập dĩa bị mất trộm. Bạn không thể để cho người ngoài biết bạn có những vật lưu niệm của Elvis, nếu bạn muốn giữ.
Trong túi bên phải của chiếc áo c̣n sót lại vài mảnh khăn giấy lau mặt và một đồng xu. Tôi bật cười - một đồng xu trong túi áo của một ông triệu phú! Khăn giấy và đồng xu vẫn c̣n nguyên trong túi. Tôi chưa bao giờ lấy ra.
Tôi bị khủng hoảng tinh thần từ khi Elvis chết nên tôi đă t́m một người đến ở chung. Người này tên Mary, quê ở Oklahoma. Mary đến đây để làm việc cho chánh phủ. Tôi sợ hăi có người xâm nhập vào pḥng tôi và thấy tôi có một ḿnh nên tôi đă để Mary ở chung và chia bớt tiền nhà với tôi. Đây là lần duy nhất tôi cảm thấy sợ hăi sự cô đơn khoảng 6 tháng sau khi Elvis chết.
Mary dời tới tháng Giêng. Tháng 11, chiếc áo như biết hoạt động, rơi 3 lần. Ngày 20 tháng 11 tôi tỉnh dậy giữa đêm khuya. Cái đèn ngủ ở ngoài hành lang phía ngoài pḥng ngủ chiếu ánh sáng thẳng vào cái tủ đóng ch́m trong tường để treo quần áo. Tủ này có hai cánh của kéo, một cánh th́ được kéo hết về một phía, phía tủ mở là phía treo chiếc áo.
Tôi không biết sao tôi lại thức giấc giữa đêm khuya và nh́n về phía cái tủ. Tôi cố tập trung đôi mắt nh́n vào cái tủ v́ tôi không tin cái ǵ mà tôi đang thấy. Cái tay áo của chiếc áo choàng chuyển động, tay áo co lên rồi duỗi xuống. Đó là tay áo phải. Tôi biết rơ là tay phải theo cách treo của áo. Tôi hoảng vía. Tôi cố cử động mà không nổi.
Tôi như bị tê liệt. Tôi không biết là bao lâu. Có thể 10 phút, cũng có thể 30 phút. Thỉnh thoảng cái tay áo co lên từ từ rồi lại buông xuống. Buổi sáng, thức dậy tôi thấy chiếc áo vẫn c̣n treo trên mắc. Lần này chiếc áo không rơi. Tôi chưa bao giờ thấy chiếc áo chuyển động như lần đó cả.
Tôi cũng chưa bao giờ kể cho Mary biết chuyện về chiếc áo. Vào tháng Hai một người đàn bà đến ở một căn pḥng dưới hành lang của chung cư. Tôi có biết bà ta. Tên Bà là Alice. Bà là người rất chú trọng đến siêu linh.
Bà ta đă đưa tôi đến dự một cuộc hội về siêu linh tại Hoa Thịnh Đốn. Một hôm, ngồi uống trà với bà tại căn pḥng của bà tôi đă kể câu chuyện chiếc áo cho bà nghe nhưng tôi chỉ nói áo này là do một người bạn có tặng tôi.
Tôi không nói áo này của ai cả. Bà lên căn pḥng tôi và nh́n xung quanh. Bà bảo tôi bà có thể đoán về chiếc áo này. Bà nới áo này của một người đàn ông tinh thần rất cao nhưng chết yểu. Tôi rất ngạc nhiên và nói là bà bà đoán trúng.
Bà nói bà nghe thấy nhạc rất hay chung quanh chiếc áo. Tôi th́ không nghe thấy ǵ cả, chắc chắn như vậy, nhưng bà ta nói đúng là nhạc này của người đàn ông chết yểu.
Sau đó một chuyện kỳ lạ nữa lại xảy ra với chiếc áo. Vào cuối tháng Hai, tôi đẩy chiếc áo qua một bên để có thể mắc thêm quần áo. Khi tôi cầm nơi cổ áo tôi thấy cổ áo ướt, cổ áo bị ướt cả.
Không có lư cái áo choàng này chung quanh lại bị ướt. Tôi lo sợ. Mary không thích Hoa Thịnh Đốn nên dời đi vào đầu tháng Ba. Tôi lại sống một ḿnh, lại càng thêm lo lắng, tôi sợ cái chết, tôi vẫn sợ chiếc áo.
Ngày 21 tháng Ba, một giấc mộng đến với tôi. Tôi mơ thấy tôi và Elvis đi qua những lùm cây. Đây là đồng quê, một miền rất đẹp. Chung quanh là những dẫy núi cao xanh thẳm. Trời xanh trong tuyệt đẹp. Tôi có thể nh́n thấy các con chim đủ mầu sắc như mầu sắc của các cầu vồng bay lượn chung quanh.
Chúng tôi tản bộ trên một con đường nhỏ. Chung quanh chúng tôi đủ mọi loại hoa đẹp muôn mầu sắc đang đua ní. Elvis cầm tay tôi và chúng tôi đi sát bên nhau. Giấc mơ này giống như thật.
Khi tôi tỉnh dậy tôi liền ghi lại tất cả. Chúng tôi đi qua một cái cầu đá bắc qua con suối nhỏ. Elvis nói chuyện với tôi. Tôi đă ghi lại tất cả những ǵ Anh nói. Chúng tôi ngồi trên cầu đá. Anh cầm tay tôi và siết chặt tôi vào ḷng Anh. Anh nói:
"Janice à, em có vẻ ngần ngại, phải không em? Em c̣n nhớ không chúng ta đă cùng nhau tṛ chuyện nhiều lần về cái chết. Chúng ta có muốn cùng nhau chung sống sau khi chết không. Anh cố gắng nói em biết qua chiếc áo choàng, em yêu dấu nhưng em quá sợ hăi. Việc không thành. Anh muốn nói cho em biết chúng ta sẽ sống cùng nhau sau khi chết. Thôi em đi và sống nhé."
Anh ôm tôi thật chặt và nói câu từ giă. Rồi Anh mỉm cười, nụ cười thật dịu dàng vốn dĩ của Anh và cởi chiếc áo choàng Anh đang mặc trong giấc mộng và đắp lên ḿnh tôi. Cái áo này làm bằng một loại vải giống như lụa. Áo mầu vàng thật đẹp. Đến đây giấc mộng chấm dứt. Tôi tỉnh dậy và lập tức viết ngay tất cả xuống giấy.
Từ ngày 21 tháng Ba năm 1978, tôi không c̣n nghĩ đến cái chết nữa. Giấc mộng đă làm tôi khoẻ hơn. Chiếc áo choàng vẫn trong tủ áo. Tôi không c̣n sợ nó nữa. Tôi sẽ giữ nó mọi mọi. Elvis Presley lúc nào cũng ở trong thâm tâm tôi."
V́ tôi chỉ ở Hoa Thịnh Đốn có hai ngày để dự một cuộc hội nghị về nghề nghiệp, tôi không có đủ th́ giờ để đến pḥng Janice xem chiếc áo. Tôi cảm ơn cô đă cho tôi chia sẻ chứng nghiệm riêng tư của cô. Tôi chưa bao giờ được nghe những chuyện như thế trước đây.
Tôi cũng nói cho Janice biết chứng nghiệm mà cô nằm trên giường không cục cựa được trong khi nh́n thấy cái áo chuyển động gợi cho tôi trường hợp y khoa rất hiếm gọi là "tê-liệt trong khi ngủ". Hiện tượng này rất là hiếm, người trong trường hợp này là người nhậy cảm đang trong tính trạng lo âu, đang bị đè nén đúng như t́nh trạng của Janice.
Những người bị bệnh này lúc thức dậy rất tỉnh táo; tuy nhiên vẫn thấy bắp thịt như tê liệt và cảm thấy lo âu và sợ sệt. Đôi khi t́nh trạng này cũng liên hệ đến cái gọi là "thùy miên mộng ảo", những h́nh ảnh sống động hiện ra trên thế giới như thật.
Có lẽ việc xảy ra cho cô đêm đó có thể là một giai đoạn của bệnh "tê-liệt trong khi ngủ" với những h́nh ảnh sống động của chiếc áo hậu quả là một giấc mộng trong khi thức. Tôi không có luận giải về chiếc áo rơi, tuy nhiên tôi b́nh luận là rơ ràng giấc mộng đưa đến quyết định trong việc tiếc thương Elvis mà cô đang trải qua trong thời gian ấy.
Janice là một thiếu phụ trẻ, thông minh, và tự tin.
Chứng nghiệm quả không c̣n nghi ngờ ǵ nữa đă khiến Janice thành một người hạnh phúc hơn. Nàng cả quyết là nàng hàm ơn nhiều t́nh bạn mà Elvis Presley đă dành cho nàng.
31. NHỜ ELVIS PRESLEY, T̀M THẤY ĐỨA CON BỎ NHÀ RA ĐI
Tác Giả: Raymond A. Moody
Harold Welch là cảnh sát viên của một thành phố nhỏ tại Georgia có hơn 15 năm. Anh là người to lớn lực lưỡng có vẻ bướng bỉnh. Anh thường nói anh rất hănh diện được là con trai của một công nhân hăng dệt.
Anh là người lịch lăm, ăn nói mềm mỏng khó có thể h́nh dung nơi anh một chứng nghiệm kỳ lạ về siêu linh. Khi kể lại chuyện kỳ lạ của ḿnh, anh rất trung thực, mô tả các biến chuyển chính xác, không thêm bớt mầu mè và rất ít giải thích. Anh nói chuyện với tôi trong một pḥng khách nhỏ, không có cửa sổ của một ṭa nhà gạch vừa dùng làm Ṭa Thị Sảnh, vừa dùng làm Trạm Cảnh Sát.
"Chuyện xảy ra chắc chắn vào tháng Ba Năm 1982. Thằng con trai út tên Tony của tôi đă gây cho tôi ít nhiều rắc rối. Nó giao du với bọn côn đồ và cả bọn đă bị bắt trong một cửa tiệm dưới phố.
Có người tin cho vợ chồng tôi biết nó hút cần sa. Tôi th́ chưa bao giờ gặp. Trước mặt các con tôi đă thề là sẽ thẳng tay trừng trị nếu bắt gặp đứa nào phạm tội ma túy và tôi c̣n muốn pháp luật cứng rắn với nó như với bất cứ ai khác.
Tony là một đứa trẻ chưa bao giờ phạm lỗi lầm nào cả. Nó là một đứa bộ tốt nhưng lại giao du với bọn xấu. Đôi khi nó không về nhà. Có một thời gian, chúng tôi không thể nào kiểm soát nổi nó. Tới đầu tháng Hai Năm 1982, chúng tôi thật sự phải đương đầu với nó. Nó đang học cấp II, Trung Học.
Điểm học tập của nó xuống thấp dưới hẳn cái khả năng của nó. Năm đó vợ tôi giải phẫu lưng và nằm điều trị tại bệnh viện 1 tháng, sau đó phải tĩnh dưỡng ở nhà thêm một thời gian nữa. Cứ mỗi tuần trong nhà lại xảy ra một hai lần căi vă đôi khi ḥa lẫn nước mắt về điểm học tập, về sự say sưa và về đám bạn bè của nó.
Ngày 3 hay ngày 4 Tháng Hai, nó đi chơi đến 3 giờ sáng mới về và say rượu. Vợ chồng tôi lo sợ đi t́m nó khắp nơi, suốt hai tiếng đồng hồ mà không thấy nó. Khi nó về, tôi nổi nóng, chửi mắng nó thậm tệ, lẽ ra tôi không nên nặng lời như vậy. Bất cứ người cha nào cũng phải làm như tôi thôi.
Bốn năm ngày sau, nó không nói với chúng tôi một lời. Hễ ở nhà là vào pḥng riêng nghe nhạc. Tony rất thích Elvis Presley và các nhạc sĩ dân ca. Nó không thích loại kích động nhạc giật gân như phần đông thanh niên thời nay. Lúc nào nó cũng chỉ Elvis. Pḥng nó treo đầy những bảng quảng cáo Elvis. Tôi cũng muốn như vậy; thà vậy c̣n hơn là nghe các băng nhạc cuồng tấu nặng mùi ma túy.
Tony biết tất cả về Elvis. Tôi th́ không. Lần gần gủi nhất với Elvis là khi tôi được gọi đến để tăng cường an ninh cho cuộc tŕnh diễn của Anh tại một thành phố gần đây. Tôi không bao giờ t́m cách đến gần Anh và cũng chưa gặp Anh bao giờ.
Tony có ư định đến California để đóng phim. Nó đă dành dụm được số tiền trên hai ngh́n đồng. Một tuần lễ sau ngày tôi nổi cơn thịnh né, Tony bỏ nhà ra đi không nói một lời. Nó đi biệt tăm.
Tôi đă ở trong nghề cảnh sát 20 năm. Tôi biết các bậc cha mẹ không thể làm ǵ hơn được gặp trường hợp như Tony của tôi. Vợ tôi đau buồn khóc suốt hai tuần lễ. C̣n tôi th́ hút thuốc hết điếu này đến điếu khác. Tôi nghiện thuốc lá từ năm 12 tuổi nhưng tôi đă bỏ v́ tôi bị sưng phổi trầm trọng và khó thở. Khi Tony bỏ nhà đi, tôi hút trở lại 3 gói một ngày.
Tôi chắc chắn Tony đi California. Tôi cũng biết những đứa trẻ lang thang nơi đó khó mà có cơ hội. Tôi hiểu rằng nếu nó ở đấy lâu, tiền sẽ hết, nó sẽ sa vào chỗ xấu xa. Đứa con trai lớn của tôi tên Harold Jr làm ở Nha Cảnh Sát Atlanta, có nhiều kinh nghiệm t́m những trẻ mất tích. Tôi và Harold Jr quyết định đi Los Angeles để kiếm Tony.
Tony bỏ đi Ngày 11 Tháng Hai. Ngày 3 Tháng Ba tôi và Harold Jr đáp máy bay xuống Los Angeles. Trong thời gian này, Bác Sĩ cho vợ tôi uống thuốc ngủ v́ vợ tôi quá lo lắng cho Tony mà mất ngủ. Cứ mỗi lần điện thoại reo là vợ tôi lại khổ sở. Cuối cùng tôi phải ngủ ngoài pḥng khách và mang theo cái điện thoại để vợ tôi có thể ngủ.
Tôi ngủ trên cái ghế sự pha để trả lời điện thoại cho dễ. Phần lớn là các điện thoại gọi đến cho các đứa khác đang c̣n ở chung với chúng tôi. Tôi rất mong Tony gọi về.
Vào đêm ngày 1 Tháng Ba, tôi đang ngủ trên sự pha trong pḥng khách th́ nằm mơ thấy Elvis Presley. Trong giấc mộng, Elvis vào văn pḥng tôi. Anh nói Anh biết vài tin tức về Tony. Tôi nhớ Anh nói: "Thưa ông, tôi lo lắng cho Tony, Tony rất ái mộ tôi. Tony đang ở Los Angeles, tôi không thể đến với nó được".
Elvis mặc quần áo thường, khoác ngoài cái áo choàng mỏng của cảnh sát. Elvis cho tôi xem cái thẻ. Tôi có treo một tấm bản đồ thành phố trên tường ngay sau bàn giấy, nhưng trong giấc mộng th́ lại là tấm bản đồ thành phố Los Angeles.
Anh chỉ cho tôi vài con đường nhưng chưa bao giờ tôi tới Los Angeles nên khó mà nhớ được tên các con đường đó. Cố gắng hết sức tôi cũng không thể nhớ tên một con đường nào.
Elvis đành chịu. Anh bắt đầu nói với tôi: "Hăy nh́n, Tony đang ở trong một cái nhà có pḥng cho thuê". Rồi Anh chỉ cho tôi quang cảnh. Một đường phố ngắn có một nhà thuốc tây ở góc đường và trước mặt là một tiệm ăn nhỏ.
Đột nhiên tôi và Elvis ở ngay trên con đường phố đó và đi bộ xuống, Mọi thứ như mờ mịt, tôi không nh́n rơ mấy. Elvis cố gắng chỉ cho tôi để tôi có thể nhận được. Elvis nắm cánh tay tôi và lay tôi. Anh nói: "Nh́n đây ông, ông phải nh́n kỹ.
Rất là quan trọng đấy ông". Anh chỉ tôi một căn nhà có, một căn nhà tồi tệ. Elvis nói: "Ông à, con ông đang ghiền ma túy đấy, ông phải giúp đỡ nó". Tôi có thể nói là Elvis cố gắng chỉ cho tôi cái nhà có. Đó là một căn nhà hai tầng. Tôi thấy một con mèo trên thềm đang cố vào nhà. H́nh như con mèo của căn nhà ấy. Con mèo mầu vàng có sọc.
Elvis cố gắng chỉ cho tôi tên con đường nhưng tôi không tài nào nhớ được. Elvis vẫn giống như trong h́nh. Trong giấc mộng tôi thấy Anh cao chừng khoảng 6 feet và chừng 30 tuổi. Tôi thấy Anh rơ ràng nhưng chung quanh Anh th́ mờ ảo. Tôi cố tập trung nhận diện căn nhà nhưng tôi chỉ thấy qua làn sương mù. Tôi cảm ơn Anh v́ sự quan tâm của Anh.
Tôi tỉnh dậy, đầu đau và tai ù. Bấy giờ ông có thể nghĩ tôi là người mất trí. nhưng tôi, tỉnh dậy, tôi biết tôi sẽ t́m được Tony. Giấc mộng vẫn ám ảnh tôi cả ngày hôm sau. Điều tôi ngạc nhiên là tấm thẻ cảnh sát. Tôi vẫn biết Anh rất thích giúp đỡ an ninh cảnh sát. Trước kia, chưa bao giờ tôi nằm mơ thấy Elvis. Giấc mộng hầu như thật.
Harold Jr và tôi đáp máy bay xuống Los Angeles ngày 3 Tháng Ba. Chúng tôi bắt tay vào việc ngay. Tôi liên lạc với các nhân viên an ninh cảnh sát địa phương. Họ sẵn sàng cộng tác. Tôi nới chuyện với một chuyên viên về vụ này. Ông ta chỉ cho tôi những địa điểm mà các em thường tụ tập. Chúng tôi đưa h́nh của Tony, Chúng tôi gặp một số người tại các chỗ này xong không một ai nhớ là đă nh́n thấy Tony.
Harold Jr thuê một chiếc xe hơi. Chúng tôi đến tất cả những nơi do chuyên viên cho biết. Ngày 9 tháng 3 tôi đang lái xe, chợt nh́n thấy một tiệm bán thuốc tây và trước mặt có một quán nhỏ bán bánh mờ thịt nướng y như tôi đă trông thấy trong giấc mộng.
Bây giờ chắc Bác Sĩ nghĩ: "ông này mất trí rồi" phải không, Bác Sĩ Moody? Không đâu! khi nh́n thấy tiệm thuốc và quán ăn tôi tự nói: "Đúng là con đường Elvis chỉ cho tôi trong giấc mộng". Lúc này là 2 giờ chiều.
Tôi quay sang nói với Harold Jr: "Con à, chúng ta sẽ t́m thấy Tony tại chỗ này." Harold Jr chắc nghĩ rằng ông già này bí mật. Tôi dừng xe sát lề đường ngay trước cửa hiệu thuốc. Tôi sang phía phải con đường và đi xuống chừng nửa quăng tôi nh́n thấy ba căn nhà 2 tầng có. Con đường này trông rất quen thuộc. Bây giờ tôi không biết nói với ông thế nào nhưng đúng là con đường mà tôi và Elvis cùng đi trong giấc mộng.
Tôi không biết trong giấc mộng Elvis chỉ cho tôi căn nhà nào. Tôi nhớ phần rơ nhất là cái cửa chính và mấy bậc thềm. Tôi lại gần nh́n kỹ hơn th́ thấy một căn nhà có cửa và bậc thềm giống như trong mộng. Tôi liền đi tới nhà này và gơ cửa.
Một bà già chống gậy ra mở. Tôi nhận thấy cửa trước có kính và phần trên có màn trắng giống như tê mỏng che bên trong cửa kính. Những màn này được ngăn ra giống như những màn tôi nh́n thấy trong giấc mộng.
Tim tôi đập mạnh như muốn ra khỏi lồng ngực khi bà cô mở cửa. Bà cô nh́n tôi. H́nh như bà cô sợ hăi. Có lẽ bà cô tưởng tôi là người điên chăng. Bà cô hỏi: "Cái ǵ! Tôi có thể giúp ǵ cho ông?" Tôi hỏi: "Thưa Cô, Tony Welch có ở đây không?" Bà cô trả lời:
"Có".
Tôi nói với Bà tôi là cha y, y đă bỏ nhà đi. Tôi phải gặp ngay y. Bà cô chỉ cho tôi pḥng của Tony trên lầu trông ra cầu thang. Đến đây Harold Jr ngơ ngác như trong sương mù. Tôi không nói cho Harold Jr biết giấc mộng. Harold Jr có vẻ bối rối và theo chân tôi lên cầu thang.
Khi tôi lên đến pḥng Tony, tôi gơ của. Tôi nghe thấy y nói "Xin cứ vào". Tôi mở của bước và o. Thằng nhỏ đang nằm dài trên giường đọc tạp chí. Tôi nh́n thẳng vào mặt y và mỉm cười. Mặt y trắng bệch như tấm vải trải giường. Nó nói "Thưa Ba, Ba làm sao mà t́m được con thế?" Nó ̣a khóc và nhảy đến tôi.
Tôi đứng đấy ôm choàng thằng nhỏ lối một phút. Tôi cũng khóc. Nó nói: "Thưa Ba, con muốn trở về nhà."
Chúng tôi xếp đồ dùng cho nó. Tôi trả tiền nhà cho bà cô. Khi chúng tôi sắp sửa bước ra tôi hỏi bà cô: "Thưa cô, cô có nuôi mèo không?" Bà cô trả lời "Không, tôi không nuôi mèo." Tôi hỏi bà cô cô có thấy một con mèo vàng có sọc ở lối xóm không. Tôi muốn biết về con mèo mà tôi trông thấy trong giấc mộng.
Tôi chắc chắn con mèo đó ở đâu đây. Bà cô trả lời bà cô không thấy con mèo nào như vậy. Bà cô không hỏi tôi tại sao tôi muốn biết. Nhưng theo hành động của tôi và lối nh́n của Harold Jr chắc bà cô tưởng chúng tôi thuộc loại điên khùng.
Trên xe về khách sạn, Harold Jr và Tony không hỏi tôi sao tôi lại biết. Tôi không bao giờ kể cho chúng hay. Thực ra tôi cũng cảm thấy khó nói với các con tôi là Elvis chỉ đường cho tôi trong giấc mộng. Tôi giữ kín trong ḷng. Harold cho rằng tôi t́m được là do tin tức của một cảnh sát viên thuộc Nha Cảnh Sát Los Angeles, và tôi cũng không muốn phổ biến nguyên do tôi đă thành công. Tôi không nói về Elvis, những ǵ Anh đă đến với tôi.
Đêm đó tại khách sạn, tôi và Tony suy nghĩ về sự may mắn. Tony nói: "Thưa Ba, có một điều rất ngộ, con đă nằm mơ thấy Elvis hai lần. Trong cả hai giấc mộng Elvis bảo con là Ba sẽ đến đón con về. Anh cũng nói Anh lo lắng cho con và Anh sẽ giải quyết được."
Tôi bằt đầu khóc khi nghe thấy vậy, nhưng tôi vẫn chưa nói cho con tôi về giấc mộng. Tôi vẫn chưa nói đến Anh, nhưng tôi đă thấy thần kinh căng thẳng. Tôi sẽ nói về Anh một ngày gần đây.
Quả là đúng như trong giấc mộng Elvis nói Tony ghiền ma túy. Chúng tôi đă cố gắng cho Tony bỏ ma túy. Tony đă vượt qua, và rất khoẻ mạnh. Mọi việc đều tốt đẹp.
Tôi không hiểu sao tôi lại nằm mộng như vậy. Trước đây cũng như sau đó không bao giờ có những giấc mơ như thế nữa. Tôi đâu phải là người không biết suy nghĩ. Tôi phải đứng trên cương vị việc là m. Tôi chưa bao giờ dính dáng tới những chuyện siêu linh. Vài năm trước đây. tại một thành phố gần đây, có một vụ giết người rất sôi nổi. Đủ loại giấy tờ. Họ đă mang các nhà siêu linh đến để giúp đỡ. Tôi tự nghĩ đó chỉ là lường gạt.
Bây giờ tôi không biết nghĩ sao. Với tôi h́nh như Elvis Presley lo âu cho con tôi nên Anh đă đến bằng giấc mộng để giúp đỡ tôi. Tôi không biết nghĩ ǵ hơn nữa."
Câu chuyện của Harold Welch là một câu chuyện khó khăn trở ngại nhất mà tôi gặp phải. Nếu những dữ kiện mà ông nhớ lại đúng như ông tŕnh bầy, câu chuyện như thách đố sự giải thích tầm thường. Harold là một người thành thực đáng tin cẩn, có lư trí, không phải loại người có khuynh hướng ngông cuồng.
Chính giấc mộng là động lực tâm lư quan trọng. Theo cách mà Harold mô tả Elvis trong giấc mộng, Elvis xuất hiện lo âu cho Tony cũng như Harold trong lúc nằm mộng là một sĩ quan cảnh sát lo âu cho nghề nghiệp của ḿnh. Sự khó khăn do Evis ám chỉ trong giấc mộng là làm sao báo cho Tony biết sự trở ngại của Harold trong việc liên lạc với con.
Tuy nhiên, điều huyền bí là chốn xảy ra trong giấc mộng đă biến thành sự thực ăn sâu vào trí nhớ của Harold. Giống như Harold, tôi cũng khó biết phải nghĩ ǵ!
32. HILDA WEAVER, NHÀ TÂM LƯ HỌC THẤY THẦN HỒN ELVIS PRESLEY
Tác Giả: Raymond A. Moody
Hilda Weaver là một nữ Bác Sĩ Tâm Lư Điều Dưỡng 30 tuổi, c̣n độc thân. Trong thị xă, Cô được mọi tầng lớp dân chúng và các đồng nghiệp quư trọng. Cô đă từng nói cô thuộc loại người "bảo thủ" và không mấy để ư đến các hiện tượng siêu nhiên cho đến khi cô đă tự ḿnh chứng nghiệm. Khi Elvis chết được gần 3 tháng, lúc đó cô 28 tuổi Elvis đến thăm cô, thuyết phục cô.
Sau đây là lời cô thuật lại:
"Khi tôi khoảng 10 hay 12 tuổi tôi có gặp Elvis một lần. Tôi nói "gặp" chứ đúng ra lúc ấy Anh đi bên cạnh tôi. Anh nh́n vào mặt tôi và nói: "Chào Em Cưng". Tôi nhớ tôi thật là cảm động. Một em bộ nít như tôi mà tự nhiên được một người đàn ông có cả nửa số phụ nữ trên thế giới ái mộ âu yếm nói chuyện.
Ôi thật là cảm động biết chừng nào! Lẽ đương nhiên tôi nghĩ ngay đến việc lấy Anh. (Thật tức cười) Thật là một ư tưởng ngộ nghĩnh! Tôi nhớ măi tới mấy tháng sau đó và đúng ra cả năm sau không chừng. Có lẽ tôi đă hơi lập dị.
Tôi nghĩ "Khi tôi lớn Elvis có thể cưới tôi, Anh có thể mang tôi theo Anh và chúng tôi sẽ sống bên nhau hạnh phúc suốt đời.(Thật tức cười) Cuộc hành tŕnh thú vị biết bao! Chuyện này đă làm cho tôi khúc khích cười thầm cho đến cả đến bây giờ mỗi lần tôi nhớ lại.
Tôi chỉ gặp Elvis một lần duy nhất đó. Thực thà mà nói, trước khi xảy ra việc trên tôi cũng chưa hẳn là người thực sự ái mộ Anh. Tôi chỉ mới xem 1, 2 cuốn phim Anh đóng. Tôi có vài dĩa hát của Anh, như Ông (Raymond A. Moody) thấy, chừng nửa tá tập nhạc của Anh.
Tôi không bị Elvis ám ảnh như những người con gái đồng lứa tuổi. Tôi thuộc loại người đứng đắn, chỉ biết có học; Ông có thể hỏi bạn hữu của tôi. Họ sẽ cho Ông biết là tôi đứng đắn hay không. Đời tôi chỉ có học đường và sách vở.
Thế cho nên tôi vô cùng kinh ngạc khi Elvis đến thăm tôi. Bây giờ Ông thấy việc này như từ trên trời rơi xuống, tuyệt đối không có liên quan ǵ đến ma quỷ hay thần giao cách cảm. Không, bao giờ tôi cũng có thành kiến thiển cận về trí óc của con người. Tôi nghĩ rằng những chuyện như vậy là do tưởng tượng hay kỷ thị ám thị mà thôi.
Đó là lư do khiến không bao giờ tôi kể lại chuyện đó cho các bạn đồng nghiệp nghe cũng như tôi không bao giờ muốn nói cả. Mọi người sẽ coi tôi giống như tôi coi các người khác các bệnh nhân của tôi đă từng kể cho tôi nghe những loại chứng nghiệm tương tự như vậy.
Rồi việc xảy đến làm tôi cứng họng. Vào buổi chiều tôi đang làm việc trong pḥng, tôi viết bài cho một tờ báo chuyên môn. Bài đó cuối cùng đă được đăng. Tốt hơn tôi không cho ông biết bài ǵ và tờ báo nào bái v́ nếu mọi người t́m ra, họ sẽ sợ hăi và chống đối. Họ sẽ không ngạc nhiên khi biết điều ǵ xảy đến khi tôi đang viết bài này.
Bấy giờ, tôi đang trong pḥng làm việc, ngày 17 Tháng 11 Năm 1977. Tôi biết đúng là ngày đó v́ sau khi Elvis Presley ra về tôi lấy bút xanh ghi ngày vào cuốn lịch để bàn với chữ "EP (Elvis Presley) bất ngờ đến thăm" Hiện nay tôi vẫn c̣n giữ cuốn lịch đó.
Cắm cúi viết trong pḥng làm việc, ngẩng lên tôi chợt thấy Elvis Presley đang ngồi trước mặt tôi trên chiếc ghế bành da mà bệnh nhân của tôi thường ngồi. Thật là sửng sốt biết làm ǵ đây trong trường hợp này.
Tôi nhận ra Anh và cảm thấy bầu không khí chung quanh tràn ngặp yêu thương, h́nh như Anh có ư nghĩ không mấy tốt đẹp về tôi. Thật là ngạc nhiên. Tôi nhớ lại lúc đó tôi là người hạnh phúc nhất trên đời. Là một nhà tâm lư giỏi, khôn ngoan, không ǵ ràng buộc lại giàu có và sống trên mảnh đất đẹp nhất của trái đất.
Bởi vậy tôi có thể nói rằng Elvis nhận thấy có cái ǵ không ổn trong đời sống của tôi, cái đó mà chính tôi cũng không biết nên Anh đang thử giúp đỡ tôi. Chúng tôi đến với nhau, tuy đột ngột nhưng đầy nhiệt t́nh. Bây giờ nghĩ lại, tôi thấy lúc đó tôi thật vụng về.
Thông thường với các bệnh nhân mới tới, tôi hay hỏi câu: "Tôi có thể giúp đỡ ǵ cho ông (hay bà) đây?" Nhưng khi đối diện với gương mặt đôn hậu, hào phóng của Elvis presley, tôi lại hỏi: "Anh có thể giúp đỡ ǵ cho tôi đây?"
Anh mỉm cười, hớn hí, và chắc chắn rất hài ḷng. Nh́n gần trông Anh rất trẻ chỉ trạc tuổi tôi vào lúc đó. Anh có vẻ sung sướng.
Đến lúc này th́ khả năng phê phán của tôi chợt đến và tôi ngưng ngay sự phân tích. Tôi nghĩ điều này: "Có thể xảy ra? Có thực điều này thật đang xảy ra sao?" Dù vậy khả năng phê phán của tôi chưa lén xén. Tôi vẫn dùng khả năng này từ hồi nào đến giờ rất hiệu quả. Nói đúng ra tôi biết có hơi lợi dụng.
Thật điên rồ khi dùng khả năng phán xét để ngờ vực sự thực mà tôi đang nh́n thấy trước mắt. Tôi thực đang nh́n thấy mà. Tôi thấy Elvis Presley, Anh mặc bộ đồ mầu xanh với các tua rũ xuống trông hấp dẫn nhưng tôi không chú ư mấy về y phục.
Điều tôi muốn nhấn mạnh là tôi đang nh́n thấy Anh, hơn nữa là đang cùng Anh ḥa hợp, đang cùng Anh tác động, và đang có với Anh một sự thân ái, một t́nh bằng hữu. Tôi cảm thấy tôi như một học sinh, một em gái, một người bạn, tất cả trong cùng một lúc.
Anh bắt đầu tṛ chuyện với tôi, Anh nói "Missy, Cô có hài ḷng với cuộc sống của Cô không?" Khi tôi c̣n nhỏ, một số người thân trong gia đ́nh gọi tôi là Missy, nhưng từ nhiều năm qua, từ khi tôi ra khỏi trường Đại Học, không c̣n ai gọi tôi bằng cái tên này nữa. Câu hỏi này giáng vào tôi theo tục ngữ như cả một tấn gạch nặng.
Câu hỏi như vào thẳng tim tôi, tôi trả lời: "Anh là nhà tâm lư giỏi hơn tôi, tuy chẳng bao giờ Anh đến trường." Vừa nói xong, tôi cảm thấy bối rối và hổ thẹn v́ mới gặp Anh lại hạ Anh. Nhưng Anh mỉm cười và câu trả lời của Anh làm bầu không khí đang lúng túng trở thành ấm cúng và thuận ḥa ngay.
Anh nói: "Tôi đă theo học một nhà trường tốt nhất ". Theo cách Anh nói, tôi nhận là Anh có lư. Sau cùng Anh đă chết để về nơi Thiên Cảnh! Cái ǵ đă làm tôi nghĩ tôi là người tài giỏi, phải chăng mảnh giấy treo trên tường kia? Tôi hiểu rằng cấp bằng Tiến Sĩ của tôi không c̣n nghĩa lư. Tôi không thể núp sau văn bằng đó nữa.
Trước đây đối với bất cứ ai ngồi tại cái ghế này, th́ tôi là Tiến Sĩ, xử dụng văn bằng này để đối phó. Nhưng giờ đây với một người đă chết và người nay đang hỏi tôi điều ǵ đó trong ḷng tôi mà chính tôi không biết.
Tôi trả lời Elvis: "Hài ḷng với cuộc sống của tôi à? Ồ! Anh biết rơ về tôi, chính tôi không biết điều đó, tôi không biết đối phó phải không Anh?" Anh yên lặng làm thinh và hiền từ nh́n thẳng vào mật tôi.
Tôi bắt đầu thổn thức. Anh hiểu ngay và nói: "Hilda à, Cô phải mở rộng bối cảnh mà Cô đang làm trong đời sống của Cô". Rồi chúng tôi tṛ chuyện một lúc hết chuyện riêng tư lại đến những chuyện vớ vẩn mà từ trước tới nay tôi chưa hề hé môi cho ai biết cả.
Sau khi chấm dứt câu chuyện tôi hiểu tầm đa hiệu của tư tưởng và trí tuệ con người nếu biết áp dụng, tôi sẽ đem lợi ích đến cho nhiều người khác; tôi phải hiểu tư tưởng và trí tuệ trong tôi và biết khai thác triệt để tối đa.
Khi tất cả mọi vấn đề đă ăn sâu vào tâm khảm tôi là lúc Anh phải ra đi, tôi biết là tôi không bao giờ gặp lại Anh nữa v́ tôi đang sống ở trần gian. Và tôi cũng chuẩn bị kỹ càng để tiễn Anh đi, điều mà tôi không làm trong khi Anh c̣n sống đó là tự ḿnh cái mở nhiều hơn nữa cho chính ḿnh cũng như cho những người khác.
Mặt khác tôi hăy c̣n chưa bộc lộ được hết ḷng thương yêu của tôi đối với Anh, và tôi không thể để Anh ra đi một ḿnh. Đến lúc này tôi nhớ đến một chuyện làm tôi bối rối. Vài ngay sau khi Elvis chết, tôi đọc trên một tờ báo có tin hai phụ nữ trẻ đến chia buồn, đang đứng quanh nhà Elvis, bị xe đụng chết.
Tôi xúc động nhiều v́ cái chết của hai người đàn bà c̣n quá trẻ. Khi Elvis từ giă, tôi đem chuyện này nói với Anh và tôi cũng lo lắng phản ứng của Anh hay được Anh có buồn rầu không. Anh trả lời: "Tôi cũng rất buồn về chuyện này. Tôi có mặt ở đó để chào họ và sống với họ khi họ về Thiên Cảnh".
Sau đó tôi hết lo lắng, thêm lần nữa Elvis đă làm cho tôi cảm động với sự hiền từ của Anh. Tôi liền cúi đầu, chắp hai tay như cầu nguyện.
Khi tôi ngẩng đầu lên th́ Anh không c̣n nữa. Từ đó tôi không bao giờ nh́n thấy Anh và cũng chẳng bao giờ nằm mơ thấy Anh cả.
Trên đây là chứng nghiệm của tôi. Không có thông điệp vũ trụ, không có sự thực uyên thâm, không có giấy tờ ghi lại. Tất cả đều riêng tư rất đầm ấm và riêng tư. Từ đó tôi trở nên sung măn nghị lực. Tôi thương tất cả mọi người. Ông biết không dù đời có sao đi nữa th́ tất cả chúng ta vẫn cần hợp quần.
Chúng tôi c̣n có rất nhiều thứ mà không có trong sách vở. Không một người bệnh nào hay một đồng nghiệp nào của tôi biết tôi có kinh nghiệm này với Elvis Presley. Mà cũng không ai có thể biết được v́ là rất riêng tư như ông đă biết. Cái mà tôi hy vọng là họ nh́n thấy hậu quả nơi tôi. Hậu quả đă giúp tôi cởi mở, đă làm cho tôi có lại cuộc đời hoạt động.
Việc này đă làm cho tôi có được các điều tốt đẹp đó. Sau khi Hilda mô tả chứng nghiệm của Cô, Tôi và Cô đă có một cuộc bàn luận khá lâu. Tôi bầy tỏ ư kiến riêng của tôi. Một số đặc tính đến với Cô rất phù hợp, chứng nghiệm đă thức tỉnh tư tưởng thầm kín của Cô, và thật là rơ ràng Cô cần có một số t́nh cảm thiết yếu mà từ lâu Cô không để ư tới.
Đầu tiên, phần Cô, Cô đă không bộc lộ thương tiếc Elvis Presley. Đáng lẽ Cô cần bộc lộ t́nh cảm ngay từ khi Elvis chứng tỏ tŕu mến với Cô lúc Cô c̣n nhỏ. Chứng nghiệm với Elvis tại Văn Pḥng của Cô có thể giải thích là sự biểu lộ ḷng thương tiếc của Cô với Elvis.
Thứ nữa là Cô bầy tỏ ḷng tiếc thương và sự bối rối về thảm kịch của hai người đàn bà trẻ bị xe đụng chết tại Graceland. Sự xuất hiện của Elvis tại văn pḥng đă an ủi Cô phần nào.
Điều thứ ba Cô nhận xét là Cô giữ tâm tư thầm kín về mọi mặt của cuộc đời. Được biết với các nhà tâm linh học, một người chối bỏ trạng huống của chính ḿnh, giữ tâm tư thầm kín, th́ trạng huống đó ít nhiều cũng vẫn c̣n giữ trong tư tưởng của người ấy.
Trạng huống đó có thể biến thành những giấc mơ như thật, cũng có thể là những h́nh thái của các sự khó khăn hoặc là những khuôn mẫu trong việc giao tế thí dụ như đàn ông cứng rắn lạnh lùng cưới phụ nữ sôi nổi nhậy cảm như để bổ khuyết cho nhau khiến cho đời sống được điều ḥa.
Tôi nghĩ có lẽ Hilda đă nén tinh thần đau xót nổi dậy trong ảo ảnh của Elvis, người đă khen ngợi Cô nên hậu quả là làm Cô thức tỉnh cái quan niệm thiển cận của ḿnh.
Cuối cùng trước cái ngày định mệnh ấy, Hilda lúc nào cũng sống với sự suy nghĩ khắc khổ. Cô đă từ bỏ các lạc thú b́nh thường của cuộc đời, Cô rất ít khi vui. Ở mức độ nào đó Cô phải khao khát thú vui. Mặt khác Elvis Presley là một người nổi tiếng về ăn chơi, mê phim ảnh, trượt tuyết, cưỡi ngưạ và những tṛ chơi giả tưởng.
Với một số người, Elvis Presley là h́nh ảnh của một người yêu đời. Thật là hợp lư,h́nh ảnh của Elvis nổi lên từ đầu óc khép kín của Hilda, để bầy tỏ cho Cô biết Cô cần có thú vui cho cuộc đời. Và như thế Cô bắt đầu cho phép ḿnh được hưởng các thú vui sau khi tṛ chuyện với Elvis.
Hilda ngồi b́nh tĩnh, mỉm cười hoan lạc trong khi tôi tóm tắt lại những sự giải thích có thể có được. Khi tôi nói xong, tôi nhận thấy gần như tự động Hilda thở ra một hơi dài nhẹ nhỏm. Từ từ rồi mọi sự như qua đi, H́nh như Cô đang đắm ḿnh trong t́nh trạng nghỉ ngơi thoải mái và nh́n thẳng và mắt tôi.
Tôi có cảm nghĩ Cô đang xâm nhập tôi. Như thể Cô đang đặt Cô trong hoàn cảnh của tôi. Rồi Cô trở lại b́nh thường và nhận xét câu trả lời của tôi về câu chuyện. Lời phê phán của Cô thật là khôn ngoan, hiểu biết và lanh lợi, tôi xin ghi nguyên văn:
"Raymond, Ông đă bỏ ra nhiều năm nghiên cứu các chứng nghiệm bất thường của một số người, nhưng chính Ông th́ chưa có. Đó là một thất bại. Hăy xem tôi. Tôi không bao giờ lưu ư đến việc đó mà nó lại đến với tôi. H́nh như Ông xem có vẻ thèm thuồng và giận tôi.
Ông cần phải t́m kiếm chính nơi Ông để t́m được nguồn cội. Ông sợ hăi đề cập đến những chuyện đó theo qui ước thông thường v́ nghĩ rằng chuyện đó không thể xảy ra được. Ông cần phải cởi mở những phần khác của tư tưởng ông. Ông sẽ vui hơn khi làm như vậy."
Tôi ngạc nhiên và cảm động về nhận xét của Cô. Rơ ràng là Cô đă ḥa nhập vào lời nói và sắc diện của tôi mà chính tôi cũng không để ư đến. Dù ǵ khi Cô nhận xét về cảm nghĩ day dứt hay khao khát của tôi trong cuộc phỏng vấn với Cô là đúng.
Cuộc đàm thoại với Hilda cũng làm cho tôi lưu ư đến cái giới hạn trong phương pháp giải thích vấn đề siêu linh nếu đơn thuần dựa trên tính chất tâm lư của người có chứng nghiệm.Cũng có thể rằng trong một vài trường hợp chứng tỏ trạng huống của chứng nghiệm đă đưa đến sự đối nghịch không giải quyết được trong tư tưởng của người chứng nghiệm.
Trong một vài trạng huống đem tâm lư mà giải thích của một chứng nghiệm bất thường có thể bắt nguồn từ những đối nghịch bất thường của tư tưởng người giải thích. V́ vậy nên nếu chối bỏ chứng nghiệm của một ngườ́ khác v́ cho rằng nó phản ảnh những bối rối về tâm linh, dường như người đó bắt buộc cũng chối bỏ dự định của ḿnh để giải thích chứng nghiệm nếu sự giải thích ấy phản ảnh bối rối tâm linh của chính ḿnh.
|
Quay trở về đầu |
|
|
hiendde Hội Viên
Đă tham gia: 02 May 2010 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2589
|
Msg 264 of 1146: Đă gửi: 19 June 2010 lúc 3:39pm | Đă lưu IP
|
|
|
NHỮNG CHUYỆN LUÂN HỒI HIỆN ĐẠI
VII. TIẾN SĨ HANS HOLZER
Tiến Sĩ Hans Holzer là một trong những nhà tâm lư học nổi tiếng trên thế giới, chuyên khảo cứu và điều tra những vô siêu nhiên. Ông tốt nghiệp Đại Học Đường Columbia, Đại Học Đường Vienna, Đại Học London College of Applied Science (Anh). Ông là giáo sư đă dạy tám năm tại Viện Kỹ Thuật Nữu Uớc.
Ông đă được liệt kê trong cuốn "Who's Who In America". Ông đă hướng dẫn độc giả qua các tác phẩm của Ông bằng những tài liệu dẫn chứng xác thực cho rằng chết chưa phải là hết mà đời sống c̣n tiếp tục qua một h́nh thức khác, đó là luân hồi.
Tiến Sĩ là tác giả của hơn 80 cuốn sách như Ghost Hunter, Where The Ghosts Are, Best True Stories, Life Beyong Life vân vân... Ông cũng thường xuyên viết các bài khảo luận đăng trên báo chí thế giới như National Examiner vân vân...
Chúng tôi xin trích dịch một câu chuyện luân hồi trong cuốn Life After Life của Ông do nhà Xuất Bản Parker Publishing Co phát hành Năm 1985.
33. PAMELA WOLLENBERG - MỘT THIẾU NỮ HOA KỲ LÀ HIỆN THÂN
CỦA MỘT CÔ GÁI TÔ CÁCH LAN (ANH)
Tác giả: Hans Holzer
Sáng nay, một buổi sáng mát mẻ của Tháng 10 Năm 1967. trứêc đống thư mà độc giả trong và ngoài nước gửi tới đă mấy tuần qua (mỗi tuần tôi nhận 300 đến 400 bức) nhưng tôi chưa kịp đọc. Tôi cảm thấy cần giải quyết cho xong. Tôi cố lựa ra những thư nào khẩn cấp để trả lời ngay.
Không biết sao tay tôi nhặt lá thư gửi từ Harvey Illinois. Lá thư này cũng giống như các lá thư khác không có ǵ đặc biệt nhưng tôi lại mở ra ngay đọc. Tôi đọc đến 3 lần rồi, tôi tự nḥ mănh lực nào đă thúc đẩy tôi bóc lá thư này trong khi hàng trăm thư khác c̣n nằm trên bàn giấy của tôi sáng hôm đó.
Lá thư như sau:"Kính gửi Ông Hans Holzer,
"Tôi viết cho Ông bức thư này về một kinh nghiệm bản thân của tôi, có thể kinh nghiệm này không có ư nghĩa ǵ. Tôi đă nh́n thấy cả thảy 3 lần một người con gái Tô Cách Lan đứng dưới chân giường tôi.
Tôi không biết cô ta thực sự có nói chuyện với tôi không, nhưng sau khi nh́n cô tôi c̣n nhớ mọi những chữ sau "Castle","Perch" hay "Purth", Ruthvin", "Gowrye", "Sixteen" và "Towers", và một tiếng ǵ nữa như "Burn Night. Tôi chưa kể chuyện này với ai cả v́ có lẽ họ sẽ chẳng tin.
Nếu ông t́m thấy điều ǵ qua sự việc trên, ông vui ḷng cho tôi biết, tôi vô cùng cảm kích.
Chân Thành,
Pamela Wollenberg
Bức thư ngắn gọn trên đă làm cho tôi bối rối v́ những chữ mà cô đề cập trong thư chẳng giúp tôi hiểu điều ǵ. Thư không giống như loại thư kể chuyện ma quỷ, tâm lư hay những chuyện lạ lùng xảy ra trong pḥng ốc. Nó cũng chẳng giống một giấc mơ b́nh thường, Cô Wollenberg lại cũng không nói rơ những danh từ đó có phải là địa danh hay không.
Bức thư quả đă gợi trí ṭ ṃ của tôi nên tôi viết thư trả lời cô ngay và đề nghị cô cho biết thêm chi tiết về cô gái, hoặc có ai là nhân chứng cho cái kinh nghiệm mà cô kể trong thư.
Cô trả lời tôi ngay như sau:"Tôi không có nhân chứng v́ ngoài tôi không ai thấy cô gái Tô Cách Lan này. Cô gái có mái tóc mầu đỏ, ăn mặc sang trọng, choàng chiếc áo dài trắng viền vàng. Đêm hôm nọ tôi lại thấy cô. H́nh như cô nói với tôi chữ "Handsel".
Cô có vẻ bị lạc đường, cô vẫn nói chữ "Ruthven", "Gowrie", Sixteen hundred", "Two towers". Cô cũng nói "Glamis-Angus". Cô c̣n nói "Tôi nhảy". Tôi không tin là tôi có liên quan đến Tô Cách Lan, nhưng cũng có thể v́ phía bên mẹ tôi đều là người Anh cả, c̣n phía cha tôi là người Đức.
Tôi không biết tôi có thần giao cách cảm hay không nhưng h́nh như tôi nh́n thấy vài việc trong quá khứ. Tôi hy vọng thư này sẽ giúp được ông.
Chân Thành,
Pamela WollenbergSau khi nhận được bức thư thứ hai, tôi quyết định đi Tô Cách Lan để t́m hiểu vụ này. Tôi có quen vài sử gia Anh Quốc, tôi nghĩ là họ có thể làm sáng tỏ được các chữ bí ẩn của hai lá thư trên.
Sau lá thư thứ hai, tôi không c̣n liên lạc với cô cho đến khi tôi đến Tô Cách Lan vào mùa hè năm 1969. Tôi mang theo hai lá thư, mặc dù tôi không biết phải bắt đầu từ đâu. Một người bạn thân của tôi là nhà văn Elizabeth Byrd, tác giả cuốn Immortal Queen (Lịch Sử Hoàng Hậu Mary của Anh Quốc) đang cư ngụ tại Highlands.
Tôi hy vọng Bà Elizabeth Byrd có thể giúp tôi, nhưng sau khi xem xong hai lá thư, Bà đă không giúp được ǵ cho tôi cả, tuy nhiên Bà có hứa sẽ lưu ư đến việc này. Chúng tôi được mời đến nhà của ông bà Maurice Simpson để dùng bửa cơm trưa. Đây là một ṭa lâu đài ở phía đông bắc Tô Cách Lan gọi là Muchalls.
Ông Bà Simpson mời chúng tôi tới lâu đài có mục đích cho tôi thăm một căn pḥng có ma. Nhưng rút cục chẳng có pḥng nào có ma tại lâu đài này cả. Tuy nhiên ông bà Simpson là người khả ái và hiếu khách nên chúng tôi rất vui thích.
T́nh cờ tôi đưa Ông Bà xem hai lá thư của cô Pamela Wollenberg và hỏi họ xem có ư kiến ǵ về chuyện này không. Không ngờ ông Simpson tỏ vẻ chú ư đến câu chuyện và ông cho biết ông có được nghe một huyền thoại về "Cái Nhảy Của Một Trinh Nữ" xảy ra tại một lâu đài ở Tô Cách Lan.
"Quả thật có chuyện này sao?". Tôi tự hỏi và càng quan tâm hơn nữa. Số phận đă đưa đẩy chúng tôi tới Muchalls chẳng phải v́ căn pḥng có ma mà v́ ông bà Simpson là cây đuốc soi dẫn dắt chúng tôi t́m hiểu cái bí ẩn của hai lá thư từ Harvey Illinois.
Ông Simpson nói: "Tôi có cuốn sách nói về các toà lâu đài của Tô Cách Lan, để tôi đi t́m". Vài phút sau Ông hớn hở trở lại trong tay cầm cuốn sách nhỏ và mỏng. Cuốn sách có tựa đề "Huntingtower Castle" (Lâu Đài Huntingtower do ông J.S. Richardson viết).
Ông Richardson là một cựu thanh tra về các lâu đài cổ của Tô Cách Lan, Lâu Đài Huntingtower lúc này được đặt dưới quyền giám sát của Bộ Công Chánh Xây Cất. Trong khi lật các trang của cuốn sách nhỏ này, tôi cảm thấy tôi có thể khám phá được giấc mộng kỳ lạ của cô Pamela Wollenberg.
Lâu đài Huntingtower chính là lâu đài Ruthven có, tên này được đặt từ đầu thế kỷ thứ 13. Nam Tước Ruthven III và IV đă dính líu vào vô ám sát Rizzio, một người được Hoàng Hậu Mary sủng ái. Sau đó, người cha là Nam Tước Ruthven III chết, c̣n người con là Nam Tước Ruthven IV bỏ trốn.
Sau đó Hoàng Gia đă ân xá cho phép Nam Tước Ruthven IV được trở về. Nam Tước Ruthven IV tên là William được Vua James phong là Bá Tước Gowrie I vào năm 1581. V́ Vua James c̣n nhỏ nên các triều thần của Vua thực hiện việc phong tước.
Một năm sau đó vị Bá Tước mới này đă trả ơn bằng một lối đặc biệt. Ông đă cùng với mấy cộng sự viên bắt vị Vua trẻ, giam vào lâu đài Ruthven gần một năm. Lư do hoàn toàn có tính cách chính trị. Gowrie và các cộng sự của ông không đồng ư để Bá Tước Arran và Công Tước Lennox cầm đầu chính phủ ở Tô Cách Lan.
Sau khi đă đoạt được uy quyền của hai nhà quư phái này, Bá Tước Gowrie cùng các cộng sự viên của ông đă uy hiếp vị Vua trẻ phải kư vào bản tuyên cáo kết tội chính phủ cũ. Nhưng vị Vua trẻ tuổi này phản kháng, Glamis, một trong những người giam bắt nhà Vua đă tuyên bố như sau: "Thà là để đứa trẻ khóc c̣n hơn là để người già phải khóc". Vua James không bao giờ quên được câu này.
Việc bắt giam Vua của Nam Tước Ruthven là một biến cố trọng đại trong lịch sử của Tô Cách Lan. Biến cố này rát là quan trọng đối với những nhà chuyên môn khảo sát về lịch sử Tô Cách Lan trong thời gian sôi động này.
Khi được trả tự do, Vua James lại trở về chịu ảnh hưởng của Bá Tước Arran cho nên việc bắt giam nhà Vua tại Lâu Đài Ruthven không thay đổi được Tô Cách Lan mà làm cho nhà Vua trở thành thù hận với người mà chính nhà Vua đă phong tước, đó là Bá Tước Gowrie I.
Ban đầu, nhà Vua đă tỏ ra một thái độ khoan dung, tha thứ cho tất cả những ai dă dính líu đến việc bắt giam nhà Vua và đă ra một tuyên cáo ân xá tất cả những người này. Nhưng hai năm sau, Bá Tước Gowrie được lệnh phải rời khỏi xứ.
Trong khi nghỉ ngơi tại Dundee, Bá Tước Gowrie đă bị bắt bởi William Stewart, đầy ra đảo Leith rồi bị giam tại Biệt Điện Hoàng Gia tại Holyrood. Ở đây, Bá Tước Gowrie bị Ṭa Án kết tội v́ âm mưu chiếm lâu đài Stirling và bị chém đầu tại Stirling vào Ngày 4 Tháng 5 Năm 1585. Lâu đài của Bá Tước Gowrie bị Hoàng Gia tịch thu.
Một năm sau, lâu đài và chức tước của Bá Tước Gowrie I được trao lại cho người con là James; Bá Tước James chết ít lâu sau đó và người em tên John là người kế vị thứ Ba và cũng là người cuối cùng ḍng dơi Bá Tước Gowrie. Những người thuộc ḍng dơi Bá Tước Gowrie, trong lúc đương thời, được nổi tiếng về gọi hồn và ma thuật.
Đương nhiên Vua James đâu đă chịu ngưng báo thù, Bá Tước Gowrie cuối cùng, cùng với người em là Alexander Ruthven đă bị nhà Vua ra lệnh giết chết tại căn nhà của họ tại Thành Phố Perth vào năm 1600.
Lư do là họ có ư định tạo phản nhà Vua, nhưng thực ra vụ này không có bằng cớ. Không có chi tiết nào được nói đến trong vô "Bá Tước Gowrie Tạo Phản", tuy nhiên các báo cáo đương thời nói rằng trong giây lưng của viên Bá Tước, người ta t́m thấy có vài tờ giấy ghi những câu thần chú mà chỉ người tinh thông về ma thuật mới có thể đọc nổi.
Xác chết của hai anh em ḍng dơi Gowrie được mang về Edinburgh và bản cáo trạng về tội tạo phản đă được phổ biến trước công chúng.
Chưa hài ḷng với cuộc hành h́nh hai người cuối cùng của gịng họ Ruthven, Vua c̣n ra lệnh đem hai xác chết ra treo trước công chúng, rồi đem d́m xuống nước, và đem phanh thây ra từng mảnh bỏ rải rác tại nhiều nơi. Theo tín ngưỡng thời bấy giờ hành hạ người chết như vậy là cốt để cho linh hồn tội nhân không được yên ổn.
Đầu thế kỷ thứ 17 là một giai đoạn khó khăn trong Lịch Sử Tô Cách Lan. Mọi người nghi kÿ lẫn nhau, t́nh h́nh chính trị thật sôi báng. Sự chia rẽ về tôn giáo không được giải quyết, Tô Cách Lan bị hai Giáo Phái Tin Lành và Cơ Đốc xâu xé.
Nhà Vua vẫn c̣n bực bội v́ hận thù. Nghị Viện năm 1600 đă hủy bỏ danh tánh Ruthven, lâu đài Gowrie đổi tên là Huntingtower và thuộc về Hoàng Gia Anh. Cuối cùng đến năm 1643, lâu đài Huntingtower được chuyển cho William Murray, từ đó người ta chỉ c̣n biết đến lâu đài Huntingtower mà thôi.
Muốn hiểu rơ lâu đài Ruthven và mối tương quan của các danh tánh Ruthven, Gowrie, cần phải có một kiến thức sâu rộng, một khả năng đặc biệt của sử gia Tô Cách Lan. Thế nhưng một thiếu nữ chưa bao giờ rời khỏi Illinois (Hoa Kỳ) chỉ trong một thoáng đă có thể nói đến nào Ruthven, nào Gowrie, nào năm 1600 và nào hai tháp canh.
Cô c̣n nói đến Glamis (vị chủ mưu trong việc giam nhà Vua) và Angus không ngờ có mối quan hệ giữa Glamis ở quận Angus với gia đ́nh Gowrie. Sao cô có thể biết thành phố Perth mà cô đề cập đến trong lá thư đầu chính là nơi Bá Tước Gowrie bị giết?
Cô Pamela Wollenberg c̣n viết: "Tôi Nhảy". Cuốn lâu đài Huntingtower đă cho tôi hiểu được về câu nói bí mật này:
"Một ái nữ của Bá Tước Gowrie đang yêu một thanh niên thuộc giai cấp thấp hơn nên không đuọc gia đ́nh chấp thuận. Khi thanh niên đến thăm cô, anh phải ở trong một tháp canh khác biệt lập hẳn với tháp canh của cô. Một đêm nọ cô lén sang thăm người yêu trước khi các cửa nẻo bị đóng.
Một con hầu báo cho Bá Tước phu nhân biết chuyện này, nó thiển nghĩ nếu Bà đột nhập, bắt gặp sẽ làm họ kinh ngạc và cắt đứt mối t́nh ngang trái. Thiếu nữ rất thính tai, nghe bước chân Mẹ đă chạy lên bờ thành tháp canh, nhảy qua cái hào rộng 9 feet 4 inches (3 mét), sâu 60 feet (18 mét) và may mắn sang được tháp bên kia; cô lẻn lên giường nằm.
Thấy cô ở đó mẹ cô rất kinh ngạc, Bà xin lỗi đă ngờ vực cô. Cô con gái trinh trắng không tái diễn tṛ này nữa nhưng đêm hôm sau, cô trốn theo người yêu. Cái thành tích hiếm có này được gọi là "Cái Nhảy Của Người Trinh Nữ"; cô đă nhảy qua khoảng cách giữa hai tháp canh cách biệt hẳn nhau".
Đọc xong cuốn sách, chúng tôi đều im lặng, cảm thấy tin tức trong cuốn sách thật là quan trọng. Vấn đề c̣n lại là t́m hiểu âm mưu tạo phản của gịng họ Gowrie cũng như tên người con gái. Vậy cần phải có một cuộc điều tra mới.
Tôi nghĩ đến cô Pamela Wollenberg v́ chính cô đă cho những bằng chứng cụ thể lúc sơ khởi và rất có thể qua cô tôi t́m được câu trả lời. Tôi quyết định không kể cho Pamela Wollenberg biết cuộc điều tra của tôi và tôi thu xếp gặp cô sớm để thực hiện cuộc thí nghiệm bằng thôi miên.
Tôi không biết tí nào về Pamela Wollenberg, cô bao nhiêu tuổi và t́nh trạng gia đ́nh ra sao nhưng tôi hy vọng cô không có lư do từ chối lời đề nghị của tôi.
Tại Muchalls bửa cơm tối hôm ấy có sự hiện diện của Ông Bà Alastair Knight. Bà Alanna Knight là một nhà tâm linh học uyên bác. Bà đă viết nhiều truyện về lịch sử. Bà hứa sẽ giúp tôi t́m hiểu trường hợp khác thường này.
Thêm vào đó Bà Elizabeth Byrd c̣n giành được sự t́nh nguyện trợ giúp của Sử Gia Carson Ritchie. Sử Gia Ritchie cho biết muốn t́m tên những người con gái thời đó rất khó v́ người ta không khai sanh cho con gái chỉ trừ có hoàng tộc mà thôi.
Được sự giúp đỡ của cả một đội quân hùng hậu trên đây, tôi tin chắc có thể t́m ra bí mật về giấc mơ của cô Pamela Wollenberg. Ông Bà Knight quyết định sẽ đến lâu đài Gowrie.
C̣n 2 từ ngữ trong ảo mộng của Cô Pamela Wollenberg chưa cắt nghĩa được. Trước tiên là chữ "Burn night", chữ thứ hai là "Handsel"; từ ngữ này hoàn toàn xa lạ với tôi. Làm sao tôi có thể t́m được nghĩa của cái chữ lạ hoắc này?
Mấy năm trước đây Bà Elizabeth Byrd có giới thiệu tôi với Bà Margaret Widdemer. Bà này là người đọc rộng, có một tủ sách quư. Bà Elizabeth Byrd khuyên tôi nên hỏi ư kiến của Bà Widdemer.
Bà Widemer viết cho tôi: "Theo tự điển Tô Cách Lan, tôi có thể giải nghĩa chữ "Handsel" có nghĩa là quà mừng nhân dịp khai trương, một tặng vật, ngày thứ hai, một đồng tiền để trong túi áo choàng mới hay Tương tự. "Handsel" có nghĩa là khánh thành, khai mạc, quà mừng. Tôi cảm thấy hân hoan khi hiểu nghĩa chữ "Handsel".
Theo Bà Widdemer: "Với tôi chữ này có nghĩa món tiền kiếm được hoặc một vật ǵ đó được ngă giá, tiền hay không phải tiền. Có thể cô gái tóc đỏ mà ông nói đó đă hứa theo người yêu nếu như cô nhảy thoát". Nghĩa chữ "Handsel" là như vậy.
Mặc dầu tôi chưa gặp mặt Pamela Wollenberg nhưng các mảnh của tṛ chơi ghép h́nh đă được sắp đúng chỗ. Ông Bà Knight sắp sẵn đi thăm lâu đài Gowrie. Ông Knight là một nhà Địa Dơ Học.
Ngày 6 tháng 8, họ bắt đầu lên đường xem chuyến đi như một công tác thường lệ của ông Knight. Ông Bà dự định đến thăm lâu đài Scone nhưng không t́m ra đường đành đi thăm một người bà con ở Dundee. Ông Bà tính đi đường tắt nhưng bị lạc.
C̣n đang lúng túng th́ Ông Bà nh́n thấy tấm bảng: "Lâu Đài Huntingtower 2 dậm". Ông Bà Knight đă sẵn có ư định đến thăm lâu đài Gowrie nhân ngày kỷ niệm 2 vị Bá Tước cuối cùng của gịng họ Gowrie bị hành quyết.
Mặc dầu tôi đă từng mục kích Bà Knight dùng giác quan thứ 6 có kết quả nhưng bây giờ Bà lại không cần đến khả năng siêu linh. H́nh như Bà có thể nh́n thấu màn thời gian, làm sống lại các biến cố đă qua. Đến lâu đài, Bà có cảm giác quen thuộc lạ thường.
Vừa đặt chân vào lâu đài Huntingtower, Bà đă cam đoan là trước đây Bà đă từng ở. Chồng Bà xác nhận ông bà chưa bao giờ ở trong lâu đài này, thế mà Bà Knight biết được lối vào.
"Đây là pḥng ngủ, giường ngủ ở đằng kia". Bà vừa nói vừa chỉ. Bà đi hết pḥng này sang pḥng khác vừa đi vừa hát nho nhỏ. Cậu con trai Christopher hỏi Bà: "Mẹ đang hát bài ǵ vậy?" Bà không trả lời con nhưng bài đó có nhịp điệu giống bài ca do tôi sáng tác với nhan đề: "Nàng Trinh Nữ Trên Đồng Cỏ".
Bà chưa bao giờ được nghe hay thấy bản nhạc này. Bà chỉ biết là tôi có sáng tác bài hát liên quan đến Tô Cách Lan mà thôi. Lúc đi ngang qua người quản thủ lâu đài, Bà Knight đă hỏi ngay về cánh đồng Ruthven làm như có được ghi trên bản đồ.
Theo lời chỉ dẫn của người quản thủ, đi dọc theo vài con đường đẹp quanh co h́nh như rất quen thuộc với Bà, Bà đă tới băi cỏ dễ dàng. Những cảm giác khi trước mờ ảo lúc này trở nên rơ ràng với Bà.
Khi sắp sửa soạn rời khỏi lâu đài, ông Knight lo lắng sợ bị lạc nữa, nhưng Bà Knight đă khẳng định: "Đi thêm khoảng 20 thước, có cái cầu đá có ở bên phải dẫn đến con đường cái". Quả đúng như vậy, trên đường về Bà Knight không quên được những biến chuyển trong giờ phút cuối cùng.
Vừa tới lâu đài, Bà Knight vội vàng bà lên bờ thành dốc. Bà ngồi đó, trên bờ thành, cách mặt đất khoảng 60 feet (18 thước) Hai ngọn tháp cổ đă tùng cách biệt hẳn nhau ngày xưa th́ bây giờ được nối với nhau bởi phần giữa. Ỏ đầu thế kỷ thứ 17, giữa hai tháp canh có một hào sâu 9 feet (3 mét).
Muốn nhảy từ ngọn tháp bên phải cao hơn tháp bên trái một tầng, phải nhảy qua một cái hào. Thành tháp 2 bên đều có ǵ, có trụ nhô ra, gối lên nhau, nhảy qua không phải dễ dàng và có thể ngă xuống mái nhà. Quả là dóng cảm phi thường mới dám nhảy qua. Sau cùng Bà Alanna Knight rời tháp canh và trở vào bên trong lâu đài.
Trong pḥng ngủ, Bà có cảm tưởng như nh́n thấy cô gái tóc đỏ vàng, da xanh xao hơn là ngăm ngăm và mặt lốm đốm tàn nhang. Nói theo lối mới, Bà Alanna Knight nhận xét - Cô có vẻ tinh nghịch, lém lỉnh hơn là hiền lành, "một loại con gái dám làm bất cứ chuyện ǵ". Bà cảm thấy cô là "người lănh đạo đàn ông chứ không phải một nhi nữ tầm thường".
Bà nói: "Tôi nghĩ cô là người vui vẻ, cười nhiều, bị chống đối bởi gia đ́nh. Tôi cảm thấy thế kỷ thứ 16 không thích hợp với cô, cô đă sanh nhầm thế kỷ, cô sẽ hạnh phúc hơn ở thời đại này v́ cô khao khát b́nh đẳng với nam giới, thèm muốn ra xă hội đấu tranh.
Có thể tên cô là Margaret hay Isabelle, hay cả hai đấy, những tên rất Tô Cách Lan. Sự thực cảm nghĩ này không lấy ǵ làm hứng thú lắm. Tôi hy vọng sẽ có ngày nào đó ông biết được câu trả lời".
Tôi hỏi Bà Alanna Knight bài hát "Cô Trinh Nữ Trên Đồng Cỏ" (The Maid Of The Meadow) mà Bà nhớ và cảm nghĩ đối với bản nhạc này. Bà cho biết Bà không phải là nhạc sĩ nên đă nhờ một người bạn tên Ann Brand ghi lại cho Bà. Tôi thích thú xem bản nhạc.
Thật là lạ, có bốn nhịp giống như hệt trong bản trường canh do tôi sáng tác năm 1953 mà Bà Knight cũng như người bạn của Bà không biết. Chắc chắn đó không phải một bà hát toàn vẹn chỉ đơn thuần có một đoạn nhưng sự giống nhau th́ nổi bật.
Bà Knight cho biết thêm "Tiến Sĩ Ritchie đă t́m được lai lịch của một cô gái ḍng dơi Ruthven trong cuốn lịch sử Tô Cách Lan của Robertson xuất bản năm 1759. Theo ông Bá Tước Gowrie có người con gái tên là Beatrix.
Lẽ dĩ nhiên Bá Tước có thể có nhiều chị hay con gái nhưng cuốn lịch sử chỉ ghi tên Beatrix mà thôi. Trong lúc này Bà Elizabeth Byrd cũng hứa cố gắng cho tôi biết tin tức thâu lượm được ở Edinburgh."
Trong khi mọi hoạt động đang ráo riết sôi nổi bên kia bờ Đại Dương th́ tôi đi Chicago để gặp Pamela Wollenberg. Cô Pamela Wollenberg đồng ư đến khách sạn Knickerbocker gặp tôi và cũng bằng ḷng cho tôi thực hiện thôi miên để thí nghiệm. Tôi cho cô biết tôi đă t́m thấy vài bằng chứng về giấc mộng của cô nhưng không nói ǵ thêm.
Ngày 17 Tháng 10 Năm 1969 Cô Pamela Wollenberg đến khách sạn. Cô vừa bước vào pḥng, tôi có hơi ngạc nhiên v́ cô không giống như tôi tưởng. Thay v́ một người bất b́nh thường, lăng mạn, tuổi tác khó đoán, tôi thấy cô rất trẻ khoảng 20, 21, hoạt bát, thực tế có vẻ không thích khoa học huyền bí. Tôi muốn được phỏng vấn cô trước khi thôi miên. Cô đồng ư. Tôi tiến hành ngay.
"Pamela" - Tôi bắt đầu cuộc phỏng vấn -"Cô sanh tại đâu?"
"Tại Chicago Heights"
"Cha cô làm ǵ?"
"Cha tôi đă chết. Hồi c̣n sống ông làm trong xưởng chế tạo đầu máy xe lửa c̣n mẹ tôi là một công nhân trong bệnh viện kiểm soát sự dinh dưỡng".
"Gốc gác của cô thế nào?"
"Gia đ́nh bên cha tôi là người Black Forest, Đức Quốc, c̣n gia đ́nh bên mẹ tôi là người Anh Quốc".
"Mẹ cô sanh tại đây phải không?"
"Phải".
"Tổ tiên cô có ai là người Tô Cách Lan không?"
"Theo tôi biết th́ không".
"Cô có bao nhiêu anh chị em?"
"Tôi có hai chị và một người anh, những người này cùng mẹ khác cha".
"Gia đ́nh cô theo đạo ǵ?"
"Cha tôi theo Lutheran, mẹ tôi theo Baptist".
"C̣n cô?"
"Tôi theo đạo Mormon".
"Cô đă 21 tuổi, vậy cô đi làm chưa?"
"Tôi đă đi làm tại bệnh viện, đă đi học y tá, và bây giờ công việc của tôi là trông nom một người đàn bà; bà ta bị bệnh. Khi nào có đủ tiền tôi muốn đi học lại".
"Trường học của cô ra sao, cô học trường công?"
"Tôi học ở Glenwood, ngoại ô Chicago Heights c̣n sau th́ ở Harvey, nơi tôi đang cư ngụ".
"Cô có bao giờ mường tượng đến hay có các ảo giác về những nơi cô bao giờ thăm viếng không?"
"Tôi đă nh́n thấy người, tôi thề là tôi đă nh́n thấy trước đây ở một nơi nào đó và không thể nào có chuyện đó dược".
"Cô có ở Âu Châu bao giờ chưa?"
"Chưa".
"Cô có bao giờ ao ước đi Âu Châu không?"
"Ồ, có tôi thích Âu Châu. Tôi muốn xem các lâu đài".
"Lần đầu tiên ư nghĩ này đến với cô vào lúc nào?"
"Khoảng 3 năm nay, lúc tôi 18 tuổi.."Tôi vẫn nhớ tôi có một lâu đài, lâu đài lớn sơn mầu trắng và có các tháp canh".
"Có bao nhiêu tháp canh?"
"Lối 2 hay 3 cái, giống như một tảng đá như quả núi hoặc cái ǵ đó".
"Cô thường đọc sách ǵ?"
"Tôi thích loại sách bí ẩn".
"Cô có đọc truyện về lịch sử không?"
"Sách về lịch sử tôi không thích mấy, chỉ có một lần, tôi đọc lịch sử Waterloo".
"Cô thích loại âm nhạc nào?"
"Nhạc cổ điển và dân ca, không phải những bản dân ca ông nghe bây giờ. Tôi muốn nói dân ca Âu Châu như Anh Quốc".
"Có bao giờ cô thấy bản nhạc đặc biệt trong trí nhớ của cô không?"
"Thỉnh thoảng tôi có nghe thấy tiếng kèn của mục sư Tô Cách lan ".
"Và lúc nào cô nghe thấy?"
"Thường thường vào ban đêm, khi tôi sắp sửa ngủ".
"Đă bao lâu cô nghe tiếng kèn này?"
"Có thể nói là một năm rưỡi hay hai năm".
"Có bao giờ cô thấy lạ lắm ở chung quanh cô không?"
"Tôi có thể nói như vầy: Tôi nghĩ là tôi không thuộc về hiện tại, chung quanh đây".
"Cô có thể cho tôi biết cô cảm thấy như thế bắt đầu từ khi nào?"
"Chừng độ 3 năm vừa qua, thực sự tôi cảm thấy tôi không quen người nào ở đây mà h́nh như tôi quen một số người ở những nơi khác trên thế giới".
"Ở đâu?"
"Tôi nghĩ rằng quần đảo Anh Quốc quyến rũ tôi hơn là Âu Châu. Đúng quần đảo Anh Quốc đă quyến rũ tôi".
"Có bao giờ cô cảm thấy có lẽ lúc cô bị mệt mỏi khi nh́n vào trong gương, hay khi đi tản bộ, cô tự nhận thấy cô khác với cô trong hiện tại, có cái ǵ đă làm thay đổi trong cô, thay đổi cá tính, tính nết hay bộ mặt?"
"Đúng, có một lần tôi nhớ rất rơ ràng v́ lần đó tôi đă giựt ḿnh. Người con gái mà tôi nói trong giấc mơ với mái tóc đỏ, một hôm nh́n vào gương, tôi không hiểu tại sao như chính tôi là cô gái đó hay là tôi đă nh́n thấy cô ta ở đó".
"Cô thấy hồi nào?"
"Độ chín tháng nay".
"Chỉ có một lần duy nhất cô cảm thấy như thế à?"
"Tôi cảm thấy như có người nào đó ở trong tôi".
"Cô cảm thấy như vậy từ bao lâu?"
""Cách đây hai hay ba năm".
"Có cái ǵ làm cho cô sợ hăi không?"
"Không. Tôi không thấy thế".
"Nào bây giờ chúng ta nói chuyện về những giấc mơ nhé!"
"Giấc mơ đầu tiên tôi thấy cách đây hai năm. Những giấc mơ này thỉnh thoảng lại đến với tôi. Tôi nh́n thấy thiếu nữ với mái tóc đỏ. Cô mặc một cái áo choàng dài trắng, có viền vàng. Cô ta đang đi nhưng có vẻ rụt rè.
Cũng ở trong giấc mộng đó, tôi nh́n thấy hai tháp canh và tôi nghe thấy cô ta nói "Handsel", rồi Glamis, Angus, Ruthven, Gowrie và một lần cô nói "Tôi nhảy". Có lần trông cô rất b́nh thản, nhưng cũng có lần trông cô rất giận dữ".
"Cô thiếu nữ đó chúng bao nhiêu tuổi?"
"Chừng độ 20 tuổi".
"Thấp hay cao?"
"Thấp và hơi nhỏ".
"Đẹp hay xấu, có ǵ đặc biệt không?"
"Không có ǵ đặc biệt cả, nhưng làn tóc đỏ của cô rất là đẹp".
"Tóc dài hay tóc ngắn?"
"Tóc dài, rất nhiều".
"Giấc mơ đến không chừng hay vào giờ nhất định?"
"Tôi có thể nói hầu hết đều cùng một giờ, ngoại trừ những lần cô ta giận dữ".
"Cô nằm mơ như vậy cả thảy bao nhiêu lần?"
"Năm hay sáu lần".
"Lần cuối cùng vào bao giờ?"
"Lần cuối cùng tôi nghĩ vào tháng 7".
"Năm nay?"
"Vâng".
"Lúc cô ta đang tức giận?"
"Rất tức giận".
"Những giấc mơ như vậy kéo dài suốt đêm, hay chỉ trong chốc lát?"
"Rất là nhanh, tôi muốn nói: khi tôi vừa thấy cô, cô muốn nói điều ǵ rồi đi ngay".
"Tại sao cô nhớ rơ ràng giấc mơ này như vậy, Cô nhớ được tất cả các giấc mộng này sao?"
"Về thiếu nữ đó tôi nhớ rất rơ ràng, ông có thể cho tôi là nằm mơ, nhưng thực ra tôi chưa ngủ".
"Việc xảy ra đầu hôm, giữa đêm hay cuối đêm?
"Lối chừng 11 giờ rưỡi, hoặc trước 2 hay 2 giờ rưỡi khuya".
"Ngoài các giấc mơ như vậy cô có cảm giác như có ai chung quanh cô không? Tôi muốn nói khi cô tỉnh dậy".
"Tôi không biết có phải thiếu nữ ấy không, nhưng tôi cảm thấy như có ai ở cạnh tôi khi có ḿnh tôi ở nhà".
"Khi cô liên lạc với tôi, cô có nghĩ rằng đă có ai đó thúc đẩy cô làm chuyện này không?"
"Tôi cảm thấy tôi phải viết thư cho ông trong khi không có lư do".
"Đối với riêng cô, việc này có ư nghĩa ǵ không?"
"Chỉ có một điều tôi hằng nghĩ đến là chữ "Handsel cho tôi". Tôi nghĩ rằng "cho tôi" phải có nghĩa là vật ǵ đó. Có thể "Handsel" nghĩa là đến với tôi nhưng sao cô ta lại muốn tôi đến với cô ấy?"
"Có ǵ đặc biệt, chẳng hạn như quần áo, vật dụng, âm nhạc, thói quen, câu nói, hay bất cứ thứ ǵ khác hẳn với bản tính của cô, nhất là từ khi cô 18 tuổi tới nay, cô hăy cho tôi biết?"
"Tôi thích nấu bất cứ món nào đến từ quần đảo Anh Quốc. Tôi có 3 cuốn sách dạy cách nấu những món ăn Anh. C̣n về quần áo tôi thích mặc theo kiểu cổ hơn".
"Cô có bạn trai nào gốc Anh Cát Lợi hoặc Tô Cách Lan không? Tôi muốn nói quê hương của họ."
"Không".
"Có khi nào cô đọc sách nói về Anh Quốc trong phạm vi lịch sử, quá tŕnh, hay địa dư không?"
"Có một lần tôi đọc sách nói đến tháp canh ở Luân Đôn và nói về hoàng gia, chỉ có vậy thôi".
"Theo nhận xét của cô, cô có thấy những hiện tượng đă xảy ra trong đời cô có nghĩa lư ǵ không?"
"Tôi không rơ, trừ khi có người nào nói cho tôi biết. Tôi cảm thấy tôi quen thiếu nữ đó. Tôi không biết tại sao tôi lại quen cô ta nhưng tôi cảm thấy tôi quen cô ấy"
"Giấc mơ đầu chỉ là cảnh thoát khỏi sự buồn chán, không nói lên điều ǵ phải không?"
"Lần thứ nhất tôi không quan tâm mấy, cho là mộng mị, nhưng giấc mơ cứ tái diễn, và mỗi lần như vậy tôi cảm thấy thân thiết với cô ta hơn".
"Bây giờ cô đă sẵn sàng để tôi thôi miên chưa?"
"Tôi đă sẵn sàng".
Vài phút sau, Pamela đă ở trong t́nh trạng hôn mê thư giăn, và phục tùng mệnh lệnh của tôi.
"Cô hăy quay về 100 năm, 200 năm, 300 năm cho đến khi nào cô nh́n thấy cô gái có mái tóc đỏ".
Một lúc sau Pamela bắt đầu nói:
"Ruthven", giọng nói của cô thật b́nh thản.
Tôi bắt đầu hỏi:
"Cô sống trong đó phải không?"
"Tôi sống ở đó".
"Cha cô là ai?"
"Cha tôi không có ở đó".
"Có người nào ở đó với cô không?"
"Có mẹ tôi".
"Tên mẹ cô là ǵ?"
"Tôi không biết, tôi không nói".
"Tại sao?"
"Bởi v́ họ đang âm mưu chống lại chúng tôi nên tôi không thể nói ra được."
"Cô đang ở năm nào?"
"Năm 1600"
"Năm 1600 nào?"
"Đúng là năm 1600".
"Quê hương cô ở đâu?"
"Tô Cách Lan".
"Tại sao cô lại có vẻ lo sợ?"
"Chúng tôi sắp sửa phải rời nơi đây".
"Tại sao?"
"Họ sẽ giết chúng tôi nếu chúng tôi không đi khỏi chỗ này".
"Ai định giết cô?"
"Tôi không biết, cha tôi chỉ cho biết 'các người ấy'".
"Cô phải làm ǵ?"
"Tôi không biết, mẹ tôi đang sửa soạn hành lư".
"Cô đi đâu?"
"Đi Glamis".
"Tại sao lại đến đó?"
"Có Hoàng Gia ở đó".
"Họ sẽ giúp cô sao?"
"Tôi không biết".
"Cô hăy tả căn nhà của cô đi!".
"Nhà làm bằng đá".
"Gọi là ǵ?"
"Breasten".
"Nhà được kiến trúc như thế nào?"
"Có hai tháp canh, có vườn hoa".
"Cô có lên tháp canh chơi không?"
"Tôi thường chơi trên đó".
"Cô chơi ǵ?
"Tôi hay chơi với những chiếc chén kiểu nhỏ Trung Hoa".
"Lúc bấy giờ cô bao nhiêu tuổi?"
"Bốn hay năm tuổi".
"Bây giờ cô bao nhiêu tuổi?"
"Bây giờ tôi 22 tuổi".
"Cô c̣n độc thân hay đă lập gia đ́nh?"
"C̣n độc thân".
"Cô có quen biết người đàn ông nào mà cô định lấy làm chồng không?"
"Có".
"Tên anh ta là ǵ?"
"Tôi không nói".
"Tại sao?"
"Coi như tôi không gặp anh ta".
"Tại sao?"
"Gia đ́nh tôi không cho phép".
"Tên anh ta là ǵ?"
"Mẹ tôi bảo nếu tôi nói, tôi sẽ bị trừng phạt"
"Vậy cô phải làm ǵ? Sau này cô có gặp anh ta không?"
"Có".
"Ở đâu?"
"Ở Loch Catherine".
"Có xa không?"
"Không xa lắm".
"Anh có khi nào đến lâu đài không?"
"Có".
"Ở đâu, chỗ nào của lâu đài?"
"Trong dẫy hành lang chính".
"Không bao giờ ở trên lầu?"
"Chỉ có một lần thôi, v́ không được phép."
"Anh ta có lên tháp canh lần nào không?"
"Chỉ có một lần v́ mẹ tôi không biết".
"Cô làm ǵ?"
"Chúng tôi nói chuyện".
"Sau đó cô lấy anh ta không?"
"Không thể"'
"V́ sao?"
"Vi gia đ́nh cấm tôi lấy anh ta và bắt tôi phải lấy người khác''
"Tại sao gia đ́nh lại muốn cô lấy người khác?"
"V́ ông này giàu có".
"Người yêu của cô không giàu có à?"
"Phải, không được giàu"
"Tại sao cô phải nói chuyện theo cách này? Cô có liên hệ thế nào với cô ta (Pamela)? Cô là cô ta, hay cô nói qua cô ta?"
"Tôi là cô ta."
"Vậy th́ trong thời gian chưa phải là cô ta (Pamela), cô ở đâu? cô có là người nào khác không?
"Không, tôi bị gió cuốn".
"Cô chết ra làm sao?"
"Tôi nhảy từ tháp canh".
"Có phải cô bị chết trong khi nhảy?"
"Đúng, tôi chết sau đó".
"Cô định nhảy đi đâu?"
"Tôi định nhảy qua một tháp canh khác".
"Có được không?"
"Không".
"Cô bị ngă xuống đâu?"
"Ngay trước cửa".
"Có phải đây là lần đầu cô nhảy từ tháp canh này qua tháp canh kia không?"
"Không".
"Cô đă có nhảy rồi à?"
"Phải".
"Thế cô nhảy được à?"
"Phải".
"Và lần này cô nhảy qua không được nên bị chết phải không? Cô bao nhiêu tuổi lúc ấy?"
"22 tuổi".
"Đó là tai nạn hay là cô muốn nhảy?"
"Tôi muốn".
"Có phải cô không được vui không?"
"Đúng".
"Khi cô chết sự việc tiếp diễn như thế nào?"
"Chẳng thấy ǵ cả".
"Sau khi cô ngă, chuyện ǵ xảy đến với cô? cô nh́n thấy ǵ?"
"Tôi ở trong gió".
"Cô tự nh́n thấy ḿnh sao?"
"Phải".
"Rồi cô đi đâu?"
"Không đi đâu cả".
"Thế cô có nh́n thấy ai không?"
"Không".
"Thế cô ở ngoài hay cô trở vào lâu đài?"
"Tôi có trở về lâu đài một lần".
"Cô có nh́n thấy ai không?"
"Không".
"Rồi tiếp tục chuyện ǵ xảy ra cho cô? Cô sống ở đâu?"
"Tôi lại bị cuốn lần nữa".
"Sau đó rồi cô nhớ ǵ nữa?"
"Tôi nh́n thấy người".
"Các người nào?"
"Những người ngộ nghĩnh đang đi ṿng quanh".
"Họ cũng chết rồi phải không?"
"Không".
"Rồi cô ở đâu?"
"Tôi ở trong một thành phố".
"Cô nhập vào một người nào khác phải không?"
"Không".
"Cô vẫn là cô à?"
"Phải".
"Cô nói thành phố nào?"
"Tôi không biết".
"Có phải những người đó ăn mặc giống như thời mà cô biết phải không?"
"Không".
"C̣n cô, cô vẫn mặc theo thời của cô phải không?"
"Phải, tôi có thể nh́n thấy cái áo choàng của tôi".
"Những người nh́n tức cười đó có thấy cô không?"
"Không, họ đi bên cạnh tôi".
"Rồi tiếp tục cô nhớ những ǵ nữa?"
"Tôi muốn người nào đó đưa tôi trở về".
"Vè đâu?"
"Về Ruthven".
"Cô có t́m được ai không?"
"Có, Pamela".
"Làm sao Pamela có thể đem cô trở về được?"
"Cô ấy sẽ mang tôi trở về".
"Tại sao cô lại nhập vào Pamela, chính cô chọn Pamela à?"
"Vâng, dường như cô ấy có thể trở về".
"Ai là người nói với cô về Pamela, bằng cách nào cô đă t́m ra Pamela?"
"Tôi t́m thấy cô ta khi tôi vào nhà".
"Nhà nào?"
"Nhà của cô ấy".
"Điều ǵ khiến cho cô tin là Pamela có thể làm được?"
"Cô ta sẽ cảm thấy hối hận và đưa tôi trở về".
"Có phải cô đă ở trong cô ấy phải không? Ở trong thân h́nh cô ấy phải không?"
"Phải, tôi cùng cô ấy trở về".
"Ai gửi cô đến với cô ta?"
"Không có ai cả".
"Rồi tại sao cô t́m ra cô ta (Pamela)?"
"Tôi cũng không biết nữa".
"Cô có nói chuyện với người nào không? Và có nhờ người ta giúp đỡ không?"
"Không ai có thể nghe tôi được mặc dầu họ vẫn đi bên cạnh tôi".
"Có ai nói rằng: "Cô phải trở về dương thế " hay tương tự như vậy không?"
"Không".
"Cô có nhớ cô tái sanh như một đứa nhỏ không?"
"Không".
"Cô có thấy cô nghĩ ǵ sau khi cô thấy Pamela không?"
"Cô ta cũng giống như mọi người khác".
"Giống ai, giống cô phải không?"
"Không".
"Vậy th́ th́ theo cô, Pamela giống ai?"
"Cô ấy trông giống một người trong bọn Mc Gibbon"
"Giống ai trong bọn Mc Gibbon?"
"Cô ta giống Catherine".
"Catherine của bọn Mc Gibbon, vậy theo cô, Catherine là ai?"
"Tôi không biết rành về Catherine, tôi chỉ gặp Catherine ở Angus thôi".
"Tại sao cô đi Angus?"
"V́ chúng tôi phải đi Glamis".
"Cô có đi ngang Angus không?"
"Không v́ Glamis nằm trong Angus".
"Catherine làm ǵ ở Glamis?"
"Cô ấy sống ở đó".
"Cô ấy làm ǵ ở đó?"
"Cô ấy là một tỳ nữ".
"Nữ tỳ của ai?"
"Nữ tỳ trong lâu đài của Hoàng Gia".
"Pamela gợi cho cô nhớ lại cô ấy phải không?"
"Đúng".
"Có phải định mệnh đă trói buộc cô vào Pamela không?"
"Vâng, tôi phải trở về".
"Để làm ǵ?"
"Tôi cần kiếm một vật".
"Kiếm cái ǵ?"
"Cái nhẫn".
"Ai là người cho cô cái nhẫn?"
"Tôi không nói".
"Cái nhẫn đó thế nào?"
"Cái nhẫn đó tṛn bằng cẩm thạch".
"Có khắc ǵ trên chiếc nhẫn đó không?"
"Không".
"Tại sao việc kiếm cái nhẫn lại quan trọng như thế?"
"V́ là cái nhẫn người đó cho tôi".
"Người đó là ai?"
"Tôi sẽ bị trừng phạt nếu tôi nói ra".
"Cô không bị trừng phạt đâu, tôi lấy danh dự mà nói như vậy, cho tôi biết tên người đó đi, rồi tôi sẽ giúp cô được".
"Tôi không thể t́m được người đó. Tôi chỉ muốn lấy lại cái nhẫn mà thôi".
"Cô hăy gọi tên anh ta đi, anh ta sẽ đến với cô".
"Tôi sẽ bị trừng phạt. Tôi sẽ ra đi"
"Cô đi đâu?"
"Đến Loch Catherine, tôi cảm thấy hạnh phúc ở đó".
"Với ai?"
"Anh ấy muốn đưa tôi tới đó. Chúng tôi sẽ tính đến chuyện ra đi".
"Cô dự định đi đâu nếu có thể đi được?"
"Đi khỏi Perth".
"Đi khỏi Perth rồi về đâu?"
"Anh ấy thích đến Luân Đôn".
"Anh ta làm nghề ǵ?'
"Anh muốn trở thành một kiến-trúc-sư".
"Anh ta có đi học chưa?"
"Có học sơ sơ thôi v́ không được phép".
"Anh ta không thuộc ḍng dơi quư tộc?"
"Anh cũng thuộc ḍng dơi quư tộc nhưng cha anh không muốn anh làm nghề đó".
"Tại sao cô chỉ nhập vào Pamela lúc 18 tuổi, tại sao cô không nhập vào sớm hơn?"
"V́ ở tuổi này cô ấy mới trưởng thành và có thể ra đi".
"Cô có thể giúp cô ta tới đó không? Tại sao cô phải t́m đến tôi?"
"V́ có thể ông giúp cô ấy được".
"Cô muốn tôi phải làm ǵ?'
"Tôi muốn trở về".
"Nếu tôi hứa giúp cô trở về, cô sẽ cho tôi biết tên người bạn trai của cô nhé!"
"Tôi có thể trở về à?"
"Tôi sẽ cố gắng t́m cách để cô trở về, phải tôi đă có liên lạc với nơi đó và biết cô nói thật".
"Pamela sẽ đưa tôi về à?"
"Tôi sẽ cố gắng để Pamela đua cô trở về trong ṿng một năm".
"Tôi phải đợi lâu quá".
"Cô đă đợi bao lâu rồi?"
"Cả hàng trăm năm rồi"
"Vậy cô cố gắng chờ thêm một năm nữa đi, thời gian đă trôi qua, có lẽ cái nhẫn cũng không c̣n ở chỗ có nữa rồi làm sao đây?"
"Tôi sẽ t́m và t́m cho bằng thấy".
""Bây giờ cô có sung sướng được nhập trong thể xác của Pamela không? Cô có được Pamela ưng thuận không? Cô có thích là cô ấy không?"
"Chỉ với mục đích được trở về mà thôi".
"Tôi hăy c̣n ṭ ṃ muốn biết tại sao lại như thế, và bằng cách nào cô đă t́m ra cô ấy (Pamela) ở đây. Cô có biết cô đang ở nuớc nào không?"
"Không".
"Cô nghĩ rằng cô đang ở đâu? Cô có biết tên của nước mà cô đang ở không? Không phải là Tô Cách Lan đâu".
"Tôi không phải ở trong quần đảo đâu".
"Không, cô có biết từ khi cô c̣n sống cho đến nay, một thời gian dài đă trôi qua, cô có bao nhiêu lâu rồi không?"
"Hàng trăm năm".
"Cô có thể cho tôi biết tên người trẻ tuổi ấy không?"
"Tôi không t́m thấy anh ấy, ông cũng không thể mang anh ấy trở lại đượcc".
"Cô hăy kể cho tôi biết cái âm mưu đă làm cô sợ hăi? Ai đă nhúng tay vào vụ này?"
"Cha tôi chỉ cho biết họ là những người chống lại cha tôi".
"Ai?"
"Tôi chỉ biết cha tôi là Gowrie thôi".
""Cha cô ở cấp bậc nào?"
"Tôi không rơ, khi họ đến tôi phải vào tháp canh".
"Và khi gọi cô, họ gọi thế nào?"
"Tôi muốn cha tôi trở lại".
"Tôi sẽ giúp cô. Cô có thể nói cho tôi biết tên cô được không, tên thật của cô đó?"
"Tôi phải t́m trong cuốn Thánh Kinh".
"Cô đi t́m trong cuốn Thánh Kinh đi và nói cho tôi biết Thánh Kinh viết ǵ?"
"Không, tôi phải đi gặp ông ta ".
"Cô sẽ gặp ông ta, nếu như ông ta bằng ḷng để cô gặp ông ta"
"Không, tôi muốn gặp Peter".
"Peter, ông hăy đến với cô đi. Nếu ông đă tái sanh, nói cho cô ấy biết, hiện giờ ông ở đâu để rồi cô ấy có thể đến với ông được. Ông hăy nói như thế này: Tôi, nói tên ông, muốn gặp cô. Rồi ông đó sẽ đến với cô."
"Chúng tôi không thể nói cho ai biết được ".
"Chỉ có tôi và cô là hai người biết mà thôi".
"Không, khi chúng tôi rời lâu đài, mẹ tôi nói "không" ".
"Nói tên cô đi?"
"Không, tôi sẽ bị đánh".
"Những người hầu gọi tên cô thế nào?"
"Họ thường gọi tên tôi là Ruthven".
"Nhưng khi cô có mặt tại đây, họ gọi cô thế nào?"
"Họ thường chỉ gọi tôi bằng chữ 'Thưa Cô' ".
"Cô nào? Tên thánh của cô là ǵ?"
"Tôi không thể nói được".
"Nhưng cô biết phải không?"
"Phải".
"Chữ đầu tiên của tên cô là ǵ? Cô hăy đánh vần chữ đầu tiên tên cô đi?"
"Tôi sẽ bị trừng phạt".
"Cô đâu có bị trừng phạt khi nói tên của ḿnh. "Cô muốn t́m cái nhẫn phải không? C̣n t́m cái ǵ nữa không?"
"Không".
"Nếu tôi hỏi cô một câu, cô có hứa là trả lời tôi thành thực không?"
"Được".
"Cô có phải là Beatrix không?"
"Tôi không nói được".
"Cô phải nói phải hay không phải".
"Tôi sẽ bị trừng phạt".
"Cô sẽ không bị trừng phạt v́ cô có nói tên cho tôi biết đâu? Cô chỉ trả lời đúng hay sai mà thôi. Nếu cô nói là đúng, đó là sự thật, mà nếu cô nói là sai th́ cũng là sự thật vậy, c̣n như nếu cô không nói sự thực th́ chính cô đă bội thệ và cô sẽ bị đọa xuống địa ngục. Cho nên tốt hơn là cô nên nói sự thực. Lần này là lần thứ ba cũng là lần cuối cùng tôi hỏi có phải cô là Beatrix không?"
"Phải".
"Bây giờ tôi để cô đi và tôi sẽ để ư đến chuyện đó càng sớm càng tốt để cô có thể trở về nh́n thấy nơi mà cô ưa thích"
"Vâng".
"Chúc cô lên đường b́nh an".
Sau khi Pamela tỉnh dậy, Pamela không nhớ một tư ǵ về cuộc thôi miên này. Tôi hỏi Pamela v́ đâu mà lại đặt tên là Pamela.
"Mẹ tôi không muốn tôi có một tên trùng với bất cứ người nào trong gia đ́nh. Mẹ tôi xem báo, thấy có một cô gái tên là Pamela sắp thành hôn, nên mẹ tôi đă lấy tên này để đặt cho tôi".
"Bây giờ tôi đọc vài cái tên phụ nữ, cái tên nào thấy quen quen hoặc cần chú ư, th́ Pamela cho tôi biết".
""Dorothy hay Dorothea?"
""Bà ngoại của tôi tên là Dorothy".
"Cô có thích tên này không?"
"Cũng được".
"Thế nào về tên Barbara?"
"Không".
"Thế nào về Beatrix?"
"Tên này rất dẹp, tôi thích tên này".
"Cô thích tên này hơn tất cả tên khác phải không?"
"Phải, nếu mọi người tôi là Bea, tôi cũng không cần để ư đến cách gọi này."
Những ǵ tôi thâu lượm được qua cuộc thôi miên thật là kỳ thú. Bây giờ tôi hiểu chữ "Handsel" là cái nhẫn. Với thiếu nữ, cái nhẫn này rất quư v́ là của người yêu tặng cho cô. Tôi biết rằng cô ta không chịu nói tên, nên cách tốt nhất là nêu một vài tên.
Mặc dầu tôi không coi việc t́m tên như là kết quả của một bằng chứng, nhưng qua nội dung của cuộc điều tra, cô ấy đă tỏ ra phản ứng với cái tên Beatrix hơn là các tên khác trong khi tôi nói với cùng một âm điệu.
Một lúc sau, Pamela ngồi dậy và cùng uống cà phê với tôi. Đến đây tôi liền bóc cái thư mới nhất của Bà Elizabeth Byrd, nhận được ngày hôm qua ở Nữu Uớc. Kèm theo bản tin của nhà Quư Tộc Lyon Of Scotland chuyên phụ trách các đơn đ̣i tiền bồi hoàn các vũ khí của các gia đ́nh quư tộc.
Bản tin như sau:"Người con gái có mệnh danh "Cái Nhảy Của Người Trinh Nù" tại Huntingtower tên là Dorothea. Cô này lấy ông John Vemyss ngày 8 tháng 6 năm 1609 tại Pittencrieff. Dorothea là người con thứ 13 song chưa phải là con Út, c̣n về tin tức của Barbara, người con thứ 14 là đứa con út trong gia đ́nh có thể t́m thấy tại trang 266 và 267 trong cuốn "Four Of the Scots Peerage".
Báo cáo của Nhà Quư Tộc Lyon of Scotland đương nhiên là không đầy đủ chi tiết về những cô con gái của Bá Tước Gowrie. Một ư nghĩ thoáng qua trong đầu. Theo như "Cô" Gowrie nói đến cái nhảy của thiếu nữ có phải chính Pamela là thiếu nữ đă nhảy cái nhảy nổi tiếng đó không? Cũng có thể là một người con gái khác đă bị suy nhược và bị rớt trong khi đó có một thiếu nữ khác nữa đă nhảy thành công.
Sau khi kiểm soát lại các dữ kiện mà người con gái gịng họ Gowrie nói cho tôi tại Chicago th́ là người đă bị ngă chết tại bờ thành lâu đài Gowrie không phải là cô gái đă nhảy thành công để đi t́m t́nh yêu, cho nên bằng chứng ở chỗ này có phần không rơ ràng.
Trong cuốn The Fortified House In Scotland (Những Thành Quách của Tô Cách Lan) của Nigel Tranter có nói đến những bức tường thành, đến những lâu đài mà không nói đến huyền thoại về cái nhảy của một thiếu nữ; do đó tôi nghĩ rằng "Cái Nhảy của Người Trinh Nù" đă không được mấy phổ thông.
Trước khi chia tay Pamela, tôi nói cô hăy lưu ư đến tất cả các việc xảy ra sau cuộc thí nghiệm thôi miên và yêu cầu cô cố gắng ghi nhớ sau này sợ rằng có thể cuộc thôi miên có hậu quả làm trí nhớ bị kích động.
Bốn ngày sau tôi có nhận được một lá thư của Pamela. Bấy giờ tôi có nói cho cô biết là những kư ức của cô về Tô Cách Lan đă được các nhà chuyên viên xác nhận là đúng, và kiếp trước cô là một trong những người con gái của Bá Tước Gowrie. V́ vậy những sự cô đă biết không c̣n giá trị thực tiễn nữa.
Thư của cô như sau:"Tôi không biết sự việc này có giá trị hay không, nhưng tôi cảm thấy cần phải cho ông biết. Vào khoảng 2 giờ 30 sáng, tôi tỉnh dậy v́ một giấc mơ, giấc mơ như thật đối với tôi. Trong giấc mơ tôi thấy tôi đang cuỡi ngựa đi đến một nơi mà tôi không biết nhưng cảm thấy quen quen.
Cho ngựa chạy chừng 40 dậm, tôi dừng lại buộc ngựa vào một cái cây. Tôi bắt đầu đi bộ, h́nh như đây là một thung lũng nhưng có nhiều cây. Tôi nh́n thấy núi bao quanh. Trong lúc tôi đi bộ, có nhiều gai hay cái ǵ đó nhọn đă đâm vào chân tôi.
Tôi lại gần một con sông và bắt đầu chạy. Rồi tôi thấy tôi nằm trên giường. Điều làm tôi sợ là chân tôi hầu như bị báng rất đau đớn. Sau đó tôi tỉnh dậy v́ những tiếng kêu than khủng khiếp mà tôi nghĩ là các tiếng động này có thể làm cho cả lối xóm thức dậy.
Có hai chữ đă in sâu vào tâm trí tôi. Một chữ là Dab hay là Daba. Tôi không biết chữ này từ đâu đến, nhưng h́nh như chữ này làm cho tôi khó chịu. C̣n chữ thứ hai là "Beitris", chữ này tôi thấy rất rơ trên trần nhà đêm qua khi các đèn trong pḥng đă tắt cả.
Tôi không hiểu các việc trên có nghĩa ǵ không, song tôi cứ viết thư cho ông"Tôi cũng không hiểu những chữ trên đây nên tôi đă nhờ Bà Elizabeth Byrd t́m hộ trong cuốn tự điển Jamison's English-Scottish. Dadown có nghĩa là rơi xuống rất mạnh với tiếng dộng.
Có thể là ám chỉ cái ngă tàn khốc của người con gái nhảy từ bờ tường lâu đài Gowrie nhưng cũng có chữ Dablet có nghĩa là con quỷ hay con yêu tinh nhỏ. Không biết có phải là Bà Alanna Knight đă mô tả người thiếu nữ này khi Bà nh́n thấy trong ảo giác không?
Đầu tháng 11, Pamela lại thấy một giấc mơ khác nữa. H́nh ảnh trong giấc mơ thấy hai lần đă in sâu vào trí nhớ của cô và cô hơi lo lắng về lời dặn ḍ như sau:
"Ngươi sẽ bị chết bởi Newa Vleen", cô gái nói trong giấc mơ. Pamela tự hỏi ai sẽ chết - cô gái có mái tóc đỏ hay là chính cô - và Newa Vleen có nghĩa ǵ?
Ngày 30 Tháng 4 Năm 1972, tôi nhận được một lá thư của Bà A. McDougall, Bà này sống tại Perth, Tô Cách Lan đă soi sáng cho những lời khai của Pamela:
"Người ái nữ đề cập chính là ái nữ của Bá Tước Ruthven IV được phong hiệu Bá Tước Gowrie sau khi ông cùng với Nam Tước Lindsay tháp tùng Hoàng Hậu Mary tới Loch Leven và đă lấy danh nghĩa của Hoàng Hậu thành lập một uỷ ban để lật đổ chính phủ.
Người thiếu nữ trẻ tuổi đă làm bước nhảy nổi tiếng thời ấy, bỏ gia đ́nh, đi theo người yêu là Địa Chủ James Vemyss tại Pittencrieff là nơi tiếp cận với Loch Katrine ở Trossachs.
Chữ Newavleen có nguồn gốc từ chữ Jacobite mà bây giờ gọi là Gaelic. Tôi đă tra cứu trong sách vở và đi đến kết luận là Tô Cách Lan không có địa danh Newav. Nieve rất có thể đọc là Newav ở Tô Cách Lan có nghĩa là nắm tay. Linn nghĩa là chỗ thắt lại của gịng nước lỡ hay một thác nước và được đọc là Leen. Đó là nghĩa chữ Newavleen.
C̣n về câu trích dẫn "Thà là để trẻ khóc c̣n hơn là để người già phải khóc", đó là câu tuyên bố của một lănh chúa ở Glamis trước mặt Vua James VI, câu này nổi tiếng trong Lịch Sử Tô Cách Lan v́ Nam Tước Ruthven nổi lên tấn công bất ngờ. Bá Tước Gowrie cùng một số hầu tước đă sắp xếp một kế hoạch để giải thoát Vua James VI.
Khi nhà Vua c̣n nhỏ tuổi, ra khỏi đám cận thần vô dụng. Sau cuộc đi săn ở Athol trên đường về, nhà Vua bị bắt đưa về lâu đài Ruthven. Lúc sắp sửa khởi hành, nhà Vua bị những nhà Quư tộc chận đường tŕnh lên một bản kiến nghị bầy tỏ ḷng phẫn uất của họ.
Nhà Vua đă cố tự ḿnh giải thoát khỏi sự câu thúc của họ rồi bật khóc. Vị lănh chúa Glamis (cầm đầu cuộc bắt giữ nhà Vua) đă nhận xét là "Thà để trẻ con khóc c̣n hơn là để người già phải khóc". Các nhà quư phái đă mang nhà Vua đi nhưng nhà Vua trốn thoát và lại t́m về với Bá Tước Arran.
Mặc dầu nhà Vua có thông qua một đạo luật ân xá cho những nhà quư phái dính líu đến việc bắt giam nhà Vua, nhưng sau đó trong một phiên ṭa trá h́nh tại Stirling, Vua đă kết tội âm mưu làm phản, đă lên án tử h́nh Bá Tước Gowrie.
Ngày 21 Tháng Ba Năm 1970, Pamela báo cáo một "bộc phát bất ngờ" về cô gái Tô Cách Lan.Cô thiếu nữ này lại nói nữa. Tôi muốn cho ông biết vài tên mà tôi không biết là chính cô thiếu nữ ấy nói ra hay tự tôi đă tưởng tượng.
Những tên này là: Lord Patrick, Bá Tước William, Bá Tước Hom. Rồi Saint John's Stone và Black Pike có nghĩa ǵ không? Và thiếu nữ đó cũng nói về làm một cái ǵ vinh danh cho Hoàng Hậu.Với Pamela cho đến nay, tôi chưa hề cho cô biết về tiền thân của cô ngoại trừ các việc có liên quan đến Tô Cách Lan mà thôi, cho nên tôi rất thích thú với tin tức này. Tôi đă liên lạc với các bạn tôi ở Aberdeen để sưu tra.
Sử Gia C.I.A. Ritchie, trong một bức thư đề ngày 14 Tháng 4 năm 1970 đă báo cho Bà Elizabeth như sau:
Bá Tước William có lẽ là Bá Tước William of Douglas bị Vua James giết chết. Bá Tước Hom là Bá Tước Hume hay Home. Bá Tước đầu tiên gịng họ Home 1566-1619. Nam Tước Patrick tức Nam Tước Gowrie III là phụ thân của Bá Tước Gowrie. Saint John's Stone tức St Johnstone, địa danh của Perth.
Alanna Knight và chồng Bà đă khám phá ra tên Thị Xă của Perth là St John's Town, thị xă này cách xa Hintingtower 2 dậm. Qua Tiến Sĩ Margaret Steward, nhà khảo cổ sống tại Perth, Ông Bà Knight cũng khám phá ra chữ "Black Pike" có thể là chữ "Black Park", một miếng đất có ṭa lâu đài cổ ở cách Huntingtower chừng 4 dậm về phía bắc.
Không phải để nhấn mạnh quan điểm của tôi, nhưng làm sao một người con gái 20 tuổi với tŕnh độ học vấn trung học, một công nhân bệnh viện ở Illinois, Hoa Kỳ lại có thể biết được rơ ràng từng chi tiết của một nơi hẻo lánh nhỏ bé tại Tô Cách Lan trừ phi chính cô đă sống tại đó trước kia?
Tỳ kheo Thích Tâm Quang
trích dịch
|
Quay trở về đầu |
|
|
hiendde Hội Viên
Đă tham gia: 02 May 2010 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2589
|
Msg 265 of 1146: Đă gửi: 19 June 2010 lúc 5:11pm | Đă lưu IP
|
|
|
|
Quay trở về đầu |
|
|
hiendde Hội Viên
Đă tham gia: 02 May 2010 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2589
|
Msg 266 of 1146: Đă gửi: 19 June 2010 lúc 10:28pm | Đă lưu IP
|
|
|
TÂY PHƯƠNG HUYỀN BÍ
Chương Một
Một Gia Đ́nh Nghệ Sĩ
Cuối thế kỷ 18, tại thành phố Naples miền Nam nước Ư, có một nghệ sĩ tài hoa tên là Gaetano Pisani. Y là một nhạc sĩ có thiên tài, nhưng không được sự ái mộ của công chúng, trong những nhạc phẩm của y có một cái ǵ lạ kỳ, ngáo ngổ, nó không phù hợp với cái thẩm quan của giới mộ điệu lúc đương thời. Y ưa những đề tài bí hiểm lạ lùng, và lồng vào đó những nhạc khúc êm dịu nhẹ nhàng, thánh thót du dương, nhưng thỉnh thoảng lại xen vào những âm thanh thác loạn điên rồ, nó gây cho thính giả một cảm giác hăi hùng sợ sệt. Cứ nghe quan những cái tựa các nhạc phẩm của y cũng có thể biết tính chất loại nhạc ấy là như thế nào, chẳng hạn như: "Buổi Tiệc Của Những Ác Phụ", "Những Mụ Phù Thủy Ở Benevento", "Orphée Xuống Địa Ngục" v.v.. và nhiều soạn phẩm khác nữa. Cũng may cho y, là Pisani không phải chỉ là một nhà soạn nhạc (v́ nếu thế th́ có lẽ y đă chết đói!), mà c̣n là một tay chơi đàn vĩ cầm có tài nghệ xuất sắc, nhờ đó mà y có thể sống phong lưu với tư cách một nhân viên trong dàn nhạc của đại Hí Viện San Carlo. Trong vai tṛ này, y được giao phó những công tác rơ ràng nhứt định, nó thu hẹp những cơn ngẫu hứng rồ dại của y trong một giới hạn hợp lư.
Người ta nói rằng y đă từng bị đuổi ra khỏi dàn nhạc ít nhất là năm lần v́ trong những cơn ngẫu hứng bất thần, y đă gieo sự hoang mang kinh động trong hàng ngũ thính giả và gây náo loạn trong toàn thể ban nhạc với những biến điệu ngáo ngổ điên cuồng đến nỗi người ta tưởng rằng những mụ phù thủy và ác phụ, nguồn cảm hứng của y trong giới âm binh cô hồn, đă cào cấu những sợi dây đàn bằng những móng vuốt của họ! Tuy nhiên v́ không thể kiếm được một nhạc sĩ nào tài giỏi hơn, ít nhất trong những lúc y b́nh tĩnh sáng suốt, nên Ban Giám Đốc Hí Viện buộc ḷng phải thu nhận y trở lại. Sau cùng y đành an phận và chịu hăm ḿnh g̣ bó với những điệp khúc đă vạch sẵn trong cuộc ḥa tấu.
Pisani có vợ và một cô con gái đă gần đến tuổi trưởng thành. Bà Pisani là một người đàn bà Anh, trẻ hơn ông rất nhiều. Con gái ông tên gọi Kiều Dung, có một sắc đẹp lạ thường: sắc đẹp này là sự ḥa hợp của những yếu tố trái ngược.
Nàng có một mái tóc vàng óng nuột c̣n phong phú và rực rỡ hơn cả những thiếu nữ miền Bắc Âu, nhưng đôi mắt màu nâu sậm của nàng lại chiếu một ánh sáng dịu hiền và hấp dẫn như các thiếu nữ phương Đông. Thật không lạ ǵ mà thấy cô con gái của nhạc sĩ tài hoa Pisani đă sớm biểu lộ sự thích thú về âm nhạc. Những khuynh hướng này đă phát triển đặc biệt nơi thính giác thẩm âm và một giọng hát thiên phú. Khi hăy c̣n là một trẻ thơ, nàng đă hát rất hay. Ngoài ra sự học vấn ở nhà trường, cha nàng c̣n nhờ các nhạc sư đồng nghiệp luyện tập cho giọng hát của nàng trở nên thành thục, và đồng thời cũng cho nàng theo học về môn kịch nghệ và diễn xuất trên sân khấu để chuẩn bị cho nàng vào giới ca kịch. Không bao lâu, nàng đă trở thành một mầm non đầy triển vọng tương lai và đă sẵn sàng bước vào cuộc đời nghệ sĩ.
Người Lạ Mặt
Năm ấy, Kiều Dung đă được mười sáu tuổi. Cả thành phố Naples đang bàn tán xôn xao v́ một chương tŕnh nhạc kịch mới sắp được tŕnh diễn tại hí viện với sự xuất hiện của một nữ ca sĩ mới. Đó là vở ca kịch "Ngư Nữ" (La Sirène) của nhạc sĩ Pisani do ái nữ ông ta là Kiều Dung đóng vai đào chính.
Đêm tŕnh diễn đầu tiên gồm nhiều lúc rất hồi hộp cho cha con nhạc sĩ Pisani. Trong màn thứ nhất, có một lúc mà hy vọng thành công có vẻ rất mong manh và rất đáng nghi ngờ.
Đó là lúc nhạc khúc hợp tấu bước vào đoạn có dẫy đầy những âm giai "phá ngang" và ngông cuồng, với những âm thanh vang dội chát chúa lỗ tai và gây một cảm giác rợn người! Một luồng dư luận bất măn đă th́ thầm một cách đáng ngại trong thính đường. Những diễn viên và dàn nhạc, vô cùng nhạy cảm đối với những phản ứng của thính giả, lấy làm lo ngại về sự th́ thầm bất măn đó. Vào giai đoạn quyết liệt, dường như họ không c̣n đủ tinh thần và nghị lực cần thiết để có thể cứu văn cái t́nh h́nh bất lợi kia và để đạt tới sự thành công.
Trong mọi rạp hát, bất cứ một soạn giả hay diễn viên mới nào cũng đều gặp phải những kẻ đối thủ đáng ngại: những người này gồm một thành phần không đáng kể, khi mà một cuộc tŕnh diễn được mỹ măn tốt đẹp, nhưng họ lại là một trở lực nguy hiểm khi có điều ǵ bất ngờ xảy ra có thể phương hại cho sự thành công của vở kịch. Một tiếng c̣i huưt lên trong bóng tối, tuy nó chỉ lẻ loi thật đấy, nhưng sự im lặng không vỗ tay của thính giả dường như báo hiệu rằng sắp đến lúc mà sự bất măn sẽ trở nên truyền nhiễm. Vào lúc nguy kịch đó, Kiều Dung, nữ chúa của bọn ngư nữ, lần đầu tiên xuất hiện từ trong động đá ở dưới thủy phủ. Khi nàng bước ra sân khấu, th́ sự mới lạ của hoàn cảnh, sự thản nhiên lạnh lùng của thính giả, những lời b́nh phẩm đầy ác ư của những đồng nghiệp cạnh tranh, ánh sáng chóa mắt của những ngọn đèn, và hơn tất cả mọi sự, cái tiếng huưt c̣i ác nghiệt lúc năy nó đă lọt vào tận tai nàng ở hậu trường, tất cả những điều ấy làm tê liệt tinh thần và khuất nghẹn giọng nói của nàng. Và thay v́ một sự xuất hiện lộng lẫy, trang trọng, huy hoàng, làm nổi bật vai tṛ của nàng giữa sân khấu, th́ vị nữ chúa của bọn ngư nữ lúc ấy chỉ c̣n là một cô gái bé thơ mặt mày tái xanh, run rẩy và câm lặng trước những hàng khán giả đang chĩa những cái nh́n soi mói, khắc nghiệt, lạnh lùng vào nàng.
Vào lúc ấy, trong khi mà nàng cảm thấy không c̣n ư thức tự chủ được nữa, và với cái nh́n nhút nhát e ngại, nàng có vẻ như van lơn toàn thể thính giả đang ngồi im lặng, th́ nàng chợt nh́n thấy trên khán đài ở gần sân khấu, một người lạ mặt đang chăm chú nh́n nàng. Cái nh́n ấy dường như một phép mầu, trong giây phút đă gây cho nàng một ấn tượng lạ lùng không thể nào quên. Gương mặt ấy như nàng đă từng gặp trong những cơn mơ mộng vẩn vơ của nàng từ thuở bé thơ. Nàng không thể nào tách rời đôi mắt nàng ra khỏi gương mặt ấy, và trong khi nàng mắc bận nh́n chăm chú người ấy, th́ sự sợ sệt, lúng túng và do dự lúc ban đầu bỗng nhiên tiêu tan như mây khói. Thật vậy, trong cái nh́n của người lạ mặt, có một sự khích lệ, an ủi, đi kèm với một ḷng từ ái dịu dàng khôn tả làm sưởi ấm cơi ḷng nàng, hỗ trợ tinh thần nàng và tăng cường ḷng tự tin của nàng lên đến mức độ cao tột. Bất cứ người nào, dù là diễn viên, kịch sĩ, hay diễn giả đă từng được khích lệ tinh thần bởi một cái nh́n đầy ưu ái trước một cử tọa đông đảo, sẽ hiểu được dễ dàng cái ảnh hưởng ấm áp, tốt lành và đột ngột mà cái nh́n và nụ cười của người lạ mặt đă đem đến cho người ca sĩ non nớt ấy.
Trong khi nàng c̣n đang nh́n với ḷng tự tin lên cao, th́ người lạ mặt bỗng đứng dậy như để nhắc nhở toàn thể cử tọa về cái thái độ ưu ái, lịch sự mà họ cần phải có đối với một nữ nghệ sĩ trẻ đẹp mới ra đời. Và khi nàng vừa cất tiếng th́ toàn thể khán đài đều đáp lại bằng một tràng pháo vỗ tay hoan nghinh nồng nhiệt.
Đó là bởi v́ chính người lạ mặt ấy cũng là một nhân vật rất được chú ư, và sự xuất hiện của người tại Naples gần đây đă gây nên một luồng dư luận phẩm b́nh sôi nổi trong khắp thành phố. Khi những tràng vỗ tay đă dứt, th́ giọng hát của nữ chúa dưới long cung, rơ ràng, phong phú và không bị chận nghẹn bởi một chướng ngại nào, mới phát ra cái âm thanh truyền cảm du dương của nó. Kể từ khi đó, Kiều Dung bèn quên hết tất cả đám đông, thính giả trên toàn thể thế giới, tất cả, ngoại trừ cái thế giới huyền ảo mà nàng đóng vai nữ chúa lúc ấy. Sự hiện diện của người khách làm cho nàng không c̣n ư thức ǵ về ngoại cảnh ngoài ṿng nghệ thuật diễn xuất của nàng. Nàng cảm thấy rằng gương mặt an tĩnh và đôi mắt sáng ngời đó đem đến cho nàng một nguồn cảm hứng và đức tin mănh liệt mà nàng chưa từng có bao giờ, nó làm cho nàng trổ hết tài nghệ một cách vượt bực ngoài sức tưởng tượng của mọi người.
Sau cùng, tấm màn từ từ rơi xuống giữa những tràng pháo vỗ tay ồ ạt như giông tố. Toàn thể thính giả khắp nơi trên khán đài đều đồng loạt đứng dậy dường như đó chỉ là một người, và đồng thanh cất tiếng hoan hô tài nghệ nàng ca sĩ! Nàng từ từ bước tới hơi rung v́ cảm động, và chỉ nh́n thấy có cha nàng trong đám đông! Các thính giả theo dơi cái nh́n long lanh ứa lệ của nàng, và họ liều hiểu ngay tư tưởng của nàng lúc ấy. Nàng đang nghĩ đến người cha thân yêu đă đào tạo nên cho nàng một sự nghiệp mà kết quả đầu tiên đă cho thấy rất nhiều hứa hẹn trong tương lai.Khi rời khỏi sân khấu, nàng cũng nh́n một cách vô tâm về phía người khách lạ mặt lúc năy. Nụ cười b́nh tĩnh và cái nh́n lặng lẽ của người dường như đă để lại trong quả tim nàng một dấu vết sâu đậm, gồm những kư ức mơ màng phức tạp lẫn lộn vừa vui vừa buồn...
Khi về nhà, bữa cơm chiều đoàn tụ gia đ́nh hôm ấy thật là vui. Nhạc sĩ Pisani ḷng đầy hứng khởi do bởi sự kích thích của rượu nho khai vị cũng như do sự thành công rực rỡ của cả hai cha con lúc ban chiều, bèn day lại phía Kiều Dung và nói với một giọng thật thà ngây ngô và hơi lố bịch: "Cha không biết phải cám ơn ai nhiều hơn. Con đă đem cho cha một niềm vui sướng rất lớn. Con hỡi, cha rất hănh diện về con và cả về cha nữa!"
Đêm ấy, Kiều Dung trằn trọc ngủ không yên giấc, và đó cũng là lẽ tự nhiên! Sự thành công làm cho nàng say sưa ngây ngất, niềm hạnh phúc đến với nàng do bởi nàng đă làm cho kẻ khác được sung sướng, tất cả những thứ đó c̣n quư hơn là một giấc ngủ ngon. Tuy vậy, nhiều khi tư tưởng của nàng đă tách rời khỏi những ấn tượng đó để nghĩ đến đôi mắt ám ảnh cùng nụ cười ấm áp của người đàn ông không hề quen biết, nó có liên hệ trực tiếp đến sự thành công rực rỡ và niềm vui của nàng hôm nay.
Lời Cảnh Giác
Buổi trưa hôm ấy, Kiều Dung ngồi trước cửa nh́n ra băi biển đằng trước mặt với những chiếc tàu buồm xa xa ở ngoài khơi. Khi nàng đang ngồi mơ mộng, một người kỵ mă từ trên đường cái đi qua trước nhà. Kiều Dung vừa ngước mặt lên nh́n, bèn lấy làm vô cùng xúc động mà nhận ra đó là người lạ mặt trong rạp hát chiều hôm trước.
Nàng bất giác thốt lên một tiếng kêu ngạc nhiên, và người kỵ mă vừa quay đầu lại nh́n thấy nàng, bèn g̣ cương ngựa. Người ấy đứng yên một lúc ngắm nh́n gương mặt người đẹp lúc ấy hơi ửng hồng và cất tiếng nói với một giọng thân mật:
- Cô có lấy làm sung sướng về cuộc đời nghệ sĩ đang hé mở trước mặt cô hay chăng? Vào lứa tuổi trẻ như cô, nghe tiếng hoan hô khen tặng của người đời c̣n đậm đà thú vị hơn là nghe tất cả những bài nhạc của cô hát trên sân khấu.
Kiều Dung c̣n do dự, nhưng giọng nói dịu dàng và trong trẻo của người lạ mặt làm cho nàng th́nh ĺnh cảm thấy phấn khởi tinh thần. Nàng bèn đáp:
- Thưa tiên sinh, tôi không biết hôm nay tôi có sung sướng không, nhưng hôm qua th́ hẳn là có. Và tôi cũng cảm thấy rằng tôi phải cám ơn ông, tuy ông sẽ khó mà hiểu tại sao.
Người kỵ mă mỉm cười và nói:
- Cô lầm rồi. Tôi biết rằng tôi có góp phần vào sự thành công chánh đáng của cô đêm qua, nhưng chính cô mới là thật không biết lư do tại sao. Để tôi nói cho cô nghe: tôi nh́n thấy trong tâm hồn cô có một ước vọng cao quư hơn ḷng kiêu hănh của phụ nữ. Tôi chiêm ngưỡng nơi cô một cái ǵ thanh cao thuần khiết của người con gái. Có lẽ cô thích được tôi chiêm ngưỡng cái tính chất nghệ sĩ của cô hơn?
- Ấy, không phải thế đâu. thưa tiên sinh!
- Tôi tin lời cô. Và bây giờ, v́ lẽ chúng ta đă gặp nhau, tôi cần khuyên cô một điều. Khi cô trở lại hư viện, tất cả giới thanh niên trai trẻ ở Naples sẽ quỳ mọp dưới chân cô. Họ sẽ đến với cô như những con thiêu thân nh́n thấy đèn sáng. Thương thay! Ngọn lửa chóa mắt của ngọn đèn cũng có thể đốt cháy đôi cánh của chúng. Cô hăy nhớ rằng sự ái mộ duy nhất nó không làm tổn thương, hoen ố, lại chính là điều mà những kẻ si t́nh ấy không thể dâng hiến cho cô. Dù cho những mộng tương lai của cô như thế nào, cô cũng phải nhớ là hăy lấy gia đ́nh làm trụ cột. Đó mới là những mộng nên thực hiện!
Người ấy ngừng lại, Kiều Dung cảm thấy quả tim nàng đập mạnh. Nàng vẫn chưa hiểu rơ hết tầm mức quan trọng của những lời khuyên đó. Với sự xúc động tự nhiên và ngây thơ, nàng đáp:
- Thưa tiên sinh! Ông có biết đâu một mái gia đ́nh vẫn là điều quư báu nhất đối với tôi!
Một nét mơ buồn thoáng hiện trên gương mặt người kỵ mă. Người ấy ngắm nh́n ngôi nhà yên tĩnh khuất dạng dưới tàn lá rậm rạp của giàn nho tươi, rồi đưa mắr nh́n những nét linh động trên mặt nàng và nói:
- Tốt lắm. Một quả tim đơn sơ thường là điều tốt nhất của con người. Chúc cô được sung sướng luôn! Chào cô nữ ca sĩ xinh đẹp!
- Kính chào tiên sinh... Ấy nhưng...
Một sự xúc cảm mănh liệt, khó cưỡng lại được, gồm cả ngại ngùng và hy vọng, làm cho nàng bất giác thốt lên câu hỏi: "Tôi sẽ gặp lại tiên sinh ở hư viện San Carlo nữa chăng?"
- Chắc là phải sau một thời gian. Tôi rời khỏi Naples ngay ngày hôm nay.
- Ủa! Thật vậy sao?...
Kiều Dung cảm thấy tim nàng ngừng đập, ưnghĩ thơ mộng về sự gặp gỡ nơi hư viện đă biến tan
Người kỵ mă day lại vừa đặt bàn tay lên bàn tay nàng vừa nói:
- Nhưng trước khi chúng ta gặp lại nhau, có lẽ cô sẽ phải chịu đắng cay, cô sẽ trải qua những sự buồn khổ đầu tiên của cuộc đời, và được biết rằng mọi sự thụ hưởng vật chất trần gian không thể nào bù lại được sự mất mát của quả tim! Nhưng cô hăy can đảm và chớ có mềm ḷng.
Cô hăy nh́n xem cái cây kia mọc từ trong kẹt đá chui ra. Thân cây bị đá che lấp, c̣i cọc, vặn vẹo, vẫn cố gắng vươn ḿnh ra ngoài để tăng trưởng và vẫn có cành lá sum sê như mọi cây khác. Cuộc đời nó chỉ làmột cuộc tranh đấu không ngường để t́m ánh sáng. Ánh sáng, chính là cái nguyên lư cần thiết của sự sống! Tranh đấu cho ánh sáng, tức là sớm muộn ǵ cũng sẽ thực hiện được sự chinh phục ánh sáng! Cũng y như vậy, tranh đấu với bản thân để đạt sự an tịnh của nội tâm, với một ư chí kiên cường và quả cảm, bất chấp mọi va chạm xô xát của đau khổ và định mệnh, đó là điều đem tới sự minh triết, an lạc và hạnh phúc.
Trước khi chúng ta gặp lại nhau, cô sẽ có dịp nh́n lại nhiều lần những cành lá của cái cây c̣i cọc ấy. Cô hăy lănh hội bài học ấy của thiên nhiên, và chính cô, cô hăy tự vạch lấy một con đường xuyên qua bóng tối để đi đến ánh sáng!
Người kỵ mă vừa nói câu cuối cùng vừa lặng lẽ ra đi, để Kiều Dung ngồi lại một ḿnh với sự ngạc nhiên, câm lặng và u sầu v́ lời báo trước một chuyện đau buồn trong tương lai. Tuy vậy, trong cơn buồn nàng vẫn cảm thấy sung sướng. Nàng đưa mắt nh́n theo người kỵ mă một cách vô tâm, và cũng vô tâm, nàng bất giác đưa cả hai tay ra dường như để gọi chàng trở lại. Có lẽ nàng sẵn sàng chịu trả với bất cứ giá nào để được thấy chàng quay trở lại, để được nghe lần nữa cái giọng nói trầm hùng, trong trẻo của chàng, để được cảm giác lần nữa cái bàn tay chàng đặt nhẹ lên bàn tay nàng.
Người lạ mặt noi theo con đường dài đưa đến các ṭa lâu đài một bên những khu vườn hoa công cộng, và đưa đến những khu vực đông dân cư trong thành phố.
Một nhóm thanh niên trưởng giả chơi bời đang tựu họp ở phía trước cửa một nhà chứa bạc, bèn dang ra khi người kỵ mă đến gần. Đó là một nơi tiêu khiển công cộng được mở ra cho khách làng chơi vào hồi thời đó, những người giàu có sang trọng trong các giới quư tộc thường tới lui ăn chơi bài bạc tại đây.
Người kỵ mă đi qua trước mặt họ và hơi khẽ nghiêng đầu. Một người trong bọn cất tiếng nói:
- Này, có phải đó là tay cự phú Zanoni mà cả thành phố đều bàn tán đó chăng?
- Phải đấy, người ta nói rằng y có một tài sản khổng lồ không thể nào đếm cho hết!
- "Người ta" là ai? Họ căn cứ vào đâu mà nói thế? Ông ta chỉ mới đến Naples có vài ngày, và cho đến bây giờ tôi chưa t́m ra được một người nào có thể biết ǵ về nguồn gốc, xứ sở, gia đ́nh, và điều quan trọng nhất là... tài sản của y.
- Đúng vậy, nhưng ông ta đến đây trên một chiếc tàu buồm lớn mà người ta nói rằng đó là chiếc tàu riêng của y. Chiếc tàu ấy chúng ta không thể thấy được từ nơi đây, nhưng nó bỏ neo ở ngoài bờ biển. Những tay chủ ngân hàng mà y thương lượng công việc đều nói một cách kín cẩn về những số tiền mà y giao phó trong tay họ.
- Y từ đâu đến?
- Từ một hải cảng nào đó ỏ vùng Trung Đông. Một người nhà của tôi được biết, do những thủy thủ dưới tàu của y nói lại, rằng y đă từng sống nhiều năm trong vùng nội địa của xứ Ấn Độ.
- Ừ, họ nói rằng bên Ấn Độ, người ta lượm vàng như lượm sỏi, và có những vùng thung lũng tại đó loài chim làm tổ bằng những viên ngọc bích để thu hút những com bươm bướm!
Đến đây, th́ bá tước Thố Xa, ông vua cờ bạc, bèn xuất hiện. Chắc hẳn là y đă làm quen với những người kỵ mă giàu sang. Y có tật bị chất vàng thu hút cũng như đá nam châm hút sắt!
- À này Thố Xa, có những tin tức nào mới nhất về số vàng của Zanoni tiên sinh chưa?
- Ồ! Của ông bạn tôi hả? - Thố Xa nói một cách buông trôi.
- À! À! Các anh nghe chưa, bạn của y đó!- Đúng đấy. Ông bạn Zanoni của tôi sẽ đi La Mă trong vài ngày, y có hứa bận về sẽ hẹn ngày đến dùng cơm tối với tôi. Chừng đó tôi sẽ giới thiệu y với các bạn và với xă hội thượng lưu ở Naples. Các bạn biết chăng đó là một nhà quư phái sẽ mến nhất và vui tính nhất mà người ta có thể gặp!
- Anh hăy cho biết anh đă làm quen với y bằng cách nào?
- À! Ông bạn Bân Dư thân mến! Có ǵ lạ đâu! Y đang t́m một chỗ ngồi trên khán đài của hí viện San Carlo. Khỏi nói th́ ai cũng biết rằng việc loan báo một chương tŕnh ca kịch mới với một đào hát mới đă làm cho thiên hạ giữ hết chỗ trong rạp từ trước. Tôi được biết rằng Zanoni muốn có dịp thưởng thức tài năng của các nghệ sĩ thành Naples, và do bởi tính chất lịch sự quen thuộc của tôi đối với những ngoại nhân ḍng sang nên tôi đă nhường cái "loge" của tôi cho y.
Y chấp thuận, tôi đợi gặp y vào lúc "ăng-trắc" y tỏ ra lịch sự và mời tôi dùng cơm tối tại tư gia. Chà chà! Y tiếp đăi sang trọng như ông hoàng! Chúng tôi thức rất khuya, tôi thuật cho y nghe những tin tức của thành phố, chúng tôi trở nên hai người bàn thân t́nh... và lúc chia tay ra về, y bắt buộc tôi nhận chiếc kim cương này như một món quà của y. Y nói: "Đó chỉ là đồ bỏ không đáng kể!" Nhưng các tay thợ kim hoàn ở đây đánh giá nó tới năm ngh́n "bích-tôn!" Đó là đêm vui nhất của đời tôi từ mười năm nay!
Cả bọn đều vây chung quanh Thố Xa để chiêm ngưỡng hột kim cương của y. Một nhân vật có dáng vẻ nghiêm trang đạo mạo, đă làm dấu thánh giá hai lần trong khi nghe chuyện, bèn cất tiếng nói:
- Bá tước Thố Xa tiên sinh, ông có nghe chăng những lời đồn của thiên hạ về người lạ mặt ấy, và ông không sợ rằng nhận quà của y có thể đưa đến những hậu quả tai hại hay sao? Người ta nói rằng y là một nhà phù thủy, rằng y có vía xấu, và...
- Thôi, tôi xin ông hăy dẹp ngay tất cả những sự say mê tín cổ lỗ đó đi, - Thố Xa đáp một cách ngạo nghễ. - Sự dị đoan nhảm nhí đă lỗi thời, ngày nay là thời đại của triết lư và của sự hoài nghi. Dầu sao, những lời đồn đăi đó xuất phát từ đâu? Đây là nguồn gốc của sự tin nhảm! Một lăo già ngu ngốc tám mươi sáu tuổi đă long trọng quả quyết rằng chính y đă nh́n thấy Zanoni cách đây bảy mươi năm ở tại Milan khi mà lăo ấy hăy c̣n là một đứa trẻ. Hết thảy các bạn đều thấy rơ: Zanoni cũng chỉ vào lứa tuổi c̣n trẻ như anh và tôi thôi, phải chăng bạn Bân Dư.
Người khách kia nghiêm nghị nói tiếp:
- Ấy, chính đó mới là điều bí mật! Lăo già Avelli tuyên bố rằng Zanoni không có vẻ thay đổi chút nào so với hồi mà lăo thấy y tại Milan bảy mươi năm về trước. Lăo c̣n nói thêm rằng, hồi y ở tại Milan dưới một cái tên khác, Zanoni đă xuất hiện với một cái phong độ giống y như bây giờ, cũng được bao trùm trong một màn bí mật tương tự, và tại đó một ông già khác cũng nhớ rằng đă từng gặp y các đó sáu mươi năm về trước ở bên xứ Thụy Điển!
Thố Xa đáp:
- Chà chà, đó chỉ là những huyền thoại! Người ta cũng nói y như vậy đối với tên bịp bợm Cagliostro. Tôi chỉ tin những điều đó khi nào tôi thấy hột kim cương này biến thành một bó rạ!
Y bèn nghiêm sắc mặt và nói tiếp:
- Vả lại, tôi coi Zanoni tiên sinh như bạn thân của tôi, và từ nay về sau, tôi sẽ coi như một sự mạ lỵ cá nhân bất cứ lời nói nào đụng chạm đến danh dự hay tổn thương đến tiếng tăm của bạn tôi.
Thố Xa vốn là tay kiếm sĩ cừ khôi mà cả nước Ư đều biết tiếng. Ông khách nghiêm trang, đạo mạo, mặc dầu lo lắng cho sự lành mạnh tâm linh của bá tước, đồng thời cũng lo ngại không kém cho bộ da của chính ḿnh, bèn phóng cho bá tước một cái nh́n thương hại và bước qua cửa để đi lên pḥng đánh bạc ở trên lầu.
- Ha ha! - Thố Xa vừa cười vừa nói, - lăo già đó ganh tị với hột kim cương của tôi! Này các bạn! Các bạn sẽ tới dùng cơm tối với tôi chiều nay. Tôi cam đoan rằng tôi chưa bao giờ gặp một người bạn nào vui tính, dễ thương và lư thú như Zanoni tiên sinh!
Kiềm Mâu Đạo Sư
Ở một vùng đồi núi hoang vu hẻo lánh ngoài thành La Mă, giữa những băi gai góc và cỏ dạ, hăy c̣n di tích của một triều đại vua chúa của đế quốc La Mă. Tại đây, vẫn c̣n thấy những nền đá, gạch đă lở, những dăy cột trụ bằng cẩm thạch, có cái c̣n nguyên vẹn, có cái gẫy đôi hoặc sụp đổ, dấu vết những cung điện cũ của vị bạo chúa Néron.
Giữa cảnh hoang tàn đó, nhô lên một ṭa nhà lầu cũ kỹ dựng lên từ thời Trung Cổ, nay là nơi trú ngụ của một nhân vật dị kỳ mà người ta được biết dưới cái danh hiệu là Kiềm Mâu đạo sư. Trong mùa hè nóng nực, bịnh sốt rét hoành hành dữ dội, người dân cư sống trong vùng đồng lầy nước đọng này phải di tản để tránh xa sơn lam chướng khí, nhưng Kiềm Mâu đạo sư vẫn cứ ở nguyên tại chỗ và vẫn sống an toàn giữa bầu không khí ôn dịch truyền nhiễm.Ông ta không có bạn bè thân thích hay thuộc viên nào ngoài ra những chồng sách vở và những đồ khí cụ khoa học. Người ta thường thấy y đi rảo một ḿnh trên những ngọn đồi đầy cỏ dại, hoặc đi lang thang trên những đường vắng trong thành phố. Y đă có tuổi nhưng không lụm cụm hay có bịnh tật chi, lưng thẳng và đi đứng mạnh bạo dường như c̣n đương thời niên thiếu. Không ai biết y giàu hay nghèo. Y không xin ai trợ giúp, cũng không bố thí trợ giúp ai, y không làm điều quấy và dường như cũng không làm điều thiện. Đó là một người dường như không biết có thế giới bên ngoài, nhưng cái vẻ bề ngoài đôi khi cũng rất phỉnh lừa, và nó có thể che dấu sự minh triết cùng ḷng nhân từ bác ái ở bên trong. Chính ngôi nhà lầu cổ lỗ đó, kẻ từ ngày nó bắt đầu có người đến cư trú, này là lần đầu tiên mà nó đón tiếp một người khách lạ, ấy là Zanoni.
Kiềm Mâu vá Zanoni cùng ngồi gần bên nhau và thảo luận với nhau một cách trang trọng. Một thời gian rất dài đă trôi qua kể từ khi họ gặp nhau lần cuối cùng, ít nhất là trong thể xác vật chất. V́ họ là những bậc siêu nhân, hiền triết, nên họ có thể gặp nhau bằng tư tưởng vào giao cảm với nhau bằng tinh thần, dẫu cho thể xác họ các biệt nhau hằng muôn dặm trùng dương. chí đến sự chết cũng không thể ngăn cách được những bậc siêu nhân!
Hai vị nói chuyện hàn huyên, trao đổi với nhau những tâm sự thầm kín, nhắc lại những chuyện cũ trong quá khứ, nhưng những kỷ niệm này lại gây nơi họ những phản ứng khác nhau. Trên gương mặt của Zanoni, mặc dù sự b́nh tĩnh thường nhật của y, người ta thấy biểu lộ những xúc cảm liên tiếp. Y đă sống lại cái dĩ văng mà y đang ngắm nh́n, nhưng trên gương mặt lạnh lùng thản nhiên của Kiềm Mâu, không hề thấy biểu lộ một mảy may dấu vết nào về sự sướng khổ của ḷng người. Đối với vị đạo sư này, dĩ văng cũng như hiện tại, là một cái ǵ giống như cơi thiên nhiên đối với nhà hiền triết, hay quyển sách đối với người học tṛ: một cuộc sống tâm linh b́nh thản, một sự nghiên cứu t́m ṭi, phân tích và ngắm trông trong thầm lặng, thế thôi!
Từ những việc trong quá khứ, họ nói sang những việc tương lai. Vào cuối thế kỷ 18, tương lai dường như đă trở nên một cái ǵ cụ thể, nó thể hiện ở khắp nơi trong làn sóng sợ sệt và niềm hy vọng của người đương thời, trong giai đoạn tiền Cách Mạng ở nước Pháp.
Một Giai Thoại Tiền Cách Mạng
Nhiều tháng sau đó, một buổi tối ở tại Ba Lê, vài nhà thượng lưu trí thức tiếng tăm nhất của thời đại đang tựu họp tại nhà một nhân vật cũng quư phái và hào sảng không kém. Phần nhiều các quan khách cùng đồng chia sẻ cái quan niệm chung của thời bấy giờ. Cũng như về sau có lúc mà người ta cho rằng không ǵ táo bạo cho bằng dân chúng, th́ ngay khi đó có một thời kỳ người ta cho rằng không có ǵ thô bỉ cho bằng giai cấp quư tộc. Người quư phái sang trọng và vị lănh chúa quyền thế nhất đều tuyên dương sự b́nh đẳng và xây dựng lư thuyết của họ trên sự tiến bộ xă hội.
Trong số những thực khách tối hôm ấy, có hầu tước Condorcet, hồi ấy đang lên tới tột đỉnh của danh vọng, ông ta từng giao thiệp với quốc vương nước Phổ, vừa là bạn thân của nhà văn hào Voltaire, vừa là nhân viên Hàn Lâm Viện của nhiều nước Âu Châu. Ông vốn con nhà quư tộc, cốt cách phong lưu và có tư tưởng Cộng Ḥa. Ngoài ra, c̣n có các ông Malesherbes và Jean Sylvain Bailly, đều là những nhân vật ưu tú có nhiều uy tín trong nước Pháp thời đó. Đó là những cuộc hội họp có tính cách văn nghệ, chính trị, rất được các văn nhân, trí giả hâm mộ và đến dự thường xuyên tại thủ đô Ba Lê. Sự góp mặt của nhiều vị mệnh phụ phu nhân thuộc ḍng quư phái càng làm cho những cuộc hội họp ấy thêm phần thanh lịch, hào hứng và vui nhộn. Chính các bà phu nhân, mệnh phụ này là những người đă từng phát biểu những lời b́nh phẩm chỉ trích táo bạo nhất cùng những ư kiến và tư tưởng phóng khoáng tự do nhất.
Trong khi các vị quan khách đang thảo luận sôi nổi về tất cả mọi vấn đề thời sự, chính trị, văn chương, nghệ thuật... có hai người ngồi gần nhau riêng một góc trong pḥng khách, nhưng không tham dự vào câu chuyện của mọi người. Trong hai người đó, có một người lạ mặt mới đến thủ đô Ba Lê, tại đây y đă được mọi giới chú ư và mời mọc do bởi tính chất hào hoa phong nhă, sự giàu có và những kiến thức rộng răi của y. C̣n người kia, một ông già độ bảy mươi tuổi, chính là thi sĩ trào lộng Jacques Cazotte, tác giả tập thơ "Con Quỷ Phong Lưu" (Le Diable Amoureux). Hai người nói chuyện riêng với nhau một cách thân mật và chỉ thỉnh thoảng mới biểu lộ sự chú ư của họ trong câu chuyện của mọi người bằng một nụ cười xă giao. Người lạ mặt nói:
- Phải đấy, chúng ta đă từng gặp nhau trước đây.
- Tôi không thể quên gương mặt của ông, nhưng không làm sao nhớ rơ là đă gặp ông trong trường hợp nào, - người kia đáp
- Để tôi giúp ông, ông có nhớ chăng có một thời kỳ do sự thúc đẩy của óc ṭ ṃ hoặc có lẽ do sự mong muốn học hỏi hiểu biết, ông đă xin gia nhập vào triết phái Huyền Môn của Martinez de Pasqualis?
- A! Có thể vậy chăng? Vậy ông cũng là đạo đồ của môn phái đó?
- Không. Tôi có tham dự những cuộc lễ, nhưng chỉ là để nhận xét ư nghĩa của nó mà thôi.
- Ông có thích sự học hỏi đó không? Riêng tôi, tôi đă dứt bỏ mọi ảnh hưởng của nói nó từ lâu?
Người lạ mặt một cách nghiêm nghị:
- Ông không có dứt bỏ ảnh hưởng đó chút nào. Vào giờ phút này, nó vẫn c̣n thấm nhuần nơi ông, nó đập trong quả tim ông, nó vận dụng lư trí ông, nó muốn biểu lộ qua lời nói của ông.
Rồi vừa hạ thấp giọng, người lạ mặt tiếp tục nói chuyện, nhắc lại vài cuộc lễ, giải thích ư nghĩa và đối chiếu với những giai đoạn trong cuộc đời của người kia. Người này vô cùng ngạc nhiên mà thấy một người xa lạ lại biết rơ tất cả những chi tiết bí ẩn về cuộc đời của ḿnh. Gương mặt khả ái và hiền từ của ông lăo từ từ sa sầm lại, và người ta thấy ông thỉnh thoảng lại đưa về phía người khách lạ một cái nh́n soi mói, ṭ ṃ và e ngại.
Bà quận công De Gramont thấy vậy, bằng một giọng tinh nghịch, bèn chỉ cho quan khách thấy gương mặt sa sần của nhà thi sĩ già. Hầu tước Codorcet bèn hỏi Cazotte:- Ông có thể cho biết những lời tiên tri của ông về thời cuộc chăng, và ảnh hưởng của cuộc Cách Mạng đối với chúng ta như thế nào?
Cazotte rùng ḿnh, mặt y tái ngắt, cặp môi run run, trán y toát mồ hôi từng giọt lớn. Các quan khách đều nh́n y một cách ngạc nhiên. Người lạ mặt vừa đặt nhẹ bàn tay lên tay ông lăo vào nói:
- Ông hăy nói đi!
Cazotte bèn đanh nét mặt, đôi mắt lặng lờ nh́n vào khoảng không và với một giọng nói trống rỗng nghẹn ngào, y nói:
- Quư vị muốn biết ảnh hưởng của Cách Mạng đối với chính ḿnh ư? Tôi sẽ nói cho quư vị biết! Hầu tước Condorcet, ông sẽ bỏ ḿnh trong ngục tối, không phải dưới tay người đao phủ, mà do một liều thuốc độc. C̣n bà chị Gramont quận công th́ sẽ thọ h́nh trên đoạn đầu đài!
Condorcet đáp với một nụ cười dịu dàng:
- Hỡi bạn Cazotte đáng thương, các nhà giam, đao phủ và thuốc độc chắc sẽ phải bị dẹp bỏ với một thế hệ tự do, b́nh đẳng và bác ái đại đồng mà Cách Mạng sẽ đem lại cho chúng ta.
- Chính v́ nhân danh tự do, b́nh đẳng và bác ái mà các nhà giam mới đầy nghẹt những tù nhân, và đao phủ quân sẽ làm việc không xuể!
Đến đây, trong khi mọi người c̣n đang xúc động và sửng sốt, th́ nhà văn Chamfort bèn xen vào câu chuyện và nói:
- C̣n tôi, ông có thể tiên tri về phần tôi điều ǵ?
- Ông sẽ tự tử để tránh khỏi ngục h́nh. C̣n các ông Malesherbes, Aimar Nicolai và Bailly, th́ tôi nh́n thấy dựng đứng trước mặt các ông một cái máy chém. Và dẫu cho đến lúc đó, hỡi quư vị, những người lên án hành h́nh các ông cũng không nói ǵ khác hơn là họ nhân danh những lư thuyết rất từ bi và nhân đạo!
Cơn im lặng trở nên thâm trầm và tuyệt đối trong gian pḥng. Khi đó, La Harpe, một đồ đệ của Voltaire, là người nổi bật nhất trong những người theo phái Hoài Nghi, phát lên một chuỗi cười ngạo nghễ và nói:
- Hỡi nhà tiên tri! Xin ông đừng gạt bỏ tôi ra ngoài cái số phận của các bạn tôi. Phải chăng tôi cũng có một vai tṛ nào đó trong tấn bi kịch mà ông vừa đoán trước những diễn biến rùng rợn?
Gương mặt của Cazotte bèn mất đi những nét kinh hoàng phờ phạc lúc đầu, mà trở nên hóm hỉnh với một cái nh́n long lanh: - Ừ, La Harpe, vai tṛ của anh sẽ lạ lùng hơn tất cả, anh sẽ trở nên một tín đồ... đạo Gia Tô!
Tất cả quan khách đang im lặng nghiêm trang, bỗng nhiên phát tiếng cười nghiêng ngửa, c̣n Cazotte th́ dường như mệt mỏi nên vừa ngả ḿnh trên ghế bành vừa thở dốc một cách khó khăn.
Bà quận công De Gramont nói:
- Bây giờ, sau khi ông đă tiên tri những điều kinh khủng cho chúng tôi, xin ông cũng tiên tri vài điều về định mệnh của ông chứ!
|
Quay trở về đầu |
|
|
hiendde Hội Viên
Đă tham gia: 02 May 2010 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2589
|
Msg 267 of 1146: Đă gửi: 19 June 2010 lúc 10:30pm | Đă lưu IP
|
|
|
TÂY PHƯƠNG HUYỀN BÍ
Nhà tiên tri bất giác run rẩy thân ḿnh, sắc mặt tái nhợt, nhưng sau một lúc im lặng, gương mặt ông ta b́nh tĩnh trở lại, có vẻ như đành cam số phận và nói:
- Thưa bà, lịch sử có chép rằng trong trận đánh vây thành Jérusalem một người đă đi suốt bảy ngày ṿng quanh bốn bức tường thành và kêu to: "Tai họa sẽ đến với Jérusalem! Tai họa cũng sẽ đến với tôi!"
- Rồi sao nữa, Cazotte... sao nữa?
- Đến ngày thứ bảy, trong khi y vẫn kêu như thế, th́nh ĺnh một tảng đá do những máy phóng đá của quân La Mă bắn ra nghiền nát thân ḿnh y ra từng mảnh vụn!
Nói đến đây, Cazotte đứng dậy ra về, và những quan khách, vô cùng xúc động về những lời tiên tri chẳng lành đó, cũng lần lượt giải tán.
Gặp My Cốt Lần Thứ Nhất
Sau buổi hội họp tối hôm đó, khi người lạ mặt trở về nơi cú trú th́ đă gần nửa đêm. Đó là một chỗ ở tọa lạc trong một cư xá rộng lớn. Những gian pḥng ở dưới hầm cư xá này là chổ ở của những dân lao động nghèo, hoặc những kẻ du đăng côn đồ ngoài ṿng pháp luật. Đôi khi, đó cũng là nơi ẩn náu của các nhà văn táo bạo, sau khi đă phổ biến trong dân chúng những lư thuyết hay những truyền đơn nẩy lửa để chống đối nhà vua, chế độ quân chủ và giáo hội, họ đến đây t́m nơi trú ẩn và làm bạn với chuột để tránh sự bắt bớ ngược đăi của nhà cầm quyền. Những gian nhà trệt và trên lầu là chỗ cư ngụ của những người thuộc đủ mọi giới, nghệ sĩ, công chức, hoặc các nhà quư phái...
Khi người lạ mặt bước lên thang lầu, th́ một người thanh niên có một bộ mặt xấu xí và h́nh thù dị dạng từ một gian pḥng bước ra và đi qua mau trước mặt. Y có một cái nh́n lấm lét, hung ác và gian trá, sắc mặt tái nhợt như màu tro xám, những nét trên mặt và làn môi hơi run dường như có sự ǵ bất an trong tâm hồn. Người lạ mặt ngưhg lại và nh́n theo dơi người thanh niên một cách suy tư. Trong khi đó th́ chàng nghe có một tiếng rên từ trong gian pḥng mà người thanh niên dị dạng vừa bước ra. Chàng bèn đẩy cánh cửa pḥng ấy bước vào. Đó là một gian pḥng nhỏ, bàn ghế sơ sài, kế bên là một buồng ngủ có vẻ luộm thuộm và thiếu tiện nghi. Trên giường là một ông lăo đang nằm rên la quằn quại trong cơn đau đớn. Một ngọn nến bạch lạp chiếu ánh sáng lập ḷe trên gương mặt nhăn nheo co rúm như cái xác chết. Không có ai trong pḥng để canh chừng hay săn sóc ông lăo, dường như người ta cố ư để cho ông ta ở đó một ḿnh để trút hơi thở cuối cùng. Ông lăo vừa rên khừ khừ vừa thốt ra những tiếng nói yếu ớt, đứt đoạn:
- Uống nước... Tôi khát quá... Cháy ruột. Cho tôi uống nước.
Người lạ mặt bước đến gần, khom lưng xuống gần kề ông lăo và nắm một bàn tay ông ta. Ông lăo lại vừa rên vừa nói:
- À! Hỡi My Cốt, con đă gọi bác sĩ lại đây à? Thưa ông, tôi nghèo, nhưng tôi có thể trả thù lao xứng đáng cho ông. Tôi chưa muốn chết vội, v́ tôi c̣n phải lo cho người con trai này.
Kế đó ông lăo cố ngoi ḿnh dậy và băn khoăn nh́n người khách lạ bằng đôi mắt đă mờ.
- Ông làm sao vậy? Ông đang đau bịnh chi?
- Quả tim tôi đau nhói, ruột tôi nóng như lửa đốt. Tôi như nằm trên ḷ lửa!
Hồi chiều tới giờ ông có ăn ǵ không? - Tôi chỉ ăn có một chén súp vào lúc sáu giờ. Cái chén hăy c̣n đây kia. Vừa ăn xong th́ như lửa đốt trong ruột.
Người lạ mặt bước lại xem xét cái chén, dưới đáy chén hăy c̣n một chút cặn nước súp.
- Ai cho ông ăn chén súp này- My Cốt chứ c̣n ai! Tôi không có người giúp việc nhà. Tôi nghèo, thưa ông, nghèo lắm. Ấy không! Giới y sĩ các ông không cần lo cho kẻ nghèo! Tôi quên mất! Tôi có tiền. Ông có thể chữa trị cho tôi được không?
- Được nếu có Ơn Trên giúp. Ông hăy chịu khó chờ một lát.
Sức khỏe ông lăo đă giảm sút rất mau chóng dưới ảnh hưởng khốc hại của chất thuốc độc. Người lạ mặt chạy về pḥng ḿnh và sau đó một lúc đă trở lại với một loại thuốc giải độc nó gây cho ông lăo một phản ứng thuận lợi trong khoảnh khắc. Cơn đau đớn đă dứt, đôi môi không c̣n xám xịt và gương mặt đă có khí sắc trở lại, ông lăo bèn thiếp đi trong một giấc ngủ mê man.
Người lạ mặt kéo màn khép kín giường ngủ cho ông lăo, rồi ngồi trên ghế bên cạnh giường ở phía trong, tấm màn che khuất bên ngoài.
Đồng hồ vừa điểm hai giờ sáng, th́ nghe có tiếng chân người ở ngoài cửa. Núp phía sau tấm màn như một bức b́nh phong, người lạ mặt nh́n thấy một người vừa mở cửa bước vào với một bước chân rón rén không gây một tiếng động: đó là người mà chàng gặp lúc năy trên cầu thang. Người ấy cầm ngọn nến bạch lạp và bước đến bên giường. Ông lăo nằm day mặt vào gối, hơi thở quá nhẹ đến nỗi không ai nhận thấy rơ, và người kia mới nh́n thoáng qua tưởng rằng ông lăo đă chết. Y bèn quay trở ra với một nụ cười tinh quái hiện trên gương mặt, đặt ngọn nến trở lại chỗ cũ, móc túi lấy ch́a khóa mở tủ và kéo từ trong hộc tủ ra nhiều thoi vàng nén. Ngay lúc đó ông lăo thức giấc, mở mắt nh́n về phía ngọn đèn cầy sắp tắt trên cái chân đèn bằng đồng. Ông ta thấy tên trộm đang loay hoay cạy tủ, bèn ngồi nhổm dậy một lúc, rồi lặng người đi như trong cơn ngạc nhiên tột độ. Sau cùng, ông ta bước chân xuống đất và kêu lên:
- Trời đất hỡi! Phải chăng tôi đang ngủ mê? Mi đó ư? V́ mi mà ta chịu khó nhọc làm việc và sống trong cảnh cùng cực. Và nay, mi...
Tên trộm giật nẩy ḿnh, làm rơi những thoi vàng lăn kềnh dưới đất rồi quay lại trố mắt nh́n, miệng há hốc, và bất giác thốt lên:
- Ủa! Lăo chưa chết sao?
Ông lăo thốt lên một tiếng, lấy hai bàn tay che mặt, và với một niềm xúc động mănh liệt, ông ta kêu lên:
- My Cốt! Tao nghe lầm chăng? Mày hăy lấy trộm, cướp của của tao nếu mày muốn, nhưng mày đừng nói rằng mày muốn ám sát một người chỉ sống v́ mày! Vàng này mày hăy lấy hết đi. Chỉ v́ mày mà tao đă kư cóp dành dụm bấy lâu! Mày hăy lấy hết rồi cút đi!
Sau cơn xúc động và nói to tiếng, ông lăo kiệt sức mệt lả và ngă quỵ xuống chân tên hung thủ. Ông ta nằm quằn quại dưới đất trong cơn đau khổ tinh thần, nó c̣n ray rứt bi thương hơn là cơn đau đớn thể xác mà ông ta vừa thoát khỏi. Tên ác ôn chỉ đứng nh́n ông lăo với vẻ mặt lạnh lùng. Ông lăo thở hổn hển và nói tiếp:
- Tao đă làm ǵ đối với mày bấy lâu nay? Mày là đứa con mồ côi và bị đời ruồng bỏ. Tao đă đón nhận mày và nuôi mày như con tao. Đời tao chỉ thương yêu có một ḿnh mày. Nếu tao hà tiện, ấy là để sau khi tao chết, mày sẽ thừa hưởng được một sản nghiệp gia tài để khỏi bị đời khinh bạc hất hủi, khi mà trời sinh ra mày có cái h́nh thù xấu xa dị dạng. Mày nỡ nào giết tao, khi tao không c̣n sống được bao lâu nữa!
- Ông cứ sống lây lất măi mà không chịu làm tờ di chúc!
- Trời ơi! Trời ơi!
- Lăo già điên! Lăo c̣n kêu trời nữa sao? Phải chăng lăo đă dạy tôi từ khi c̣n nhỏ rằng không có ông Trời kia mà! Lăo há chẳng dạy tôi môn triết học đó sao? Phải chăng lăo đă nói với tôi: "Con hăy ăn ở tốt lành lương thiện và ngay chính để phụng sự nhân loại, nhưng sau cuộc đời hiện tại th́ là hết, không c̣n ǵ nữa?" Nhân loại! Tại sao tôi phải thương yêu nhân loại? H́nh thù xấu xí và mang ác tật như tôi, nhân loại chỉ có chế diễu và khinh thường tôi khi tôi đi ngoài đường! Lăo đă làm ǵ tôi ư? Đối với tôi là một kẻ mạt hạng, cặn bă của thế gian này, lăo đă làm cho tôi mất đi mọi niềm hy vọng nơi cuộc đời sau và một thế giới khác! A! Không có cuộc đời sau! Thế th́ tôi muốn số vàng của lăo, v́ tôi muốn ít nhất hăy mau mau hưởng thụ, kẻo rồi không c̣n kịp thời giờ!
- Loài ác ôn! Tai họa sẽ đến với mày, đồ vô ơn bạc nghĩa!
- Ai c̣n nghe lời nguyền rủa của lăo? Lăo đă biết rằng không có ông Trời! Lăo hăy nghe đây: tôi đă chuẩn bị sẵn sàng mọi việc để "chuồn". Nào giấy thông hành, ngựa đă đợi sẵn ở dưới...
Y vừa nói vừa lấy những thoi vàng đựng đầy các túi. - Và bây giờ, nếu tôi để cho lăo sống, th́ có ǵ đảm bảo rằng lăo không đi tố cáo tôi?
Nói đến đây, y tiến đến gần ông lăo với một vẻ mặt hiểm ác rùng rợn. Ông lăo đổi từ cơn giận qua cơn sợ hăi và toàn thân rung rẩy trước đứa ác ôn.
- Hăy để tao yên. Để tao sống để mà...
- Để làm ǵ?
- Tao tha tội cho mày. Ừ! Mày khỏi phải sợ ǵ cả. Tao thề tằng tao sẽ không đi tố giác mày đâu.
- Lăo thề à? Thề với ai và ai chứng cho lăo, hử lăo già? Tôi không thể nào tin lời của lăo nếu lăo đă không tin nơi Thượng Đế. Ha ha! Đó là hậu quả của những bài học triết lư mà lăo đă dạy tôi!
Chỉ c̣n trong giây phút nữa là hai bàn tay sát nhân kia đă siết chặt cổ họng của ông lăo. Nhưng ngay khi đó, giữa kẻ hung thủ và nạn nhân bỗng xuất hiện ra một nhân vật bí hiểm dường như xuất xứ từ một cơi vô h́nh, hay từ dưới ḷng đất vừa chui lên! Đó là một nhân vật có cái phong độ đầy vẻ cao quư tôn nghiêm và đẹp một cách lộng lẫy huy hoàng, làm cho người ta phải kính nể. Tên hung thủ bèn lui lại, vừa nh́n người ấy vừa run sợ, rồi quay lưng lẻn chuồn mất ra ngoài cửa. Ông lăo lại một lần nữa ngă quỵ xuống đất, bất tỉnh nhân sự.
Một Dự Cảm Khó Hiểu
Khi người lạ mặt trở lại pḥng ông lăo vào ngày hôm sau, th́ thấy ông ta đă b́nh tĩnh, hầu như đă hoàn toàn b́nh phục sau những cơn xúc động, đau khổ và xáo trộn tinh thần trong đêm trước. Ông lăo tỏ sự biết ơn đối với chàng về sự cứu tử với những lời lẽ rất thống thiết, và cho chàng biết rằng ông ta đă cho gọi một người thân thuộc đến để chăm sóc ông ta trong những ngày tàn lụn của tuổi già. Lăo nói:
- Tôi cũng c̣n lại một ít tiền, và từ nay trở đi, tôi không có lư do ǵ để hà tiện nữa.
Kế đó, ông lăo thuật đại khái đầu đuôi câu chuyện về mối liên hệ giữa ông và tên hung thủ đă muốn ám sát ông ta. V́ sống cô độc một ḿnh và không con, ông ta mới nuôi một người con nuôi. Ông ta bèn chọn một đứa trẻ mồ côi trong giới hạ lưu thấp kém nhất của xă hội. Thân h́nh xấu xí và mang ác tật của đứa trẻ này trước hết gây cho ông ta một niềm trắc ẩn, và sau đó là một t́nh thương thật sự. Thấy đứa trẻ tỏ ra có năng khiếu về môn hội họa, ông ta mới cho nó học nghề với họa sư David. Đứa trẻ đă sớm có ư thức về h́nh dạng xấu xí của nó, một nét xấu thật là phản tự nhiên. Ông lăo mới dùng lời lẽ triết lư để an ủi nó, nhưng vô hiệu. Nhưng khi ông ta dạy nó rằng ở cơi đời này, tiền bạc, cũng như ḷng từ thiện, có thể che đậy vô số những điều thiếu sót bất toàn, th́ đứa trẻ nghe một cách thích thú say mê và nhận thấy trong những lời lẽ đó một niềm an ủi thật sự. Từ đó, người cha nuôi này bỗng có một sự đam mê mănh liệt là cố gắng thâu thập tiền bạc của cải để gây dựng một sản nghiệp gia tài cho người con đỡ đầu của ông, là người duy nhất mà ông ta thương yêu ở trên đời này. Thế rồi ông ta đă được đáp ứng lại một cách đích đáng, như câu chuyện vừa xảy ra!
Ông lăo vừa lau mắt vừa nói:
- Tôi cũng lấy làm sung sướng mà để cho nó trốn đi. Dẫu cho nó xô đẩy tôi vào một hoàn cảnh cùng khốn hoàn toàn, tôi cũng không nỡ ḷng nào đi tố giác nó.
- Không, bởi v́ ông phải chịu trách nhiệm về những tội ác của nó.
- Ủa, sao lạ vậy? Tôi là người luôn luôn dạy nó sống một cuộc đời lương thiện và đạo đức kia mà? Ông nói sao?
- Than ôi! Nếu đứa con nuôi của ông, chính nó không nói rơ cho ông biết hồi đêm qua, th́ dẫu cho thiên thần giáng thế cũng không làm sao chứng minh điều đó cho ông được!
Ông lăo có vẻ lúng túng và sắp sửa trả lời, th́ người thân quyến mà ông ta đă cho gọi đến nơi, đáng lẽ c̣n ở tận Nancy, nhưng t́nh cờ trong lúc ấy lại đang có mặt ở Ba Lê, bèn bước vào pḥng.
Đó là một người độ trên ba mươi tuổi, có gương mặt xương xẩy khắc khổ, ít nói, đôi mắt luôn luôn nh́n láo liên không ngừng, cặp môi mỏng dính luôn luôn mím chặt. Người ấy vừa nghe ông lăo thuật lại câu chuyện đă xảy ra vừa rồi, vừa bất giác thốt lên những tiếng kêu bất nhẫn, và cố gắng thuyết phục ông lăo hăy tố giác tên bất lương. Ông lăo nói: - Thôi đi, chú Duy Mật, chú là luật sư, nên chú đă quen coi thường mạng sống con người. Hễ có kẻ nào vi phạm luật pháp là chú liền kêu lên: hay đem nó ra xử tử!
Duy Mật đáp với một giọng bất b́nh:
- Tôi hử, hỡi triết gia khả kính, ông xét lầm tôi như thế sao? Không ai từng phản đối bộ h́nh luật nghiêm khốc của nước Pháp như tôi. Quốc gia không bao giờ nên áp dụng án tử h́nh, dẫu cho để xử tội kẻ sát nhân. Tôi đồng ư với chánh trị gia trẻ tuổi Robert (Robespierre) khi ông ta nói rằng người đao phủ là một phát minh của những tay bạo chúa. Sở dĩ tôi thành thật tham gia Cách Mạng, chính là v́ tôi tin chắc rằntg chế độ mới sẽ băi bỏ sự tàn sát đó vậy.
Vị luật sư ngưng nói để lấy lại hơi thở. Người lạ mặt chăm chú nh́n Duy Mật rồi biến sắc. Duy Mật nói:
- Thưa ông, thái độ của ông cho tôi thấy rằng ông không đồng ư với tôi, phải vậy chăng?
- Xin lỗi ông, ấy là v́ tôi đang muốn đè nén nơi tôi một cơn sợ hăi mơ màng nó có vẻ như một điềm báo trước!
- Và sự sợ hăi đó do đâu mà ra?
- Tôi có cái linh cảm rằng chúng ta sẽ có ngày lặp lại nhau, nhưng chừng đó th́ những ư nghĩ của ông về sự chết và về triết lư cách mạng sẽ thay đổi!
- Điều đó th́... không bao giờ!
Ông lăo năy giờ đă vừa nghe vừa tán thành những lời nói của người em họ luật sư, bèn nói:
- Chú Duy Mật nói nghe được đấy. Tôi thấy chú có một quan niệm rất chính xác về công lư và ḷng vị tha, biết thương người. Vậy mà từ bấy lâu nay tôi vẫn chưa được biết rơ chú đấy. Chú hoan nghinh Cách Mạng là phải, v́ cũng như tôi, chú cũng ghét chế độ độc tài của nền quân chủ chuyên chế và sự giả dối tham lam của bọn quư tộc.
Duy Mật nói:
- Ghét bọn vua chúa và quư tộc là chuyện đương nhiên. Làm sao tôi có thể thương yêu nhân loại mà không ghét bọn ấy.
Ông lăo có vẻ do dự khi ông nói tiếp:
- Và chú có nghĩ như ông khách này chăng, rằng tôi đă lầm lạc mà muốn truyền dạy những triết lư của tôi cho thằng khốn khiếp đó?
- Tự nhiên là không. Ai lại đi phiền trách triết gia socrate bởi v́ người môn đồ Alcibiade phạm tội tà dâm và phản bội?
Ông lăo bèn day lại người khách lạ và nói: - Ông nghe chưa? Ông có nghe chú em họ tôi vừa nói đó chăng? Nhưng Socrate cũng là một Platon. Từ nay, chú sẽ là Platon của tôi.Nhưng người khác lạ đă bước ra cửa. Ai c̣n muốn thảo luận với những kẻ khư khư cuồng tín, nhất là sự cuồng tín của kẻ vô thần?
Duy Mật kêu lên:
- Ông đi sao? Tôi chưa có thời giờ để tạ ơn ông về việc cứu tử cho ông anh họ quư mến của tôi. Nếu có dịp nào ông cần đến tôi, tôi nguyện sẽ ra công khuyển mă để đền đáp ơn ấy.
Duy Mật vừa thốt lên lời biết ơn vừa tiễn đưa người khách lạ ra đến cửa ngoài. Đến ngưỡng cửa, y vừa đưa tay giữ người khách vừa quay đầu nh́n lại phía sau để xem chừng, và nói thấp giọng:
- Tôi phải trở về Nancy để khỏi mất thời giờ. Thưa ông, ông có nghĩ rằng thằng bất lương kia đă lấy hết tiền của lăo già điên này chăng?
- Thưa tiên sinh Duy Mật, Platon có nói lén Socrate như vậy sao?
- A! Ông nói móc họng tôi! Nhưng thôi, ông có quyền nói như vậy. Xin chào ông. Chúng ta sẽ gặp lại nhau một ngày khác.
- Một ngày khác! - Người lạ mặt th́ thầm một ḿnh, rồi bỗng dưng nét mặt sa sầm. Chàng hối hả trở về pḥng, đóng cửa ở nhà một ḿnh suốt ngày. Định mệnh của chàng có thể dính líu bằng cách nào đến Duy Mật và tên hung thủ đang bôn đào? Tại sao chàng cảm thấy bầu không khí của thành phố Ba Lê dường như phảng phất có mùi máu và chứa đầy sát khí? Một linh cảm ǵ khiến cho chàng th́nh ĺnh từ bỏ cái xă hội phồn hoa vui tươi của thủ đô Ba Lê, trung tâm của Ánh Sáng, văn minh và hy vọng của thế giới để không bao giờ trở lại? Một đời sống siêu việt của một nhân vật đặc biệt như chàng làm sao có thể bị ảnh hưởng bởi thế cuộc xoay vần, khiến cho chàng phải băn khoăn lo ngại?
Dầu sao, chàng đă gác bỏ những dự cảm có tính cách báo điềm đó. Chàng bèn rời khỏi nước Pháp và trở về nước Ư xinh tươi êm đềm với những nơi thắng cảnh cổ tích hùng vĩ. Chàng lại trở về một lần nữa với Kiều Dung, người giai nhân trên bờ sông xanh Parthénope, gần ngôi cổ mộ của thi hào Virgile bất hả ở ngoại ô thành phố Naples đầy thơ mộng.
Ḷng Người Trinh Nữ
Kiều Dung đă trở nên một nữ hoàng của sân khấu kịch nghệ, một thần tượng của giới hâm mộ ca nhạc và là trọng tâm mọi sự chú ư của tất cả thành phố Naples. Tuy nhiên, danh vọng cao sang vẫn không làm thay đổi bản tính giản dị và hồn nhiên của nàng. Nàng vẫn có thói quen ngồi chơi một ḿnh trước ngưỡng cửa, phóng tầm mắt ra bờ biển, ngắm nh́n những chiếc buồm trắng xóa ở tận ngoài khơi và thả hồn trong thế giới mộng mơ. Đă bao lần nàng nh́n cái cây c̣i cọc vặn vẹo từ trong kẹt đá chui ra với những cành lá xanh tươi! Đă bao lần, trong cơn mơ mộng viễn vông, nàng đă soi gương tranh đấu của cái cây ấy mà cố gắng vươn ḿnh ra ánh sáng, nhưng đây không phải là thứ ánh sáng đèn màu. Hỡi người con gái ngây thơ! Nàng hăy bằng ḷng an phận với một ánh sáng trong lành. Trong một mái gia đ́nh ấm cúng, một ngọn đèn dầu nho nhỏ có khi c̣n hữu ích hơn tất cả những ngôi sao trên trời.
Nhiều tuần lễ trôi qua, người khách lạ vẫn không thấy trở lại. Nhiều tháng cũng đă trôi qua, nhưng lời tiên tri về hoàn cảnh khổ đau của nàng chưa thấy thực hiện. Trong thời gian đó, đă xảy ra những cái tang trong gia đ́nh: hai ông bà Pisani đă nối gót nhau qua đời, để lại một ḿnh Kiều Dung mồ côi với một bà vú già gọi là D́ Nết, bà này đă săn sóc nuôi nấng nàng từ thuở lọt ḷng mẹ, và từ nay sẽ là người tâm phúc của nàng.
Nhiều tháng buồn bă và dài lê thê cũng đă lại trôi qua. Cả thành phố Naples đều bồn chồn v́ sân khấu nhạc kịch đă vắng bóng nàng quá lâu, và họ muốn đặt nàng lên ngai thần tượng trở lại để cho họ chiêm ngưỡng như trước. Thế gian, như con mực khổng lồ vươn ngh́n cánh tay, luôn luôn muốn kéo ta ra khỏi cuộc sống riêng tư của ḿnh để cuốn hút ta vào ṿng cương tỏa của trần ai tục lụy. Thế là một lần nữa giọng ca thánh thót của Kiều Dung lại ngân vang trên sân khấu kịch trường. Tiền tài, danh vọng lại đến với nàng, nhưng không v́ thế mà nàng thay đổi nếp sống giản dị, ngôi nhà khiêm tốn, và bà vú trung thành duy nhất của nàng. Nàng bị vây phủ chung quanh bởi bao nhiêu cạm bẫy, bao nhiêu những cám dỗ nó có thể khuynh đảo cái sắc đẹp không pḥng vệ và sự nghiệp cầm ca nguy hiểm của nàng. Nhưng đức hạnh khiêm tốn của nàng đă giúp nàng vượt qua tất cả mà không bị ô nhiễm bởi cuộc đời gió bụi. Cha mẹ nàng lúc c̣n sanh tiền đă từng dạy cho nàng biết những bổn phận mà danh dự và tôn giáo bắt buộc phải có nơi người con gái. Bởi đó, bất cứ một sự tỏ t́nh nào mà không nói tới hôn nhân, đối với nàng là một sự sỉ nhục và liền bị từ chối ngay.
Trong sự ngây thơ chất phác của ḷng người trinh nữ, nàng đă đặt cho ḿnh một lư tưởng t́nh yêu chân thành. Cái lư tưởng đó đă thể hiện một cách vô ư thức nơi nàng trong h́nh ảnh và giọng nói, âm thanh của người lạ mặt đă có liên hệ trực tiếp với sự thành công đầu tiên của nàng.
Gần hai năm đă trôi qua kể từ khi người ấy xuất hiện ở Naples. Tất cả những ǵ người ta được biết về chàng là vài tháng sau khi chàng ra đi, chiếc tàu của chàng lại được lịnh lên đường tới một nơi vô định. Trong sự sinh hoạt nhộn nhịp của thành phố, đời sống của chàng mà người ta mô tả dưới những nét dị kỳ, đă hầu như bị lăng quên, nhưng quả tim của Kiều Dung vẫn không hề thay đổi. Thỉnh thoảng, người lạ mặt đă xuất hiện trong giấc mơ của người nghệ sĩ, và khi ngọn gió rít xuyên qua những cành lá của cái cây lùn và c̣i cọc bên thềm nhà th́ nàng cảm thấy xúc động ḷng dường như nàng nghe văng vẳng âm thanh của chàng.
Trong số những người ngưỡng một nàng, có một người mà nàng có cảm t́nh nhiều hơn những người khác, một phần là bởi v́ y là người đồng hương với mẹ nàng, một phần cũng v́ tánh rụt rè của y không có ǵ làm cho nàng phải ngại ngùng hay sợ sệt. Hơn nữa, giai cấp xă hội của y có vẻ gần gũi với địa vị của nàng hơn là những người quư phái giàu sang, và như vậy, sự ngưỡng mộ của y không có tính cách mỉa mai sỉ nhục như của hạng người sau này.
Sau cùng, với bản tính mơ mộng của người nghệ sĩ, y thường biểu lộ những tư tưởng hoàn toàn giống như những ư nghĩa thầm kín nhất của nàng. Nàng dành cho y một t́nh bạn, có thể là t́nh thương, nhưng đó là t́nh thương của một người em gái, và bởi đó giữa hai người có một sự qua lại trong thân t́nh. Trong sự giao thiệp thân mật đó, nếu trong quả tim của chàng nghệ sĩ Anh Quốc kia có chớm nở những hy vọng điên rồ hay vô lư, th́ ít nhất y cũng không bao giờ thố lộ ra cho nàng biết.
|
Quay trở về đầu |
|
|
hiendde Hội Viên
Đă tham gia: 02 May 2010 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2589
|
Msg 268 of 1146: Đă gửi: 19 June 2010 lúc 10:32pm | Đă lưu IP
|
|
|
TÂY PHƯƠNG HUYỀN BÍ
Chương Hai
Nhân Vật Kỳ Bí Zanoni
Đêm sáng trăng trong khu hoa viên ở Naples, bốn năm vị công tử trẻ tuổi thuộc ḍng quư phái tựu họp dưới một gốc cây cổ thụ để ăn kem, thưởng trăng và nghe nhạc. Chốn công viên này là nơi hẹn ḥ gặp gỡ thích thú nhất của giới trẻ ḥa hoa trong thành phố. Linh Đông, một thanh niên người Anh, từ lúc đầu vẫn đóng vai tṛ chủ động của nhóm ấy, bỗng nhiên lại rơi vào một cơn im lặng thăm trầm và có vẻ như cách biệt với mọi người. Người bạn đồng hương của y, Mạc Vân, nhận thấy sự u buồn th́nh ĺnh đó và vừa vỗ vai y vừa hỏi:
- Linh Đông anh đau hay sao? Trong anh có vẻ xanh mét và hơi run, hay là anh đă bị ngộ cảm th́nh ĺnh? Tốt hơn anh nên về nghỉ sớm: Những đêm khuya trên đất Ư thường không tốt cho sức khỏe của người Anh như chúng ta.
- Không sao, tôi đă thấy bớt: đó chỉ là một cảm giác ớn lạnh thoáng qua. Tôi cũng không rơ tại sao.
Một người trạc độ ba mươi tuổi, có cái dáng điệu và cốt cách phong lưu vượt bực hơn cả những người khác, bỗng quay lại nh́n chăm chú vào Linh Đông và nói:
- Tôi hiểu anh muốn nói ǵ, và chắc tôi có thể giải thích điều đó. Tất cả các bạn ở đây chắc là đă từng có lúc, nhất là khi các bạn thức khuya một ḿnh, có một cảm giác ớn lạnh và kinh sợ lạ lùng khó tả, dường như máu bạn đặc lại, tim bạn ngừng đập, tứ chi run rẩy, tóc bạn dựng ngược. Bạn không dám ngước mắt lên, hoặc nh́n vào những chỗ bóng tối, dường như bạn sợ sệt một vật ǵ... Rồi bỗng nhiên, sự sợ sệt đó tiêu tan, bạn lại muốn tức cười về sự nhát sợ vô lư của ḿnh. Các bạn có đôi khi cảm thấy như vậy không?
Linh Đông đáp trong sự ngạc nhiên:
- Thật vậy, thưa ông, ông đă diễn đạt rất đúng cơn ớn lạnh của tôi vừa rồi. Nhưng làm sao những cảm giác đó lại có thể lộ ra ngoài để cho ông nh́n thấy như vậy?# Người lạ mặt nói:
- Tôi biết những triệu chứng của cơn khủng hoảng đó. Với cái kinh nghiệm riêng của tôi, tôi không bao giờ lầm.
Tất cả những người trong bọn đều thú nhận là họ đă từng có những cơn xúc động bất thần mà người lạ mặt vừa diễn tả.
Mạc Vân, một trong hai người du khách Anh Quốc, nói:
- Theo sự mê tín bổn xứ của chúng tôi, th́ khi người ta có cái cảm giác lạ lùng đó, ắt là có người đi ngang qua chỗ mà sau này sẽ là nấm mồ của họ.
Một thanh niên Ư quen với Linh Đông nói:
- Chắc hẳn đó chỉ là một biến chứng của cơ thể, v́ ăn không tiêu hoặc trúng cơn gió lạnh mà thôi chứ có ǵ lạ.
Người lạ mặt nói tiếp:
- Tôi nghĩ rằng đó là sự dội ngược hay sự kinh hăi do bản năng của con người cảm nhận được trước một vật vô h́nh nhưng khắc nghịch và đố kỵ với bản chất của chúng ta, một vật mà ta không nh́n thấy do sự giới hạn của giác quan mà thôi!
Mặc Vân hỏi với một nụ cười hoài nghi:
- Vậy là ông tin nơi các vong linh, cô hồn chăng?
- Không phải tôi muốn nói về chuyện vong linh nhưng trong cơi vô h́nh có những sinh vật có h́nh thể sắc tướng, tuy rằng ta không nh́n thấy được và không cảm xúc được bằng giác quan của ḿnh. Những sinh vật đó có những thất t́nh lục dục và những khả năng giống như chúng ta. Chúng có thể nguy hiểm và thù nghịch với chúng ta, nhưng cũng may là thiên nhiên đă đặt một bức rào ngăn cách giữa chúng nó với loài người cho nên chúng ta mới được an toàn. Linh Đông hỏi:
- Và theo ông th́ bức rào ngăn cách đó có thể nào bị chọc thủng được chăng? Những truyền thuyết về các vị pháp sư, phù thủy mà người ta thấy có ở khắp nơi từ những thời đại cổ xưa nhất, phải chăng chỉ là những huyền thoại hoang đường.
Người lạ mặt đáp một cách thản nhiên:
- Điều đó có thể có, mà cũng có thể không! Nhưng ở thế hệ hiện đại mà con người đă mở mang đầy đủ lư trí có ai dại ǵ mà muốn lật đổ bức rào ngăn cách giữa họ với loài độc xà mănh thú? Ai lại vô lư đến nỗi muốn phá định luật thiên nhiên nó dồn loài hổ báo sài lang vào tận chốn rừng sâu núi thẳm, và ngăn loài cá mập ở ngoài khơi biển cả muôn trùng? Tôi chỉ nói bấy nhiêu, chắc các bạn cũng đủ hiểu!
Nói xong, người lạ mặt đứng dậy gọi tên hầu bàn, trả tiền ly kem, khẽ nghiêng đầu chào cả bọn, rồi lẳng lặng bước đi và khuất dạng trong lùm cây cổ thụ.
Linh Đông hỏi: "Người ấy là ai vậy?" Mấy người kia chỉ im lặng nh́n nhau mà không ai đáp một lời.
Mạc Vân nói: "Đây là lần đầu tiên mà tôi gặp người này"
- Tôi cũng vậy!
- Tôi cũng vậy!
Một trong hai người Ư, không ai khác hơn là bá tước Thố Xa, cất tiếng nói:
- Tôi biết y rơ lắm. Các ông hăy nhớ lại, chính do nơi dẫn đường mà y đến gặp các ông tại đây. Y tới Naples cách đây hai năm, kế đó y đi châu du khắp nơi và vừa trở lại đây có vài ngày. Y rất giàu có, và lại là một người rất dễ mến! Tiếc rằng chiều nay y lại nói những chuyện dị kỳ như vậy, những chuyện đó chỉ làm tăng thêm những lời đồn đăi vô lư và nực cười mà thiên hạ đă nói về y.
Người Ư thứ hai nói:
- Và tất nhiên, những chuyện xảy ra hôm nọ mà anh đă biết rơ, anh Thố Xa, lại càng xác nhận những tin đồn mà anh đă muốn che dấu.
Linh Đông nói:
- Bạn tôi và tôi đều ít giao thiệp với các giới tại đây, nên chúng tôi không biết ǵ về các việc xảy ra trong tỉnh này. Các ông có thể nói cho chúng tôi biết những tin đồn đó ra sao và những chuyện xảy ra vừa rồi là chuyện ǵ chăng?
Thố Xa ngỏ lời một cách lịch sự với hai người Anh:
- Về những tin đồn th́ người ta gán cho Zanoni tiên sinh những quyền năng lạ lùng mà mọi người đều mong ước. C̣n chuyện mới xảy ra gần đây mà ông bạn Bân Dư vừa nói càng làm nổi bật những quyền năng đó, và gẫm lại thật rất dị kỳ. Cách đây mới vài ngày, chính cái ngày mà Zanoni vừa trở lại Naples, tôi đă đánh bạc và thua rất nhiều tiền. Tôi bèn rời khỏi ṣng bạc không định chơi nữa, th́ th́nh ĺnh tôi Zanoni, lúc ấy y đang đứng nh́n bên cạnh ṣng bạc. Trước khi tôi bày tỏ sự vui mừng về sự tái ngộ bất ngờ giữa chúng tôi, y đă năm lấy tay tôi và nói:
- Anh vừa thua đậm phải không? Ngày thường tôi vẫn không thích đánh bạc, nhưng hôm nay tôi muốn đánh thử canh bạc này. Tiền đây, anh cầm lấy và đành dùm tôi. Thua về phần tôi chịu, c̣n nếu được th́ chia anh một nửa.Tôi lấy làm ngạc nhiên về điều kiện này, nhưng giọng nói và mắt nh́n của Zanoni có một sự quả cảm lạ lùng làm tôi không thể nào từ chối, vả lại, tôi cũng đang nóng ḷng muốn gỡ lại số tiền đă thua và có lẽ tôi đă không chịu bỏ cuộc nếu trong túi tôi c̣n tiền. Tôi bèn đáp rằng tôi nhận lời, với điều kiện là chúng tôi cùng chia đều nhau, thua hay được cũng vậy. Y đáp với một nụ cười: "Được, theo như anh muốn, anh cứ yên ḷng, chắc chắn anh sẽ được". Tôi bèn ngồi lại ṣng bạc, Zanoni đứng phía sau lưng tôi, tôi gặp lúc hên và được luôn mấy ván liên tiếp. Khi tôi đứng dậy và rời khỏi ṣng bạc, tôi đă trở nên giàu"
Linh Đông hỏi:
- Chắc là không thể có vấn đề gian lận trong canh bạc công khai trước mắt mọi người?
Bá tước Thố Xa đáp:
- Tự nhiên là không! Nhưng vận đỏ của chúng tôi thật lạ lùng, đến nỗi một tay bài tên Ô Diên nổi giận và tỏ ra hỗn láo. Y day lại người bạn tôi và nói:
- Thưa ông, tôi thấy không có lư do ǵ mà ông lại đứng gần kề ṣng bạc. Tôi không hiểu tại sao nước bài lại lên như vậy, nhưng dầu sao, ông cũng đă có hành động không đứng đắn.
Zanoni đáp một cách rất b́nh tĩnh rằng y không hề vi phạm luật lệ chơi bài, y lấy làm tiếc rằng trong cuộc đổ bác nếu có người được tất phải có người thua, và y không thể nào có hành động gian lận, dầu cho y có muốn như vậy. Tên Ô Diên coi sự ôn ḥa của người lạ mặt là một dấu hiệu sợ sệt, bèn lên giọng hỗn hào và thô tục hơn. Y đứng dậy và nh́n Zanoni với một dáng điệu khiêu khích...
Đến đây, Bân Dư xen vào câu chuyện:
- Và điều có vẻ lạ lùng nhất đối với tôi, là trong lúc đó, Zanoni, mà tôi nh́n thấy rơ nét mặt v́ y đứng ngang trước mặt tôi, không hề nói thêm lời nào và cũng không tỏ vẻ ǵ là giận hờn hay thù nghịch. Y chỉ nh́n thẳng vào mắt Ô Diên, nhưng tôi sẽ không bao giờ quên cái nh́n ấy! Tôi không thể nào diễn tả được, nhưng nó đă làm tôi rợn tóc gáy và lạnh xương sống. Ô Diên thối lui lại và lảo đảo, như vừa bị đánh một đ̣n độc ác. Tôi thấy y run rẩy, và để rơi ḿnh xuống ghế! Và khi đó...
Thố Xa nói tiếp theo:
- Ừ, khi đó tôi lấy làm vô cùng ngạc nhiên v́ người ấy vừa bị đánh ngă v́ một cái nh́n của Zanoni, bèn trút hết tất cả sự phẫn nộ của y vào tôi. Nhưng chắc các ông không biết rằng tôi cũng có ít nhiều tiếng tăm về môn kiếm thuật.
- Tay kiếm khách cừ khôi nhất của Ư Đại Lợi.
Thố Xa nói tiếp:
- Trước khi tôi ư thức được đầu đuôi câu chuyện ra làm sao, th́ tôi đă thấy ḿnh ở sau vườn nhà, với tên Ô Diên ở trước mặt, và năm sáu người quư phái đứng ở chung quanh, làm nhân chứng cho cuộc đấu gươm sắp diễn ra. Zanoni kéo tôi ra một bên và nói thầm: "Thằng này sẽ ngă quỵ, khi đó, anh hăy lại gần bên và hỏi xem y có muốn được mai táng bên cạnh cha y, trong nhà thờ Thánh Gennaro hay không?" Tôi ngạc nhiên hỏi: "Anh cũng quen biết gia đ́nh y sao?" Zanoni không đáp lại, và một lúc sau đó, tôi đă so gươm với Ô Diên. Phải nh́n nhận rằng kiếm pháp của y rất vững, và tôi chưa hề gặp phải tay đối thủ nào lợi hại như vậy. Tuy nhiêu điều đó không ngăn cản mũi gươm của tôi đâm suốt qua ḿnh y. Tôi bèn hối hả bước lại đỡ y dậy, y không nói được nữa. Tôi hỏi: "Anh có muốn trối trăn điều ǵ không?" Y lắc đầu. "Anh muốn được mai táng ở đâu?" Y chỉ về hướng đảo Sicile. Tôi ngạc nhiên hỏi: "Sao vậy? Anh không muốn yên nghỉ bên cạnh cha anh tại Nhà Thờ Thánh Gennaro hay sao?"
Nghe đến đó, y co rút nét mặt lại trong một sự kinh hoàng sợ sệt khôn tả, y kêu lên một tiêng thất thanh, máu từ trong miệng y vọt ra, y liền tắt thở. Nhưng c̣n nữa! Tôi chưa nói hết giai đoạn lạ lùng của câu chuyện! Chúng tôi chôn y tại Nhà Thờ Gennaro. Để thực hiện việc chôn cất, chúng tôi đỡ cái quan tài của cha y lên, trong công tác đó, nắp quan tài bật ravà bộ xương hiện ra trước mắt chúng tôi. Trong lỗ hổng nơi xương sọ chúng tôi phát hiện ra một sợi dây bằng thép cứng, nhưng rất nhỏ sợi. Việc này gây nên ít nhiều ngạc nhiên và làm cho người ta phải mở một cuộc điều tra. Người cha vốn là một người giàu có, nhưng hà tiện, đă chết một cách đột ngột và đem chôn một cách hối hả vội vàng. Người ta nói v́ lư do tiết trời nóng nực nên phải chôn gấp. Nay v́ có sự nghi ngờ, nên cuộc điều tra được thi hành một cách tỉ mỉ. Người ta đem tra vấn tên nô bộc của ông già, sau cùng tên này thú nhận rằng chính người con đă giết cha bằng cách dùng dây sắt đâm vào sọ xuyên qua óc, sợi dây sắt mỏng đến nỗi chỉ làm rỉ có một giọt máu ra ngoài, nhờ có tóc che lấp nên không ai nh́n thấy. Tên đồng lơa sẽ bị tử h́nh.
- Và Zanoni có khai báo hoặc giải thích ǵ không?
Thố Xa nói:
- Không! Y cho biết là y có đến viếng Nhà Thờ vào buổi sáng hôm đó, y có nh́n thấy nấm mộ của bá tước Ô Diên, người dẫn đường có cho y biết rằng người con trai của cố bá tước hiện đang ở Naples, phung phí tiền bạc gia sản trong những cuộc đỏ đen. Trong khi chúng tôi đang đánh bài, y có nghe nói đến tên của bá tước và khi xảy ra cuộc đấu gươm, do một bản năng bí mật thúc đẩy mà y không thể giải thích, y đă nêu lên chổ chôn xác người cha.
Mạc Vân nói:
- Đó là một chuyện khá bí hiểm...
- Đúng vậy, nhưng người Ư chúng tôi có óc dị đoan, cái bản năng bí mật đó được nhiều người coi như một sự mách bảo của thiêng liêng. Qua ngày hôm sau, người lạ mặt ấy trở nên một đề tài hấp dẫn, nó khêu gợi sự chú ư và ṭ ṃ của tất cả mọi người. Tài sản to lớn, nếp sống vương giả, phong độ hào hoa của y làm cho y trở thành một nhân vật kỳ bí, và riêng tôi, tôi đă có cái hănh diện và vui thích mà giới thiệu nhân vật kỳ đó cho các giới phong lưu mă thượng và các vị giai nhân tuyệt sắc của thành phố này.
Mạc Vân đứng dậy và nói:
- Đó là một câu chuyện vô cùng lư thú. Linh Đông, đă đến lúc chúng ta phải trở về khách sạn, v́ trời đă sáng rồi! Xin tạm biệt các ông!
Trên đường về nhà trọ, Linh Đông hỏi bạn y:
- Anh nghĩ sao về câu chuyện này?
- Nếu tôi không lầm th́ tên Zanoni này là một tên bịp bợm phiêu lưu hạng nặng, người Ư hồi năy chỉ là một kẻ giàn cảnh khéo léo và quảng cáo "cuội" cho Zanoni lừa bịp thiên hạ để chia phần lời kiếm ăn, thế thôi. Một kẻ phiêu lưu giang hồ dễ chen vai thích cánh vào một xă hội mới lạ, bởi v́ người ta đă thêu dệt những huyền thoại từ trước để khêu gợi sự ṭ ṃ và sợ sệt, với cái dáng điệu phong lưu sang cả khác thường, y dễ làm quen với nữ giới, các vị phu nhân sẵn sàng đón tiếp y chỉ v́ y có bộ mặt sáng sủa đẹp trai, dậm thêm bằng những huyền thoại hấp dẫn của Thố Xa.
- Tôi không đồng ư với anh! Tuy Thố Xa là một tay cờ bạc chơi bời, nhưng y là một người quư phái ḍng sang, nổi tiếng là can trường và có tinh thần danh dự rất cao. Vả lại người lạ mặt kia, với phong độ cao quư, cốt cách phong lưu hào sảng, lối cư xử dè dặt khéo léo, không có ǵ giống như những bộ điệu phỉnh lừa của những kẻ bịp bợm.
- A, xin lỗi anh, Linh Đông, nhưng anh chưa có đủ sự hiểu biết và kinh nghiệm về cuộc đời. Người lạ mặt ấy biết khai thác đến mức tối đa những lợi thế về h́nh dáng bên ngoài của y, c̣n cái phong độ hào hoa, phong lưu mă thượng của y th́ là một h́nh thức giả tạo của nghề nghiệp... Nhưng thôi, ta hăy nói qua chuyện khác... Câu chuyện t́nh duyên của anh đă tới đâu rồi?
- Ô! Kiều Dung không chịu tiếp tôi hôm nay.
- Tôi hy vọng rằng anh không định cưới cô ta chứ?
Linh Đông cao hứng nói bô bô:
- Ta hăy hưởng thụ ngay trong lúc hiện tại. Chúng ta c̣n trẻ, giàu sang lại đẹp trai, dại ǵ không hưởng thụ ngay bây giờ? Đừng nghĩ ǵ về ngày mai...
- Hoan hô, Linh Đông! À, khách sạn đây rồi. Chúc anh ngon giấc, và đừng nằm mơ thấy Zanoni tiên sinh đấy nhé!
Linh Đông, Một Khách Yêu Hoa
Linh Đông là một thanh niên Anh, được thừa hưởng một gia sản khá lớn để có thể sống một cuộc đời độc lập và dễ chịu. Cha mẹ y đă qua đời, y chỉ c̣n một người em gái c̣n ở lại bên Anh Quốc với một bà d́. Y đă sớm biểu lộ những năng khiếu về môn hội họa, do sự hứng khởi thích thú hơn là v́ sự như cầu nghề nghiệp, y đă quyết định theo đuổi ngành nghệ thuật này.
Cũng như nhiều nghệ sĩ khi c̣n trẻ tuổi, y ưa thích những xúc cảm và lạc thú của cuộc đời, và tự thả trôi mà không cần lo xa hay nghĩ đến ngày mai, theo những ǵ có thể kích thích nơi y sự cảm hứng hoặc sự đam mê cuồng vọng nhất thời. Y đă đến viếng những thành phố danh tiếng nhất của Âu Châu, với mục đích nghiên cứu những họa phẩm kiệt trứ danh trên thế giới. Nhưng ở mỗi nơi, sự ham vui và hưởng lạc thường làm cho y xao lăng cái nguyện vọng cao xa của ḿnh, sắc đẹp của đàn bà đă làm cho y quên mất cái lư tưởng tôn thờ sự Mỹ Lệ thanh cao.Trong những chuyến du hành, y đă lắng tai nghe một cách vô cùng thích thú, nếu không phải là với một đức tin thầm lặng, những chuyện nhiệm mầu mà người ta gắn cho những nhà linh thị nổi tiếng nhất, và bởi đó y đă sẵn sàng thụ cảm đối với những ǵ mà con người kỳ bí Zanoni đă gieo vào tâm hồn y từ lúc đầu.
Khuynh hướng dễ thụ cảm của y cũng có thể được giải thích một cách khác. Một vị tổ phụ bên ngoại Linh Đông xưa kia đă từng có nhiều thành tích đáng kể như một đạo sĩ thuộc môn phái Luyện Kim. Nhiều giai thoại lạ kỳ đă được lưu truyền về vị tổ phụ này. Người ta nói rằng ông đă sống rất lâu đến một tuổi vượt hẳn rất xa cái hạn tuổi thông thường của đời người, và cho đến ngày cuối cùng của cuộc đời, ông vẫn giữ được cái nét mặt và h́nh dáng bề ngoài của một người vào độ trung niên. Những tác phẩm của vị triết gia này, tuy chỉ có rất ít, được tàng trữ trong thư viện riêng của Linh Đông. Giáo lư Huyền Môn chứa đựng trong những tác phẩm đó đă gieo vào óc tưởng tượng của Linh Đông một ảnh hưởng sâu xa thâm trầm.
Trên đây đă có nói rằng Linh Đông là người ưa hưởng lạc. Dễ bị lôi cuốn theo mọi thú vui xa hoa phù phiếm, cuộc đời nghệ sĩ của y giống như con bướm đă luôn luôn bay nhảy từ cánh hoa này sang cánh hoa khác. Trước khi y yêu cái sắc đẹp và giọng hát của Kiều Dung, y cũng đă từng say mê nhiều hoa khôi của thành phố Naples. Nhưng t́nh yêu, cũng như ḷng tham vọng của y, vốn mơ hồ và hay thay đổi, nó không làm thỏa măn con tim của y, cũng không làm cho toàn thân y rung động, không phải v́ y thiếu sự đam mê mănh liệt và cao quư, nhưng v́ tâm hồn y chưa đủ trưởng thành đúng mức để cho sự đam mê đó có thể phát triển đầy đủ. Cũng như tất cả những kẻ bịp đời, y luôn luôn sợ bị lừa gạt. Y không tin tưởng nơi sự dịu hiền ngây thơ của Kiều Dung. Y không thể nói chuyện hôn nhân một cách nghiêm chỉnh với một cô đào hát Ư, nhưng tư cách đứng đắn, tốt lành, và khiêm tốn của nàng làm cho y không dám có những ư nghĩ bâng quơ, không xứng đáng, thành thử sự giao thiệp thân mật giữa nàng với y chỉ là ḷng ngưỡng mộ, quư mến nhau thôi, chứ không phải t́nh yêu đậm đà. Bởi đó, ngày lại ngày qua, y chỉ phất phơ vô định với những nghi ngại, do dự và ngờ vực, do bởi những lời tố giác của Mạc Vân, bạn y, là một người rất thực tế.
Ngày nọ, Linh Đông cưỡi ngựa dạo chơi một ḿnh trên bờ biển, th́nh ĺnh y nh́n thấy một bóng người ngồi trên một tảng đá dựa bên đường lộ. Khi y lại gần nh́n kỹ th́ mới nhận ra đó là Zanoni. Linh Đông bèn nghiêng ḿnh chào rất lịch sự, và hỏi:
- Ông có phát hiện một di tích cổ nào chăng? Ở vùng này, những di vật cổ tích có rất nhiều cũng như đá sỏi trên đường lộ!
Zanoni đáp:
- Không, đây chỉ là một vật cổ xưa có từ khi bắt đầu tạo lập thế giới, mà thiên nhiên tiêu hủy và sinh hóa không ngừng.
Rồi y đưa cho Linh Đông xem một nhánh kiểng nhỏ với một cánh hoa màu xanh lợt, mà sau đó y cất giữ trong ḿnh một cách cẩn thận.
- Ông là nhà thảo mộc học?
- Đúng vậy.
- Người ta nói rằng đó là một khoa học rất lư thú.
- Dĩ nhiên, đối với những người hiểu được nó
- Khoa ấy bí hiểm đến như vậy sao?
- Rất bí hiểm.
Rồi Zanoni giải thích vài đều về khoa sưu tầm và nghiên cứu dược thảo, đại khái nói rằng trong loài thảo mộc, thậm chí đến những loại cỏ tầm thường nhất, có hàm xúc những mănh lực huyền bí của cơi thiên nhiên. Những mănh lực đó, nếu biết khai thác và sử dụng, sẽ có công hiệu như thần trong khoa chữa bịnh, để cải tử hoàn sinh và cứu nhân độ thế. Thậm chí các nhà thuật sĩ thời xưa c̣n có thể dùng những năng lực huyền bí đó để luyện thuốc Kim Đơn làm cho con người được trường sinh bất tử... Một mặt khác, vài loại thảo mộc mà người ta dẫm lên hằng ngày dưới gót chân, có chứa đựng những chất độc c̣n nguy hiểm hơn cả những thứ khí giới giết người kinh khủng mà các nhà bác học hiện đại có thể chế tạo được. Khoa học này ngày nay đă mất đi đối với nhân loại, những ǵ c̣n lại mà người ta được biết chỉ là những mớ kiến thức hẹp ḥi nông cạn. Những nhà thảo mộc học đầu tiên, tức là những bậc hóa học siêu việt của thế giới, thuộc về một chủng tộc mà cổ nhân đă mệnh danh là những Vĩ Nhân của thời thái cổ.
Y ngừng một lúc, chăm chú nh́n Linh Đông và nói tiếp:
- Sự ṭ ṃ trong một lúc không phải là một sự học hỏi nghiêm chỉnh. Tôi đọc trong tư tưởng của anh: Không phải cái nhánh cây này là điều anh muốn biết, mà chính là tôi: nhưng không được đâu, sự mong ước của anh không thể thực hiện được!
Linh Đông hơi lúng túng:
- Ông không có sự nhă nhặn của những người cùng một xứ sở với ông! Nếu như tôi muốn được làm quen với ông tại sao ông từ chối?
Zanoni đáp:
- Tôi không từ chối giao thiệp với bất cứ người nào. Nhưng phải chính tự tôi đi t́m họ, chứ c̣n họ th́ không bao giờ họ có thể hiểu tôi. Nếu anh muốn giao du với tôi anh cứ tự do, nhưng tôi khuyên anh điều này, là tốt hơn anh hăy nên tránh tôi.
- Tại sao vậy, ông là người nguy hiểm như thế sao?
- Trên đời này, do định mệnh sắp đặt ngoài ư muốn của ḿnh, người ta thường là nguy hiểm cho kẻ khác. Nếu tôi đoán tương lai của anh theo các nhà chiêm tinh, có lẽ tôi sẽ dùng những ngôn ngữ đáng ghét của họ mà nói rằng ngôi chính tinh của tôi xung khắc với cung mạng của anh. Anh chớ nên gặp tôi nếu anh có thể tránh được: tôi cảnh giác anh điều đó lần đầu mà cũng là lần cuối cùng.
- Ông khinh rẻ các nhà chiêm tinh, tuy vậy ông lại dừng một ngôn ngữ cũng bí hiểm như ngôn ngữ của họ! Tôi không phải là một bợm cờ bạc hay một kẻ dao búa, tại sao tôi lại phải tránh ông?
- Anh nghĩ sao tùy ư, tôi đă nói ư nghĩ của tôi.
- Để tôi giải bày tâm sự cho ông nghe. Câu chuyện của ông nói chiều hôm qua làm cho tôi rất thích thú và băn khoăn.
- Tôi biết, những tâm hồn như anh rất say mê những điều huyền bí.
Linh Đông cảm thấy cụt hứng, tuy rằng câu ấy không có ǵ là xúc xiểm hay mích ḷng.
- Tôi thấy rơ ông không coi tôi là xứng đáng làm bạn với ông. Thôi vậy, xin chào ông.
Zanoni lạnh lùng đáp lại cái chào từ biệt ấy, và trong khi Linh Đông lặng lẽ bước đi, y lại tiếp tục trở lại công việc sưu tầm dược thảo của ḿnh.
Tối hôm đó, cũng như thường lệ, Linh Đông đến Nhà Hát Lớn. Y đợi Kiều Dung ở hậu trưởng trong khi nàng đang đóng một trong những vai tṛ nổi bật nhất của nàng trên sân khấu. Thính đường vang dội những tiếng vỗ tay hoan hô của khán giả. Linh Đông bỗng cảm thấy trong ḷng bồng bột sự đam mê và kiêu hănh của tuổi trẻ. Y thầm nhủ:
- Ngôi sao huy hoàng rực rỡ này có thể lọt vào tay ta!
Trong khi y đang tự thả trôi theo giấc mộng thần tiên đó, y cảm thấy một bàn tay đặt nhẹ trên vai ḿnh, y quay đầu nh́n lại th́ thấy Zanoni. Người này nói:
- Anh sắp bị lâm nguy. Đêm nay anh đừng đi bộ về nhà, hoặc ít nhất, cũng đừng nên về nhà một ḿnh!
Linh Đông chưa hết ngạc nhiên, th́ Zanoni đă biến mất dạng trong đám đông. Y chỉ thấy lại Zanoni trong "loge" của một nhà quư phái Ư, nơi đây y không tiện bước lại gần.
Kiều Dung đă rời khỏi sân khấu, Linh Đông bèn đến săn đón nàng một cách vồn vă nồng thắm hơn mọi khi, nhưng Kiều Dung, trái với thói quen của nàng, đă day mặt qua chỗ khác một cách bực bội. Nàng day qua D́ Nết, bà vú già luôn luôn đi bên cạnh nàng đến rạp hát, và nói th́ thầm vào tai bà vú: "Ồ! D́ Nết, chàng đă trở lại! Người lạ mặt mà tôi đă nói chuyện với d́ đó... Chàng là người duy nhất trên khán đài đă im lặng không vỗ tay!"Bà vú già hỏi với một giọng tŕu mến:
- Ông ấy ngồi ở đâu? Chắc ông ta gàn lắm đấy nhỉ?
Kiều Dung kéo bà vú tới gần khán đài và chỉ cho bà thấy trong một "loge", một người có cái tác phong đường bệ với một gương mặt rất dễ mến.
Khi đó, vị giám đốc mời nữ nghệ sĩ Kiều Dung bước ra sân khấu.
- D́ Nết, d́ nhớ dọ hỏi tên chàng giùm tôi, - Kiều Dung vừa nói vừa bước ra sân khấu. Khi đi ngang qua Linh Đông, th́ chàng này nh́n nàng với đôi mắt u buồn và trách móc.
Đó là màn kết thúc tấn bi kịch cuối cùng trong đó giọng hát thiên phú của nàng được phô bày một cách tuyệt diệu. Toàn thể khán đài trong sự chiêm ngưỡng câm lặng và thổn thức, đều lắng tai chăm chú nghe rơ từng tiếng hát của nàng. Nhưng đôi mắt của Kiều Dung chỉ t́m gặp đôi mắt luôn luôn trầm tĩnh và không xúc động của người khán giả vô danh không quen biết.
Nàng vượt trội hẳn khả năng của chính ḿnh, dường như do một nguồn cảm hứng đặc biệt. Zanoni chăm chú nghe và nh́n nàng một cách tỉ mỉ, nhưng không hề tỏ một cử chỉ tán đồng, không một xúc cảm nào làm biến đổi vẻ mặt lạnh lùng và hầu như kiêu hănh của chàng. Kiều Dung lúc ấy đóng vai một người đàn bà yêu mà không được yêu, nàng chưa hề cảm thấy vai tṛ của ḿnh diễn xuất sống động như thế bao giờ. Nàng tuôn ra những gịng lệ thật t́nh, thốt lên những tiếng than van và đau khổ thật sự, làm cho màn diễn xuất ấy trở thành một màn độc đáo khôn tả. Khi kết thúc màn cuối, người ta vực nàng ra khỏi sân khấu, kiệt sức và hôn mê bất tỉnh, giữa một cơn vỗ tay hoan hô ồ ạt như giông tố. Toàn thể thính đường đều đồng loạt đứng dậy, người ta vẫy những chiếc khăn tay, ném những tràng hoa lên đầy chật cả sân khấu, đàn ông th́ lấy khăn chậm mắt, đàn bà th́ ôm mặt khóc nức nở.
Trong một "loge", một nhà quư phái Ư thuộc cấp bậc vương giả kêu lên:
- Trời đất hỡi! Nàng đă làm rung động tâm hồn tôi, nàng đă nhen nhúm nơi ḷng tôi ngọn lửa t́nh không sao dập tắt! Đêm nay, ngay đêm nay, nàng phải về tay ta. Mạc Di đâu? Mi sắp đặt xong chưa?
- Thưa điện hạ, xong hết rồi. Nhưng c̣n tên Ăng Lê?
- À! Cái thằng dă man đó hử? Ta đă nói với mi rằng nó phải trả một giá đắt cho sự điên rồ của nó: ta không muốn có t́nh địch!
- Nhưng thưa điện hạ, nó là một người Ăng Lê! Người ta luôn luôn điều tra vụ hạ sát một người Ăng Lê!
- Đồ ngu! Đáy biển há không đủ sâu, ḷng đất há không đủ đầy để dấu một cái xác chết hay sao? Bọn lâu la của ta sẽ câm như cái nhà mồ, c̣n ta, ai dám tố giác hay nghi ngờ hoàng thân Vệ Công? Đêm nay ta trông cậy nơi mi. Làm như chính bọn cướp giết nó, mi hiểu chưa? Vùng này dẫy đầy bọn lục lâm cường đạo. Bọn mi hăy lột xác nó ra, lấy hết tiền bạc của nó, để tạo ra cái nghi vấn đó. Mi đem theo ba đứa, những đứa khác sẽ theo ta.
Mạc Di cúi đầu tuân lệnh và lặng lẽ lui ra.
Hồi thời đó, đường sá ở Naples không được an ninh như bây giờ, và xe cộ vừa ít tốn kém lại vừa cần thiết hơn ngày nay. Chiếc xe song mă thường ngày vẫn chở Kiều Dung, đêm đó lại không đến đón nàng tại hí viện. D́ Nết biết quá rơ sắc đẹp của Kiều Dung và số người chiêm ngưỡng tài nghệ của nàng để có thể mạo hiểm tính chuyện đi bộ về nhà, bèn thổ lộ tâm sự với Linh Đông. Sau khi nàng đă dần dần hồi tỉnh, y bèn khẩn khoản yêu cầu Kiều Dung hăy sử dụng chiếc xe ngựa của y. Có lẽ những đêm trước đó nàng đă nhận lời, nhưng đêm nay v́ một lư do nào đó, nào đă từ chối. Linh Đong lấy làm bất măn, lui ra mà ḷng hậm hực th́ D́ Nết liền chận y lại và nói:
- Chú hăy đợi một chút, Kiều Dung không được khỏe. Chú đừng giận nàng, tôi sẽ thuyết phục nàng nhận lời.
Linh Đông đứng chờ một lát, trong khi đó bà vú giải thích lợi hại cho Kiều Dung nghe về t́nh h́nh lúc ấy, và sau cùng nàng bèn nhận lời. Kiều Dung và bà vú bước lên xe, c̣n Linh Đông th́ đứng trước cửa rạp hát, định đi bộ về nhà. Khi đó y mới nhớ lại lời cảnh cáo của Zanoni, mà y đă quên mất trong khi y c̣n đang dằng co về chuyện nhường xe cho Kiều Dung.
Nghĩ rằng tốt hơn nên đề pḥng sự nguy hiểm xảy ra do sự mách bảo của con người kỳ bí ấy, y bèn nh́n chung quanh để t́m một người quen. Các cửa rạp hát nhả ra từng làn sóng người, người ta xô đẩy y, đụng chạm y, chèn ép y, nhưng y không nh́n thấy một gương mặt quen thuộc nào. Trong lúc đang do dự, y nghe giọng nói của Mạc Vân gọi tên ḿnh, và lấy làm vui mừng mà thấy bạn y đang vạch lối giữa đám đông để đến chỗ y đứng. Mạc Vân nói:- Tôi kiếm được cho anh một chỗ ngồi trên xe của bá tước Thố Xa, ông ta đang đợi anh, đi mau lên!
- Anh tốt quá! Làm sao anh t́m thấy tôi?
- Tôi gặp Zanoni tiên sinh trong dăy hành lang. Y nói với tôi: "Bạn anh đang đứng trước cửa rạp hát, anh đừng để y đi bộ một ḿnh về nhà đêm nay, đường sá ban đêm không được an ninh lắm". Tôi mới nhớ lại có vài vụ cướp xảy ra trong thành phố cách đây vài tuần th́ th́nh ĺnh tôi gặp Thố Xa... À! Y đây rồi!
Hai người bạn bèn đi theo Thố Xa. Khi Linh Đông bước lên xe và lên kiếng cửa sổ, y thoáng nh́n thấy một nhóm người đứng riêng ở một chổ khuất trên vệ đường, và có vẻ ḍ xét y một cách chăm chú. Một người trong bọn ấy nói:
- À! Nó kia ḱa, thằng Ăng Lê!
Linh Đông chỉ nghe được có nửa câu, v́ khi ấy xe đă lăn bánh. Y về đến nhà b́nh yên.
Cũng vào giờ ấy, trên đường về nhà, Kiều Dung hỏi D́ Nết khi trên xe chỉ có hai người:
- D́ có biết ông ta là ai chưa?
- À, đó là Zanoni tiên sinh, mà tất cả các bà mệnh phụ phu nhân đều mê mệt. Người ta nói ông ta giàu kinh khủng! Giàu hơn bất cứ một người Ăng Lê nào. Không phải chàng Linh Đông...
- Thôi, im đi! À!... Zanoni! D́ đừng nói chuyện về người Ăng Lê ấy nữa.
Chiếc xe song mă vừa chạy vào khu vắng vẻ và hẻo lánh của thành phố là nơi gần đến nhà của Kiều Dung th́ th́nh ĺnh ngừng lại. D́ Nết hoang mang không hiểu chuyện ǵ, bèn tḥ đầu ra ngoài cửa sổ và dưới ánh trăng mờ, bà nh́n thấy người đánh xe bị hai người lạ mặt bắt trói gô lại. Sau đó một lát, cửa hông xe mở toang và thấy xuất hiện một người tác hơi cao, mang mặt nạ và khoác áo tơi che kín cổ. Y nói với một giọng nhẹ nhàng:
- Hỡi Kiều Dung, cô đừng sợ ǵ cả, không có ǵ đáng ngại xảy đến cô đâu!
Y vừa nói vừa quàng cánh tay ôm ngang lưng người đẹp và định kéo nàng ra khỏi xe. Nhưng D́ Nết không phải tay vừa, tay đấm chân đá loạn xạ và đẩy lui tên đeo mặt nạ với một sức mạnh nó làm cho y phải ngạc nhiên, kèm theo với một tràng dài những câu chửi rủa thậm tệ. Người đeo mặt nạ thối lui lại để sửa lại cái áo tơi của y bị ṿ nát tả tơi trong cuộc vật lộn. Y vừa kêu vừa cười nửa miệng:
- A ha! Nàng được bảo vệ khá kỹ! Bay đâu! Thằng Lu, thằng Vồ, hăy nắm lấy con mụ này! Mau lên!
Người ấy lui ra và sau đó một người khác vóc hạc cao hơn xuất hiện nơi cửa hông và nói thấp giọng:
- Kiều Dung hỡi, cô đừng sợ, với tôi cô sẽ được an toàn.
Người ấy vừa nói vừa giở cái mặt nạ lên, th́ ra đó là Zanoni. Người lại nói tiếp:
- Hăy b́nh tĩnh, và im lặng, rồi tôi sẽ giải cứu cho cô.
|
Quay trở về đầu |
|
|
hiendde Hội Viên
Đă tham gia: 02 May 2010 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2589
|
Msg 269 of 1146: Đă gửi: 19 June 2010 lúc 10:38pm | Đă lưu IP
|
|
|
TÂY PHƯƠNG HUYỀN BÍ
Nói xong, người liền biến mất dạng, làm cho Kiều Dung vừa ngạc nhiên, vừa cảm thấy sung sướng trong ḷng. Lúc ấy có tất cả chín người đeo mặt nạ: hai người giữ tên đánh xe, một người đứng trước đầu ngựa, người thứ tư giữ ngựa của những tên hung thủ, ba tên khác (ngoài ra Zanoni và người đă xuất hiện nơi cửa hông lần đầu tiên) th́ đứng gần một chiếc xe đậu bên lề đường. Zanoni ra hiệu gọi ba tên sau này bước lại gần, chỉ cho họ người đeo mặt nạ đầu tiên, người này không ai khác hơn là hoàng thân Vệ Công. Kế đó, hoàng thân lấy làm vô cùng ngạc nhiên mà thấy ḿnh bị khóa tay và nắm chặt từ phía sau lưng. Y vừa dăy dụa vừa kêu lên:
- Phản bội! Có kẻ phản bội trong hàng ngũ chúng ta! Thế này là nghĩa làm sao?
Zanoni nói một cách điềm nhiên:
- Bỏ y vô trong xe! Nếu y chống cự chúng bây cứ việc hạ thủ.
Kế đó, chàng bèn bước đến gần hai người đă trói tên đánh xe và hỏi:
- Chúng bây thất thế rồi, chúng bây chỉ có ba người, c̣n chúng ta có sáu người vơ trang đầy đủ. Ta tha mạng sống cho chúng bây đó, cút mau đi!
Hai người này sợ hăi rút lui. Tên đánh xe được giải thoát, bèn trèo lên chỗ ngồi của ḿnh.
Zanoni ra lịnh:
- Hăy cắt đứt dây buộc xe và dây cương ngựa của chúng.
Rồi chàng bước lên xe ngồi gần bên Kiều Dung, xe liền chạy đi mau, để lại kẻ t́m hoa ngồi trơ lại đó trong một trạng thái tuyệt vọng và sợ hăi khôn tả.
Zanoni nói với Kiều Dung:
- Để tôi giải thích cho cô nghe đầu đuôi câu chuyện này. Tôi đă khám phá được một âm mưu bắt cóc cô và đă phá hỏng kế hoạch đó. Kẻ chủ mưu là một người quư tộc đă theo đuổi cô từ lâu nhưng không kết quả. Y cùng với hai tên bộ hạ đứng ŕnh rập cô từ lúc cô tới rạp hát, sau khi đă ra lịnh cho sáu tên khác hăy đứng đợi y ở chỗ mà cô bị chận xe lúc năy. Tôi và năm người gia bộc của tôi đă thay thế vào chỗ của chúng và giả vờ làm kẻ bộ hạ của người quư phái nọ. Trước đó, tôi đă cưỡi ngựa đến chỗ phục kích cho chúng hay rằng kế hoạch đă bị hủy bỏ, và hoàng thân không cần đến sự trợ giúp của chúng đêm nay. Chúng tin lời tôi và giải tán. Tôi liền nhập bọn với những người gia bộc của tôi mà tôi đă để lại cách đó một quăng ở phía sau. Kỳ dư câu chuyện th́ cô đă biết rồi. À! Chúng ta đă đến nhà rồi đây.
Cuộc Đối Thoại Với Kiều Dung
Zanoni đi theo Kiều Dung vào nhà. D́ Nết đă biến mất dạng, để hai người nói chuyện trong pḥng khách. Nàng cởi bỏ cái khăn choàng, mái tóc vàng hơi rối buông xuống cái cổ trắng như ngà, đôi mắt màu nâu sậm hăy c̣n đượm những giọt lệ biết ơn, gương mặt nàng hăy c̣n in những nét giao động v́ những cơn xúc cảm vừa rồi. Dưới ánh đèn thân h́nh nàng nổi bật lên với những nét tuyệt mỹ và gương mặt đẹp một cách kỳ ảo như nàng tiên nữ trong giấc mơ!
Zanoni ngồi ngắm nàng với một cái nh́n có pha lẫn sự chiêm ngưỡng và t́nh thương che chở bao la. Chàng nói:
- Kiều Dung, tôi vừa cứu cô thoát khỏi một tai nạn lớn, không những để bảo toàn danh tiết mà có lẽ cả mạng sống của cô. Hoàng thân Vệ Công, dưới một chánh phủ yếu hèn, tham nhũng và dễ mua chuộc, là người vượt cả lên trên pháp luật. Y có thể làm tất cả mọi tội ác. Nếu cô không đành cam chịu thất tiết, th́ chắc cô sẽ không bao giờ có thể trở lại thế gian để thuật lại chuyện ǵ đă xảy ra. Kẻ chủ mưu không có ḷng biết hối hận, nhưng y có một bàn tay để hạ thủ. Tôi đă cứu cô thoát nạn, Kiều Dung, và có lẽ cô sẽ hỏi tôi lư do tại sao?
Zanoni ngừng một lát và nói:
- Chắc cô sẽ không nghĩ rằng người giải thoát cho cô chẳng qua cũng ích kỷ như người bắt cóc cô chứ? Tội nghiệp! Tôi không dùng cái ngôn ngữ của những người ngưỡng mộ cô. Cô chỉ cần biết rằng tôi không biết thế nào là ḷng trắc ẩn, và tôi không phải là chai đá mà không biết đáp ứng với mọi t́nh thương. Tại sao cô e thẹn, tại sao cô ngại ngùng với danh từ ấy? Tôi đọc được tâm hồn của cô, và trong khi tôi nói chuyện, tôi không thấy có một tư tưởng nào có thể làm cho cô bối rối. Tôi không nói rằng cô đă yêu tôi, v́ nhiều khi óc tưởng tượng của con người có thể được thức động trước khi quả tim biết rung cảm. Nhưng định mệnh đă đặt để cho tôi được lọt vào mắt xanh của cô, và gây ảnh hưởng đến tâm hồn cô. Chính v́ mục đích ngăn ngừa một t́nh cảm nó chỉ có thể đem đến sự đau khổ cho cô, cũng như trước đây tôi đă có lần cảnh giác cô về sự đau khổ sắp đến, mà hôm nay tôi đă có mặt tại nhà này. Kiều Dung hỡi, người Ăng Lê tên Linh Đông đang yêu cô, có lẽ nhiều hơn là tôi có thể yêu cô. Nếu hiện nay y chưa xứng đáng với cô, y chỉ cần phải hiểu cô nhiều hơn để được sự xứng đáng ấy. Y có thể cưới cô, và đem cô về xứ, là quê hương của mẹ cô, cô sẽ được sống trong tự do và hạnh phúc...!Kiều Dung im lặng ngồi nghe những lời nói lạ lùng đó với một cơn xúc cảm khó tả và hai g̣ má ửng hồng, và khi Zanoni ngừng nói, nàng bèn đưa hai bàn tay lên che mặt và khóc nức nở.
Zanoni ngắm nh́n rất lâu cái đầu tóc buông xỏa đầy vẻ kiều mị đáng yêu đó, và sau đó một cơn im lặng, chàng bèn ngồi xích lại gần nàng và nói với một giọng dịu dàng:
- Người thanh niên Ăng Lê đó đồng lứa tuổi với cô, và địa vị xă hội cũng không quá chênh lệch với cô. Hai người có thể cùng chia sẻ những quan niệm về cuộc đời, và sống chung với nhau cho đến khi măn chiều xế bóng. C̣n tôi... th́ cô đừng nên có triển vọng ǵ về tương lai! Cô có khi nào nghĩ đến một mái nhà ấm cúng để xây tổ uyên ương với người thanh niên trẻ tuổi ấy chăng?
- Không khi nào! - Kiều Dung đáp với một giọng đầy cương quyết. - Không khi nào, trừ phi để cảm thấy rằng đó không phải là định mệnh của tôi!
Zanoni nh́n nàng với đôi mắt đượm vẻ u buồn:
- Cô có biết rằng khi cô đặt cảm t́nh nơi tôi là cô đ̣i hỏi điều ǵ chăng? Làm sao cô đoán biết được rằng sự đ̣i hỏi đó có thể nguy hiểm cho cô, và có thể cho cả đôi ta? Cô biết đâu rằng cuộc đời tôi, cách biệt hẳn với sự sống ồ ạt náo động của thế nhân, chỉ là một sự dân hiến không ngừng cho cái lư tưởng Mỹ Lệ thiêng liêng. Chính bởi đó mà tôi t́m cách diệt trừ mọi t́nh cảm do cái đẹp gây ra, tôi trốn tránh như một tai họa, điều này người ta thường coi như cái số mệnh tốt đẹp nhất của đời người: ấy là t́nh người con gái của trần gian. Hôm nay, tôi có thể khuyên nhủ cô và giải cứu cô thoát khỏi nhiều tai họa. Nhưng nếu tôi cứ kéo dài cuộc gặp gỡ này, tôi chắc ǵ c̣n giữ được cái quyền năng đó măi hay không? Cô không hiểu tôi nói ǵ chăng? Điều tôi nói đây sẽ dễ hiểu hơn. Tôi truyền lịnh cho cô hăy dứt bỏ trong ḷng mọi ư nghĩ nào khác hơn cái ư nghĩ rằng tôi là người mà tương lai bắt buộc cô phải tránh. Nếu cô chấp nhận t́nh yêu của Linh Đông, y sẽ yêu cô cho đến suốt đời. Tôi cũng vậy, (chàng nói thêm với một xúc cảm trong ḷng) tôi cũng vậy, tôi có thể yêu cô!
- Chàng!... - Kiều Dung bất giác kêu lên với một niềm hạnh phúc và xúc động bất ngờ mà nàng không thể tự chủ được, nhưng một lúc sau đó, nàng liền muốn đổi hết cả thiên hạ để có thể đè nén tiếng kêu mà nàng vừa thốt ra!
- Phải đó, Kiều Dung! Tôi cũng có thể yêu nàng, nhưng trong t́nh yêu đó, có biết bao nhiêu biến đổi và khổ đau! Cái hoa ban rải mùi hương trên tảng đá mà từ trong một kẹt đá nó đă nở ra. Chỉ trong ít lâu, cái hoa đă héo, nhưng tảng đá vẫn tồn tại măi măi, với tuyết đọng sương sa và ánh nắng mặt trời. Nàng hăy suy nghĩ kỹ! Sự hiểm nguy vẫn luôn luôn ŕnh rập bên nàng. Trong vài ngày nữa, nàng c̣n có thể tránh khỏi âm mưu bắt cóc nàng, nhưng không bao lâu nàng chỉ có thể an toàn bằng cách bỏ nhà trốn đi biệt tích. Thôi xin tạm biệt. Tôi không thể tiên liệu trước định mệnh của tôi, mà chỉ nh́n thấy mây mù xuyên qua bóng tối dầy đặc. Tôi chỉ biết rằng chúng ta có ngày sẽ c̣n gặp nhau, nhưng từ nay th́, hỡi đóa hoa xinh đẹp, nàng hăy biết rằng muốn sống yên tĩnh, c̣n có nhiều chỗ êm ái tốt lành hơn là một... tảng đá!
Chàng vừa nói vừa đứng dậy đi ra ngoài cửa, tại đây D́ Nết đă đứng nép một bên một cách kín đáo.
Zanoni nắm lấy tay bà và nói:
- Chàng Linh Đông yêu cô chủ của bà, y có thể cưới cô ta làm vợ. Tôi biết t́nh thương của bà đối với cô ta, vậy bà hăy khuyên cô ta nên dứt bỏ mọi ư nghĩ vẩn vơ về tôi, v́ tôi cũng như con chim trên cành!
Nói xong, chàng ấn một túi tiền vào tay D́ Nết, rồi rảo bước ra đi.
Ngưỡng Cửa Huyền Bí
Zanoni ở trong một ṭa lâu đài tọa lạc tại một khu nẻo lánh của thành phố. Đó là một ngôi kiến trúc cổ xưa, di tích của một giai đoạn lịch sử huy hoàng của thời phong kiến đă biệt tích từ lâu.
Khi chàng bước vào nhà, có hai gia nhân người Ấn Độ mặc quốc phục túc trực sẵn nơi ngưỡng cửa, chắp tay chào theo phong tục bổn xứ. Hai người này đă theo chàng từ bên Ấn Độ, mà theo lời đồn đăi th́ chàng đă có trú ngụ bên xứ đó trong nhiều năm. Tuy vậy, họ không hề tiết lộ một điều ǵ có thể làm thỏa măn những kẻ ṭ ṃ, v́ họ không biết nói thứ tiếng nào khác hơn là tiếng bổn xứ của họ. Ngoài ra hai người gia nhân này, những nhân viên trong đoàn tùy tùng của chàng được tuyển dụng ngay ở tại địa phương. Với tánh t́nh rộng răi hào phóng, chàng làm cho họ trở nên những kẻ bộ hạ dễ bảo và kín đáo, sẵn sàng phục vụ và vâng lời tuyệt đối. Trong nhà, và trong những cách cư xư hằng ngày của chàng, không có ǵ có thể xác nhận những sự việc dị kỳ mà người ta đồn đăi về chàng. Người ta không thấy có một đồ khí dụng nào của phái Luyện Kim như ḷ chảo, và các chất kim loại, hoặc các loại sách vở v.v... dùng cho việc sưu tầm, nghiên cứu về các ngành học thuật bí hiểm dị kỳ. Tuy nhiên, có một điều khác thường được coi như dấu hiệu của một người đạo đồ trong khoa Huyền Môn. Dầu cho chàng ở tại La Mă hay Naples, hay ở bất cứ nơi nào, chàng đều có dành một gian pḥng riêng, cách biệt hẳn với những nơi khác trong nhà. Gian pḥng ấy được chàng khóa kỹ bằng một ống khóa an toàn tuy rất nhỏ nhưng cũng đủ làm cho những tay thợ khóa giỏi nhất cũng phải bó tay. Một hôm, một trong những người gia bộc, không thắng nổi một sự ṭ ṃ mănh liệt, đă thử mở khóa. Y đă chọn lúc thuận tiện nhất để khỏi bị bắt quả tang: giữa lúc đêm tối mà không một ai có thể nh́n thấy, và đúng vào ngày mà Zanoni đi vắng nhà! Nhưng vô ích, y không làm sao mở được ống khóa để vào gian pḥng bí mật. Qua ngày hôm sau, người quản gia gọi y lại và đuổi y ra khỏi nhà mà không nói rơ lư do ǵ cả. Y tự an ủi về sự thất bại đó bằng cách tường thuật tỉ mỉ câu chuyện này và dậm thêm nhiều chi tiết lư thú. Y cho biết rằng khi y đến gần cửa pḥng, th́ dường như có những bàn tay vô h́nh nắm lấy y để gạt y ra ngoài, và khi y đưa tay sờ vào ống khóa, th́ y liền ngă lăn xuống đất như một người bị tê liệt. Dầu sao đi nữa, th́ gian pḥng bí mật đó không có một người nào có thể lọt vào, trừ ra chủ nhân của nó là Zanoni.
Ngày hôm sau, Linh Đông đến ṭa lâu đài của Zanoni. Óc tưởng tượng của người thanh niên Anh đă bị kích thích bởi những điều nghe thấy về nhân vật lạ lùng này. Một ảnh hưởng bí mật mà y không thể chế ngự hoặc giải thích, đă hấp dẫn y đến với con người kỳ bí ấy. Quyền năng Zanoni có vẻ lạ lùng, bí hiểm, chàng có những ư niệm khả ái tốt lành, nhưng cách cư xử của chàng lại lạnh lùng, cách biệt. Tại sao có lúc chàng từ khước sự cầu thân của Linh Đông, và một lúc sau đó lại cứu y khỏi tai nạn? Bằng cách nào Zanoni khám phá được những kẻ thù của Linh Đông mà chính đương sự không biết ǵ cả? Y càng cảm thấy bị kích thích, và ḷng biết ơn của y phải được bày tỏ. Y bèn quyết định đến gặp Zanoni lần nữa.
Zanoni có mặt tại nhà, và Linh Đông được tiếp đăi trong một pḥng khách rộng răi sang trọng. Y mở lời:
- Tôi đến để cảm ơn ông về sự mách bảo của ông chiều hôm qua. Tôi cũng xin ông thêm một đặc ân nữa, là hăy chỉ cho tôi biết cách đề pḥng sự hiểm nguy và giữ ḿnh đối với kẻ thù! Zanoni mỉm cười và nói bằng tiếng Anh rất thạo:
- Anh là một khách hào hoa đa t́nh. anh cũng biết rơ phong tục các xứ miền Nam để hiểu rằng khách yêu hoa bao giờ cũng có những kẻ t́nh địch.
- Ông không nói đùa đấy chứ? - Linh Đông nói một cách e thẹn.
- Tôi không nói chơi đâu! Anh yêu Kiều Dung, và kẻ t́nh địch của anh là một trong những vị hoàng thân có thế lực và uy quyền lớn nhất của tỉnh Naples. Đó thật là một mối nguy cơ lớn cho anh!
- Nhưng, xin lỗi ông, làm sao ông biết được điều đó?
Zanoni đáp một cách ngạo nghễ:
- Tôi không cần trả lời về hành vi của tôi cho bất cứ một người nào ở thế gian này, và dầu cho anh có quan tâm đến lời tôi nói hay không, điều ấy cũng không quan trọng ǵ cả.
- Nếu tôi không thể chất vấn ông, th́ thôi! Nhưng ít nhất ông hăy khuyên tôi nên làm thế nào?
- Anh có nghe theo lời khuyên của tôi chăng?
- Tại sao không?
- V́ tách chất anh bạo dạn, nên anh ưa những xúc động mạnh và những chuyện bí hiểm, anh thích đóng vai anh hùng trong tiểu thuyết. Nếu tôi khuyên anh rời khỏi Naples, anh có nghe chăng, khi mà thành phố này đang có một kẻ đối thủ mà anh phải đương đầu hay một nhân t́nh mà anh muốn chinh phục?
- Ông nói đúng! Không! Tôi không thể rời khỏi Naples, và chắc chắn là ông không thể trách tôi điều đó.
- Nhưng c̣n một cách khác, anh có yêu Kiều Dung thật không? Nếu anh yêu nàng thật t́nh, anh hăy cưới nàng làm vợ và đem nàng về xứ để sống chung với nhau.
Linh Đông đáp một cách lúng túng:
- Nhưng Kiều Dung không cùng một giai cấp với tôi. Và c̣n... nghề ca hát của nàng. Nói tóm lại, tôi yêu sắc đẹp của Kiều Dung, nhưng tôi không thể cưới nàng làm vợ.
Zanoni cau mày:
- Như vậy, t́nh yêu của anh chỉ là sự đam mê tạm bợ, ích kỷ, và trong trường hợp đó, tôi không thể khuyên anh điều ǵ nữa. Hỡi người trai trẻ, định mệnh không phải là một cái ǵ cứng nhắc và tuyệt đối như người ta nghĩ. Đấng Tạo Hóa không quá hẹp ḥi mà từ chối không ban cho con người cái đặc ân quư báu thiêng liêng của sự tự do hành động. Tất cả chúng ta đều có thể tự vạch lấy con đường hành động của ḿnh và Tạo Hóa sẽ làm cho mọi con đường rốt cuộc đều quy về sự thực hiện những mục đích cao cả của Ngài. Anh phải chọn lựa một điều mà anh phải làm! Một t́nh yêu chân thành trong danh dự có thể đem tới cho anh sự tự do và hạnh phúc ngay từ bây giờ. Trái lại, một sự khát vọng điên rồ, ích kỷ chỉ có thể đưa anh vào chỗ lầm than đau khổ không thể nào cứu thoát.
- Ông có thể nh́n thấy tương lai hay không?
- Tôi đă nói tất cả những ǵ tôi thấy cần phải nói!
Linh Đông nói với một nụ cười:
- Zanoni tiên sinh, ông khuyên tôi với những lời lẽ và tư cách của một nhà đạo đức mô phạm. Nhưng riêng về phần ông, ông có chắc là đă vượt lên trên tất cả mọi sự quyến rũ của trần gian hay chưa, để có thể có một thái độ điềm nhiên bất động trước cái sắc đẹp thiên kiều bá mị của người đàn bà?
Zanoni nói với một giọng cay đắng:
- Nếu nhất thiết lời nói phải đi đôi với việc làm, th́ ở trên đời này những vị cố vấn tâm linh ắt là rất hiếm! Cử chỉ và việc làm của một người chỉ có một ảnh hưởng rất nhỏ đối với người chung quanh. Trái lại cái ảnh hưởng tốt hay xấu mà y có thể gây cho kẻ khác một cách bền bỉ lâu dài, vốn nằm trong những tư tưởng và ư nghĩ mà y có thể gieo rắc lan tràn khắp nơi trong vũ trụ và gây nguồn cảm hứng cho bao nhiêu thế hệ tương lai cho đến ngày phán xét cuối cùng. Hỡi người trai trẻ, những tư tưởng, cảm nghĩ mới là cái phần thiêng liêng quư báu của con người, c̣n hành động và việc làm chỉ là tiêu biểu cho cái phần vật chất, hữu h́nh hữu hoại!
Sau một lúc yên lặng, Zanoni nói tiếp với một giọng b́nh tĩnh:
- Linh Đông, anh nên bỏ Kiều Dung. Anh hăy để riêng vài ngày để suy nghĩ kỹ về những ǵ tôi đă nói với anh.
- Bỏ Kiều Dung! Không bao giờ!
- Như vậy anh có muốn cưới nàng không?
- Điều đó th́... không thể được!
- Vậy th́ chính nàng sẽ từ bỏ anh! Tôi đă nói cho anh biết rằng anh có t́nh địch.
- Tôi biết! Đó là hoàng thân Vệ Công, nhưng tôi không sợ y.
- Anh c̣n có một t́nh địch khác nữa mà anh sẽ phải sợ hơn nhiều.
- Ai vậy?
- Tôi.
- Ông? Zanoni tiên sinh! Và ông lại dám thú nhận điều đó với tôi!
- Dám với không dám! Than ôi! Có lúc tôi cũng muốn được... biết sợ như ai!
Những lời nói kênh kiệu này được thốt ra không phải bằng một giọng khiêu khích, hay thách thức, mà trái lại bằng một giọng buồn bă chán nản vô cùng. Linh Đông lấy làm bối rối, sợ hăi. Nhưng y có mang trong lồng ngực một quả tim Ăng Lê, và y lấy can đảm lại rất mau. Y nói một cách b́nh tĩnh:- Thưa ông, tôi không phải là người mà người ta có thể lường gạt bằng những lời nói trịnh trọng và những cách điệu bí hiểm. Ông có thể có những quyền năng mà tôi không thể hiểu hay tranh đua với ông được, nhưng cũng có thể rằng ông chỉ là một kẻ bịp bợm khôn ngoan.
- Rồi sao nữa, anh cứ nói luôn.
Linh Đông nói tiếp, tuy rằng hơi lúng túng:
- Tôi muốn nói rằng nếu tôi không để cho một người lạ mặt thuyết phục hoặc cưỡng ép tôi phải cưới Kiều Dung làm vợ, th́ tôi cũng không bao giờ hèn nhát mà để nàng lọt vào tay kẻ khác.
Zanoni nh́n người thanh niên ấy bằng đôi mắt nghiêm nghị và nói:
- Anh cương quyết vậy sao? Nhưng đó là tính khí Ăng Lê của anh! Tuy nhiên anh hăy nghe lời khuyên của tôi. Anh hăy đợi chín ngày nữa, nếu anh muốn cưới người con gái đẹp nhất và trung trinh nhất mà anh có thể gặp trên bước đường đời của anh.
- Nhưng nếu ông yêu nàng, th́ tại sao... tại sao...?
- Tại sao tôi muốn cho nàng làm vợ người khác? Đó là để cứu nàng thoát khỏi... tay tôi! Anh hăy nghe đây! Người con gái ấy, tuy địa vị khiêm tốn và ít học, có sẵn nơi nàng cái mầm mống của những đức hạnh và khả năng cao quư nhất. Nàng có thể là tất cả đối với người mà nàng yêu, tất cả những ǵ cao đẹp mà người ta có thể mong muốn nơi một người đàn bà. Tâm hồn nàng, được bảo dưỡng và phát triển bằng t́nh thương, sẽ nâng cao tâm hồn anh, nàng sẽ ảnh hưởng đến tương lai của anh, làm sáng tỏ định mệnh của anh. Anh sẽ trở nên một người giàu sang và có danh vọng. Trái lại, nếu nàng thuộc về tôi, tôi không biết rơ số phận nàng sẽ ra sao. Nhưng tôi biết rằng có một sự thử thách mà ít người đàn ông nào có thể thắng đoạt, và từ trước đến nay không một người đàn bà nào có thể vượt qua.
Nói đến đây, Zanoni biến sắc, gương mặt trở nên tái nhợt, và trong giọng nói của chàng có một cái ǵ nó làm cho người đối thoại cảm thấy lạnh ḿnh. Linh Đông cũng không thể đè nén cơn xúc động và hỏi:
- Điều bí mật chung quanh ông đó là điều ǵ? Phải chăng thật khác hẳn mọi người? Phải chăng ông đă đạt tới một sự minh triết siêu đẳng? Phải chăng ông là một nhà phù thủy như lời người ta đồn, hay ông chỉ là...
Zanoni vừa mỉm cười vừa nói một cách dịu dàng:
- Anh có quyền hỏi tôi những chuyện đó hay không? Thời kỳ ngược đăi và khủng bố những pháp sư, phù thủy nay đă cáo chung, và ngày nay người ta có thể sống tự do, nói năng hành động tùy theo sở thích của ḿnh mà không sợ bị tra tấn, tù đày. V́ lẽ tôi có thể bất chấp sự khủng bố, ngược đăi nên xin anh hăy thông cảm cho, nếu tôi không làm thỏa măn sự ṭ ṃ của anh.
Linh Đông ngượng ngùng đứng dậy. Mặc dầu y yêu Kiều Dung và nể sợ một kẻ t́nh địch như Zanoni, y cũng cảm thấy một sự hấp dẫn mănh liệt nó thu hút y đến với con người bí hiểm này, mà y có rất nhiều lư do để nghi ngờ và sợ hăi. Y đưa tay ra cho Zanoni và nói:
- Được rồi! Nếu chúng ta phải là những người t́nh địch với nhau th́ những lưỡi gươm của chúng ta sẽ giải quyết vấn đề. Từ nay cho đến khi đó, tôi muốn rằng chúng ta là bạn.
- Bạn ư! Anh không biết rằng anh đang đ̣i hỏi những ǵ.
- Ông lại khó hiểu nữa rồi! Thật là bí hiểm!
Zanoni lại gắt gỏng:
- Ừ, phải đó! Những điều bí hiểm, anh có tự hào giải quyết được không? Được như vậy, tôi mới bắt tay anh và gọi anh là bạn.
Linh Đông nói với một giọng đầy hứng khởi và những nét mặt đanh thép:
- Tôi dám làm mọi việc, vượt qua mọi trở ngại để đạt tới sự minh triết siêu đẳng nó vượt quá tŕnh độ hiểu biết của người đời!
Zanoni nh́n y trong im lặng và với vẻ mặt suy tư. Chàng tự nhủ, như nói th́ thầm một ḿnh:
Bỗng chàng ngừng lại đột ngột, và nói cao giọng:
- Linh Đông, chúng ta sẽ gặp lại nhau. Nhưng tôi chỉ cần anh trả lời khi nào thời giờ cấp bách đ̣i hỏi phải có một quyết định.
|
Quay trở về đầu |
|
|
hiendde Hội Viên
Đă tham gia: 02 May 2010 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2589
|
Msg 270 of 1146: Đă gửi: 19 June 2010 lúc 10:40pm | Đă lưu IP
|
|
|
TÂY PHƯƠNG HUYỀN BÍ
Chương Ba
Gặp My Cốt Lần Thứ Hai
Ngày hội kiến với Zanoni, hăy c̣n bàng hoàng v́ những cảm xúc liên tiếp và những phản ứng lạ lùng của chính ḿnh, Linh Đông bèn rảo bước đi đến khu hoa viên thành phố để có thể lặng lẽ suy tư một ḿnh. Vườn hoa hôm ấy rất vắng vẻ. Y ngồi xuống một chiếc ghế dài dưới bóng mát của một cây cổ thụ, và lúc thả hồn theo giấc mơ, y bổng có cái cảm giác ớn lạnh giống như lần trước, mà Zanoni đă giải thích tỉ mỉ rơ ràng, và gán cho nó một cái nguyên nhân thật lạ lùng huyền bí.
Y bèn đứng phắt dậy, và lấy làm rùng ḿnh mà thấy gần bên y một nhân vật có cái h́nh dáng xấu xa gớm ghiếc, có thể tượng trưng cho những vong hồn hung ác mà Zanoni đă nói chuyện tối hôm đó. Người ấy có cái vóc vạc nhỏ thấp, ăn mặc xốc xếch lôi thôi. Thân h́nh y, nếu không phải là dị dạng, kỳ quái v́ mang một ác tật nào đó, th́ ít nhất cũng là xấu xí, khó coi. Y có bộ vai xo, ngực lép, hai bàn tay lớn và xương xẩu. Gương mặt của y biểu lộ những nét đau đớn của những người bị bịnh liệt bại, đôi mắt nhỏ như mắt lương nhưng long lanh một tia sáng ranh mănh, tinh quái. Cái mũi dài và nhọn, đầu mũi khoằm xuống như chỉ chực ḍm vào miệng. Nụ cười của y làm cho cái miệng méo xệch, như cái miệng của người bị đánh đ̣n đau, để lộ hai hàm răng thô và khấp khểnh, đen và sâu. Nhưng trên cái bộ mặt gớm ghiếc đó, hăy c̣n phảng phất một nét khôn lanh, giảo hoạt, một vẻ mặt gồm lẫn lộn những nét xảo quyệt, gian trá và hỗn láo.
Sau cái cảm giác đột ngột đầu tiên, Linh Đông mới nh́n lại người ấy, bèn tự lấy làm hổ thẹn về sự sợ sệt vô cớ của ḿnh khi chàng nhận ra đó là My Cốt, một họa sĩ người Pháp mà trước kia chàng có quen biết. Có điều mâu thuẫn đáng ghi nhận là người họa sĩ này, mặc dầu có một h́nh thù thô kệch xấu xí, lại thích khai thác những đề tài có tính cách lớn lao, hùng vĩ. Tuy nhiên, nếu nh́n kỹ, th́ những tranh vẽ của y chỉ có những nét hào nhoáng bên ngoài mà không có bề sâu, và hoàn toàn thiếu lư tưởng. Cái đẹp mà y cố gắng phát biểu trong tranh vẽ là cái đẹp của h́nh hài sắc tướng mà con mắt phàm của người thế gian cho là tuyệt hảo, nhưng nó không gợi một cảm xúc sâu xa trong tâm hồn người xem.
Một điểm mâu thuẫn khác nữa là: một mặt th́ y là con người dễ bị dục vọng lôi cuốn và xô đẩy vào những trạng huống cực đoang, thái thậm: đam mê trác táng trong t́nh dục, và bất cộng đái thiên trong hận thù. Một mặt khác, y lại lớn tiếng nêu cao những lư tưởng cao cả về sự thanh bạch, liêm khiết và ḷng bác ái, vị tha của con người.
Sau hết, người họa sĩ này c̣n trao đổi thơ từ thường xuyên với các giới Cộng Ḥa ở Ba Lê, và người ta nói rằng y là một trong những sứ giả mà từ lúc bắt đầu cuộc khởi nghĩa, các lănh tụ Cách Mạng Pháp gởi ra các nước ngoài hăy c̣n bị kềm hăm trói buộc dưới nền quân chủ chuyên chế. Riêng về nước Ư, th́ không có thành phố nào sẵn sàng đón nhận những lư thuyết mới lạ hơn là thành phố Naples, một phần do bởi tánh chất và hào khí bồng bột của dân địa phương, nhưng lư do chính là v́ bởi nền phong kiến cổ hủ với tất cả những sự bất công và áp chế đáng ghét của nó vẫn c̣n tồn tại và gây sự bất măn ngấm ngầm trong quần chúng. Cái triển vọng rằng xă hội sắp có một sự đổi thay, có tính cách hấp dẫn cụ thể hơn là bất cứ một sự mới lạ nào khác trong đời sống hằng ngày.
Bởi đó, họa sĩ Pháp My Cốt trở thành một người thủ lănh tiền phong của phong trào giải phóng quốc gia đối với các giới trẻ và các giới tiến bộ ở Naples. C̣n Linh Đông th́, trước khi quen biết Zanoni, y cũng đă từng có mặt trong số những người hâm mộ và hoan nghinh những lư thuyết hùng hồn của người sứ giả xấu xí này. Lúc ấy, My Cốt ngồi xích lại gần Linh Đông và nói:
- Đă lâu rồi chúng ta không gặp nhau, hử đồng nghiệp? Chắc anh không ngạc nhiên mà thấy rằng tôi rất vui mừng được gặp anh và lại c̣n đường đột đến làm gián đoạn sự suy tư của anh nữa.
Linh Đông đáp:
- Không có chi là đường đột cả, và tôi cũng vui mừng mà gặp lại anh nơi đây.
My Cốt bèn móc túi lấy ra mấy phong tư và nói:
- Anh sẽ thích thú mà được biết rằng đại cuộc đang diễn tiến một cách nhanh chóng lạ thường. Mirabeau không c̣n nữa, đúng vậy, nhưng, mẹ kiếp, dân chúng Pháp bây giờ lại chính họ trở thành những Mirabeau!
Nói xong, My Cốt bèn đọc và b́nh luận vài đoạn hào hứng trong xấp thơ tín của y. Hăng say v́ những triển vọng tốt đẹp mở rộng trước mắt y, y bắt đầu phát ngôn những dự tiên đoán tương lai mà trước đây người ta đă được nghe một phần chính yếu trong những lời tuyên bố của hầu tước Condorcet. Tất cả những đức tánh cũ đều bị loại để nhường chỗ cho một loạt những đức tánh mới. Ḷng yêu nước là một đức tính thiển cận, hẹp ḥi, và phải được thay thế bằng t́nh bác ái, t́nh đồng loại. Chỉ có thứ t́nh thương bao trùm cả nhân loạitrên năm châu bốn biển chứ không riêng biệt nơi tổ ấm và gia đ́nh, mới xứng đáng với một tâm hồn khoáng đạt và tiến bộ. Những tư tưởng sẽ tự do như không khí, và để đạt tới kết quả đó, cần phải bắt đầu bằng việc thủ tiêu những kẻ nào có những tư tưởng không phù hợp với tư tưởng của My Cốt! Những điều đó làm cho Linh Đông cảm thấy có ư vị trào lộng, tức cười, dẫu rằng y không biểu lộ ngay tức khắc sự bất b́nh hay phản đối. Nhưng khi người họa sĩ nói tới việc phát minh một thứ khoa học mà ai cũng hiểu được và có ích lợi cho tất cả mọi người, một thứ khoa học phát sinh từ sự b́nh đẳng xă hội và đem đến cho nhân loại sự giàu có thịnh vượng mà không cần phải làm việc khó nhọc, th́ Linh Đông lắng tai nghe với một sự chú ư và ngưỡng mộ ḥa lẫn với sự khâm phục, kính nể.
My Cốt nói tiếp:
- Vài loại t́nh cảm mà ngày nay người ta coi như những đức tính tốt, trong thời đại mới sẽ bị loại bỏ như những điểm kém hèn. Thí dụ như những kẻ áp chế, bóc lột nhân dân thường đề cao tính chất đẹp đẽ của ḷng biết ơn. Biết ơn! tức là tự thú nhận sự thấp kém của ḿnh. Đối với một tâm hồn cao thượng, có ǵ xấu xa nhục nhă cho bằng sự khuất phục hệ lụy người khác? Nhưng trái lại, khi đă có sự b́nh đẳng, th́ không thể nào c̣n có sự hệ lụy hay khuất phục ai cả. Chừng đó, sẽ không c̣n có kẻ ban ơn và kẻ chịu ơn, người bảo hộ và kẻ được che chở, và...
Bỗng có tiếng nói thấp giọng của một người đứng gần bên:
- Và trong khi chờ đợi, th́... ǵ nữa? Hử, My Cốt?
Hai người họa sĩ giật ḿnh nh́n lại, th́ Linh Đông mới nhận ra đó là Zanoni.
Zanoni, với một vẻ mặt nghiêm khắc lạ thường, nh́n thẳng vào mắt My Cốt, người này đang ngồi trên ghế dài cùng nh́n lại một cách lấm lét, và một vẻ sợ sệt hiện lên trên những nét mặt xấu xí ghê tởm xủa y, Zanoni nói:- Đây không phải là lần đầu tiên mà ta chứng kiến những lời nói của mi về sự vong ân bội nghĩa.
My Cốt cố đè nén một tiếng kêu mà y bất giác thốt lên, và sau khi liếc nh́n Zanoni lần nữa bằng đôi mắt gian xảo quỷ quyệt, có hàm xúc một sự hận thù sâu đậm nhưng đành chịu bất lực, y nói:
- Nhưng tôi không biết ông là ai! và ông muốn ǵ tôi?
- Ta chỉ muốn rằng mi cút đi khỏi nơi đây, và để chúng ta ngồi yên!
My Cốt đứng dậy, hai bàn tay nắm chặt, nghiến hai hàm răng khấp khểnh lộ ra từ lỗ tai bên này đến tận lỗ tai bên kia, như một con mănh thú trong cơn điên dại, rồi lẳng lặng bước đi. Zanoni đứng yên và nh́n theo sau y với một nụ cười khinh bạc, c̣n Linh Đông th́ lấy làm ngạc nhiên về sự việc vừa xảy ra. Zanoni hỏi:
- Anh quen người này trong trường hợp nào?
- Tôi biết y như một bạn đồng nghiệp, v́ y cũng theo đuổi nghệ thuật hội họa như tôi.
- Hừ! Nghệ thuật! Đừng nên lạm dụng danh từ cao cả đó. Cơi thiên nhiên là như thế đó đối với con người: nó phải là một cuộc sáng tạo thiêng liêng tốt đẹp. Thằng khốn nạn đó có thể là một thợ vẽ, nhưng không thể là một nghệ sĩ được.
- Xin lỗi ông, nếu đến lượt tôi muốn hỏi ông về con người mà ông vừa b́nh phẩm một cách không mấy tốt đẹp đó?
- Dầu sao, tôi biết rằng anh được đặt dưới sự bảo vệ của tôi, nên tôi cần dặn ḍ anh hăy cẩn thận đề pḥng con người như y. Những lời nói của y phản ảnh một tâm hồn xấu xa bỉ ổi. Tôi có cần ǵ phải kể ra những tội ác của y đă làm. Chỉ những lời nói của y không thôi cũng chứa đầy tội lỗi!
- Tiên sinh Zanoni, ông không có vẻ là một người nhiệt thành hoan nghinh cuộc Cách Mạng đang chớm nở! Có thể rằng ông ghét người ấy bởi v́ ông không đồng quan niệm với y chăng?
- Quan niệm ǵ mới được chớ?
Linh Đông ngừng lại một lúc để suy nghĩ, rồi nói:
- Nhưng không, có lẽ tôi lầm về phần ông, v́ chắc là ông không thể nào chê biếm lư thuyết cách mạng chủ trương cải tiến đời sống của con người.
- Anh nói đúng: ở thời nào cũng vậy, chỉ có một thiểu số người ưu tú và tiến bộ tự đứng ra lănh đạo để cải tiến đa số quần chúng. Có thể rằng quần chúng đời nay cũng khôn ngoan bằng cái thiểu số của thời xưa, nhưng sự tiến bộ của nhân loại sẽ lâm vào ngơ bí nếu anh nói với tôi rằng quần chúng đời nay cũng khôn ngoan bằng cái thiểu số của lúc bây giờ.
- Tôi hiểu lời ông nói: ông không thừa nhận luật b́nh đẳng đại đồng trong nhân loại!
- Luật đó là một điều láo khoét! Dẫu cho tất cả thế giới đồng loạt nổi dậy để áp đặt sự láo khoét ấy cho mọi người, họ cũng không thể làm cho nó thành luật được. Dẫu cho ngày nay người ta san bằng tất cả mọi sự chênh lệch, người ta cũng chỉ san bằng những chướng ngại nó chống đối lại sự độc tài chuyên chế của ngày mai. Một quốc gia khát vọng sự b́nh đẳng là không xứng đáng với sự tự do. Trong cơi thiên nhiên, từ vị thiên thần chí đến loài côn trùng, từ ngọn núi Olyme chí đến một hột cát, từ một bầu tinh tú sáng chói chí đến khối tinh vân đông đặc trải qua nhiều thế kỷ dưới dạng thái sương mù và bùn lầy để trở nên một bầu thế giới có thể ở được, cái định luật chính yếu trong vũ trụ càn khôn bao giờ cũng vẫn là sự bất b́nh đẳng.
- Đó là một lư thuyết rất chán nản nếu đem áp dụng vào chính trị. Những sự chênh lệch bất công trong đời người có bao giờ xóa bỏ được chăng?
- Nếu nói về đời sống vật chất, th́ mọi sự chênh lệch bất công đều nên xóa bỏ. C̣n những sự chênh lệch về trí tuệ và tinh thần, th́ không bao giờ. Làm sao có được sự b́nh đẳng đại đồng về lư trí, tài năng, đạo đức và về tŕnh độ tiến hóa tâm linh? Nếu như vậy, th́ thế gian đâu c̣n những bậc giáo chủ, những nhà hiền triết, đâu c̣n những người khôn ngoan minh triết và tốt lành hơn kẻ khác! Dẫu cho điều ấy có thể thực hiện được đi nữa, th́ phải chăng đó là cái viễn ảnh tuyệt vọng cho nhân loại? Không! Ngày nào mà trời đất vẫn c̣n tồn tại, th́ Mặt trời bao giờ cũng vẫn phát ánh nắng vàng trên đỉnh núi cao trước khi chiếu xuống đồng bằng.
Ngày hôm nay, nếu ta đem tất cả mọi ngành khoa học kiến thức của thế gian chia sẻ đông đều cho tất cả mọi người, th́ ngày mai, cũng sẽ có những người khôn ngoan hơn những người khác. Và điều đó không phải là một định luật g̣ bó, ép buộc, mà là một định luật bác ái, định luật tiến hóa thực sự. Một thiểu số người càng tỏ ra khôn ngoan bao nhiêu trong một thế hệ, th́ đại chúng sẽ khôn ngoan hơn trong cái thế hệ sau đó bấy nhiêu!
Trong khi Zanoni nói chuyện, cả hai người đều đi qua những khu vườn xinh tươi, đàng trước là mặt biển chói chang dưới ánh nắng mặt trời buổi trưa. Một ngọn gió mát nhẹ thổi phớt qua làm dịu bớt sức nóng mùa hè. Cảnh trời quang mây tạnh sáng sủa và gió biển mát rợi cũng gây cho ḷng người một cảm giác nhẹ nhàng thoải mái.
Zanoni nói:
- Để mở màn cho một thế hệ tiến bộ và b́nh đẳng của họ, thậm chí người ta đă tỏ ra ganh tị đối với đấng Tạo Hóa! Họ muốn phủ nhận sự hiện diện của đấng Hóa Công, hay của một Đấng Toàn Năng Sáng Tạo, một trí thông minh siêu đẳng tuyệt vời. Anh là một nghệ sĩ, khi anh nh́n vào cơi thiên nhiên với cặp mắt nghệ sĩ của anh, có thể nào anh chấp nhận được cái luận thuyết đó không? Giữa Thượng Đế và bậc thiên tài, luôn luôn có sự liên lạc mật thiết, hầu như một sự giao cảm thiêng liêng. Sextus, môn đồ phái Pythagore, nói có lư: một khối óc siêu việt là một phản ảnh của Thượng Đế.
Ngạc nhiên và cảm động v́ những lời nói đó, mà y không ngờ lại thốt ra bởi một người mà y vẫn cho rằng có những quyền năng không phải thuộc về bân xhánh đạo, Linh Đông nói:
- Tuy vậy, ông đă nh́n nhận rằng cuộc đời ông, sống bên ngoài lề cuộc đời thế tục, là một cuộc đời khác thường mà người ta nên tránh. Thế th́ có một mối liên quan nào giữa khoa Pháp Môn và tôn giáo hay chăng?
- Khoa Pháp Môn! Thế nào gọi là khoa Pháp Môn? Khi người du khách dừng chân để chiêm ngưỡng những Kim Tự Tháp bên Ai Cập hay những ngôi đền cổ hoang tàn Đế Thiên Đế Thích, th́ những kẻ ngu dốt nói cho họ nghe rằng đó là công tŕnh của các vị pháp sư, phù thủy. Điều ǵ vượt quá tầm hiểu biết của con người, th́ người đời không chịu nh́n nhận rằng đó có thể là công tŕnh siêu việt của những người khác khôn ngoan hơn. Nhưng nếu anh hiểu khoa Pháp Môn là sự học hỏi t́m ṭi những định luật bí ẩn trong thiên nhiên th́ phải, tôi đang thực hành khoa Pháp Môn đó, và sự học hỏi đó làm cho con người ta càng tiến đến gần hơn cái nguồn gốc của mọi tín ngưỡng. Anh có biết chăng, khoa Pháp Môn được truyền dạy trong tất cả các đạo viện thời cổ, dưới sự chỉ đạo của các bậc Đạo Trưởng trong giới Huyền Môn.
Zanoni ngừng một lát rồi nói tiếp:
- Và anh là họa sĩ, anh há không t́m thấy một thứ ma thuật, hay ma lực, trong ngành hội họa đó sao? Sau khi đă trải qua một thời kỳ t́m ṭi khảo cứu lâu dài về cái đẹp trong thiên nhiên, anh há lại không t́m cách khám phá ra những nét mỹ lệ và cái đẹp lư tưởng trong tương lai sao? Anh há lại không nhận thấy rằng đối với một thi nhân cũng như một họa sĩ, nghệ thuật tinh vi vẫn luôn luôn t́m kiếm sự chân thật và ghét bỏ cái hiện hữu tầm thường? Và phải coi thiên nhiên như bậc thầy để t́m ṭi học hỏi chứ không phải là để làm nô lệ đóng khuôn mọi sự cho giống y như thiên nhiên? Anh muốn khắc phục dĩ văng, và có quyền năng biết trước việc tương lai chăng? Nghệ thuật chân chính há không đặt lănh vực trong tương lai và dĩ văng sao? Anh muốn biết sử dụng thần chú để kêu gọi những nhân vật trong cơi vô h́nh chăng? Nhưng hội họa là ǵ, nếu không phải là thể hiện bằng nét vẽ và màu sắc những ǵ vô h́nh vô ảnh mà mắt thường không nh́n thấy? Anh bất măn với vuộc đ̣i chăng? Thế giới này đâu phải là thế giới của những bậc thiên tài? Những bậc kỳ tài ấy muốn sống thoải mái, phải tự tạo ra cho ḿnh một thế giới khác. Có nhà phù thủy nào làm hơn được như vậy chăng? Thậm chí có khoa học nào có thể làm hơn được như thế chăng? Anh có những khả năng có thể đưa anh đạt tới sự thành công trên đường nghệ thuật. Anh hăy tự bằng ḷng với cái định mệnh đó. Anh hăy từ bỏ những ước vọng phiêu lưu hoặc hứng thú nhất thời, nó lôi cuốn anh, khi th́ t́m đến tôi, khi th́ t́m đến một nhà biện thuyết viễn vông nào đó: Y với tôi đều là những đối tượng trái ngược và cách biệt nhau muôn trùng! Cái sọ sơn la chiếc đũa thần của anh, bức tranh lụa của anh có thể tạo nên những viễn tượng c̣n đẹp hơn tất cả những viễn ảnh tương lai mà triết gia Condorcet hằng mơ tưởng. Tôi chưa hối thúc anh phải cho tôi biết quyết định ngay đâu. Nhưng có bậc thiên tài nào muốn được sống măi trong ḷng người mà không cần đến t́nh yêu và danh vọng?
Linh Đông vừa nói vừa nh́n Zanoni bằng cặp mắt đầy vẻ hứng khởi nhiệt thành:
- Nhưng nếu có một quyền năng có thể làm cho người ta thắng đoạt sự chết để trở nên bất tử?
Zanoni sa sầm nét mặt, rồi sau một cơn im lặng, chàng nói:
- Nếu con người có được cái quyền năng đó, th́ phải chăng đó sẽ là một điều bất lợi, v́ người ta sẽ sống sót trong cô đơn khi những người mà ta thương yêu sẽ chết trước ta? Và bởi đó mà ta sẽ phải do dự khi muốn kết nạp những mối dây liên hệ t́nh cảm với người khác ở cơi thế gian này. Nếu muốn được trường sinh bất tử, th́ tốt hơn là hăy được nổi tiếng và để tên tuổi bất diệt của ḿnh lại cho đời! - Ông không trả lời ngay câu hỏi của tôi, mà chỉ nói một cách úp mở. Tôi nghe nói rằng vài nhà Luyện Kim có thể kéo dài sự sống rất lâu hơn cái giới hạn thông thường của người đời. Chất Kim Đơn thần dược phải chăng là có thật hay đó chỉ là một huyền thoại?
- Nếu đó không phải là một huyền thoại, và nếu thật sự có người đă luyện được Kim Đơn, th́ họ chết bởi v́ họ không muốn sống nữa. Biết đâu rằng có thể có một sự cảnh cáo nghiêm trọng nào đó trong những điều mà anh vừa nêu ra. Nhưng tốt hơn anh hăy nên trở về với cái cọ và những hộp sơn dầu của anh!
Nói đến đây, Zanoni vẫy tay từ giă và chậm răi bước đi về hướng thành phố.
Mạc Vân, Con Người Thực Tế
Cuộc nói chuyện vừa qua với Zanoni đă gây cho Linh Đông một ảnh hưởng tốt lành và xoa dịu tâm hồn. Y thả hồn theo những cơn mơ tưởng mông lung, và tưởng tượng trong trí một cảnh gia đ́nh ấm cúng nơi đó y sống hạnh phúc với nghệ thuật và t́nh yêu thơ mộng của nữ ca sĩ Kiều Dung. Giữa những cơn thơ mộng thần tiên đó, th́ giọng nói mạnh mẽ hùng hồn của Mạc Vân, con người khôn ngoan sáng suốt, làm cho y tỉnh mộng và kéo y trở về với cuộc đời thực tại.
Những người bẩm tính mơ màng viển vông, có óc tưởng tượng mạnh hơn ư chí, hay để cuộc đời thả trôi theo những cơn ngẫu hứng nhất thời, thường hay chịu ảnh hưởng của những tâm hồn thực tế, tích cực, hai chân trồng vững trên mặt đất chứ không nhớ gió thương mây. Đó là trường hợp của Linh Đông.
Trong quá khứ, bạn y đă từng kéo y ra khỏi hiểm nguy và giúp y tránh khỏi những hậu quả của sự dại dột hờ hững trong việc tiếp xúc với đời. Trong giọng nói của Mạc Vân, có một cái ǵ nó làm dịu bớt ḷng hứng khới và làm cho Linh Đông hoang mang. Mạc Vân là người bao giờ cũng giữ một mực độ trung dung, hợp lư trong mọi sự. Y theo con đường bằng phẳng, ngay ngắn trong cuộc đời hằng ngày, và khinh bỉ nhạo báng những kẻ nào đi lạc lối, muốn vượt lên những ngọn đồi cheo leo hiểm hóc, dù rằng để hái hoa bắt bướm, hay để có một tầm nhỡn quang rộng lớn nh́n thấu suốt đến tận chân trời.
Mạc Vân vừa cười vừa nói với Linh Đông:
- Tôi biết anh đang nghĩ ǵ. Với cặp mắt long lanh ướt và cái nụ cười nửa miệng của anh, tôi đoán rằng anh đang mơ tưởng đến con bé đào hát ở hí viện San Carlo.
Linh Đông đỏ mặt đáp:
- Con bé đào hát San Carlo! Anh sẽ gọi nàng như vậy chăng nếu nàng là vợ tôi?
- Không, bởi v́ chừng đó th́ tất cả ḷng khinh bỉ mà tôi có thể có, sẽ trút lên đầu anh. Người ta không ưa những kẻ lừa bịp, nhưng chính kẻ bị lừa mới là đáng khinh!
- Anh có chắc rằng tôi bị lừa trong một cuộc hôn nhân như thế không? Tôi không c̣n t́m thấy ở đâu nữa một người con gái vừa đẹp vừa hiền và chính chuyên đức hạnh như thế? Từ trước đến nay, có bao giờ một lời đồn đại vu khống nào của thiên hạ đă làm hoen ố thinh danh của nữ nghệ sĩ Kiều Dung hay chưa?
- Tôi không được nghe tất cả những lời b́nh phẩm khen chê của dân chúng tỉnh Naples, nên tôi không thể trả lời anh về điểm đó. Nhưng tôi biết một điều này, là bên Anh Quốc không ai tin rằng một thanh niên Anh có tài sản và con nhà gia thế, đi cưới một cô đào hát Ư, mà lại không bị lầm lạc một cách đau thương. Tôi muốn tránh cho anh khỏi bị lâm vào một cuộc hôn nhân bất lợi như thế. Anh hăy nghĩ đến những luồng dư luận của người đời, và tất cả những sự thiệt tḥi, tổn thương trong vấn đề giao tế xă hội của anh về sau này.
- Tôi có tự do lựa chọn một sự nghiệp tương lai không có liên quan ǵ đến vấn đề giao tế nhân sự với đời. Người đời sẽ trọng vọng tôi qua tài năng và nghệ thuật, chứ không đặt vấn đề danh vọng căn cứ trên giai cấp hay địa vị và tiền bạc.
- Thế nghĩa là anh vẫn cứ khư khư ôm ấp cái mộng vô lư thứ nh́ của anh, là bôi mực lọ trên khung vải! Tôi không bài bác những người v́ vấn đề sinh kế phải chọn lấy nghề vẽ làm phương tiện kiếm ăn. Nhưng với những người như anh, có đủ khả năng vật chất và quen biết những bạn bè thân thuộc có thế lực để lấy đà tiến thân lên một địa vị cao sang, tại sao anh lại tự hạ thấp địa vị ḿnh để chỉ trở nên một nghệ sĩ quèn? Vẽ tranh để tiêu khiển chơi trong những lúc nhàn hạ th́ rất tốt, nhưng lấy đó làm một hoạt động nghề nghiệp, th́ thật là một việc điên rồ!
- Có những nghệ sĩ tài ba từng được cái danh dự gần gũi và giao du thân mật với các bậc đế vương vua chúa!
- Việc đó rất hiếm, theo tôi nghĩ, ở xứ Anh Quốc chúng ta. Ở xứ ḿnh, là cái trung tâm chính trị lớn của giới quư tộc, điều mà người ta kiêng nệ, trọng vọng là tinh thần thực tế chứ không phải là những lư tưởng viễn vông. Để tôi thử phác họa cho anh thấy hai hoạt cảnh về cuộc đời anh mà anh có thể chọn.
Chàng Linh Đông trai trẻ của chúng ta trở về Anh Quốc. Y cưới một người vợ môn đăng hộ đối, có tài sản ngang hàng với y, với gia đ́nh nhà vợ có bề thế thuận lợi cho y lấy đà tiến thân. Y trở nên giàu sang và có thế lực. Y bắt đầu có những hoạt động xă hội, với những khả năng và nghị lực tinh thần dồi dào. Y có một biệt thự riêng để tiếp khách khứa bạn bè, gồm toàn những người có địa vị mà sự giao du thân mật có thể đem đến cho y nhiều lợi lộc và danh vọng. Y có thời giờ nhăn rỗi, mà y có thể dùng vào những sự học hỏi hữu ích. Y có ít nhiều tiếng tăm, danh vọng, vốn căn cứ trên nền tảng vững chắc, và càng được cũng cố trong dư luận quần chúng. Y gia nhập một chánh đảng, bắt đầu tham gia chánh trường, những bạn bè quen thuộc sẽ giúp đỡ y thực hiện những kế hoạch và tham vọng của y. Cuộc đời của y cứ theo cái đà đó mà tiến lên dần. Khỏi nói cũng biết tương lai của y sẽ sáng lạn rực rỡ như thế nào!
Bây giờ ta hăy thử xem hoạt cảnh thứ nh́. Chàng Linh Đông trai trẻ của chúng ta trở về Anh Quốc với một người đàn bà có tài nghệ nhưng không có gia sản. Nàng ấy chỉ có sinh lợi cho y với điều kiện là được tiếp tục cái nghề đào hát của ḿnh. Nàng tŕnh diễn rất xuất sắc, mọi người hoan hô và t́m hiểu xem nàng là ai, rồi mọi người đều biết nàng là ca sĩ Kiều Dung. Chàng Linh Đông th́ đóng cửa ở nhà để trộn màu và để vẽ những bức tranh với những đề tài lịch sử mà chẳng có ai mua. Thậm chí người ta c̣n có thành kiến đối với y: y không hề xuất thân ở trường Cao Đẳng Mỹ Thuật, y chỉ là một họa sĩ tài tử! Nói đúng ra, những bức tranh đó cũng có cái giá trị riêng của nó, nhưng người ta sẽ thích tranh của Teniers và của Zatteau hơn v́ hai nhà danh họa này đă nổi tiếng từ lâu. Thế là Linh Đông vẫn cứ lận đận không ngóc đầu lên được. Gia sản của y, khi y c̣n độc thân, có thể đảm bảo cho y một đời sống dễ chịu. Nhưng bây giờ th́ y đă có một gia đ́nh đông đúc, con cái đầy đàn, tài sản ấy không được tăng thêm bởi một món tiền hồi môn nào khi cưới vợ, nên càng ngày càng tiêu ṃn. Y bèn rút lui về quê cho đỡ tốn và để vẽ tranh. Nhưng năm hậu vận, y sống trong túng thiếu và bất măn. Y cho rằng thế gian không biết thưởng thức tài nghệ của y và y trốn tránh người thế gian! Thế là xong! Cuộc đời của y kết thúc như thế nào? Tôi để cho anh hăy tự xét lấy để tự t́m ra câu giải đáp!
Linh Đông vừa đứng dậy vừa nói:
- Nếu tất cả mọi người đều thực tế như anh, th́ trên đời này sẽ không bao giờ có những thi nhân và nghệ sĩ!
Mạc Vân đáp:
- Có lẽ chúng ta cũng vẫn sống nhăn chứ không sao, nếu không có họ! Nhưng thôi, đă đến giờ nghĩ đến cái ăn rồi chứ? Chúng ta hăy sửa soạn đi ăn trưa.
Trong nghệ thuật hội họa, một họa sư thiếu kinh nghiệm sẽ hạ thấp và làm hư khả năng của người học tṛ nếu y chủ trương một cách sai lầm rằng: "Hăy vẽ giống y như thiên nhiên", và cái thiên nhiên ấy sự thật chỉ là cái tầm thường. Y không hiểu rằng trong nghệ thuật, cái đẹp phải được quan niệm như một cái ǵ mà Raphael đă định nghĩa rất đúng, như là: "cái ư niệm về mỹ lệ tự nó xuất hiện trong tâm hồn của người họa sĩ" Theo quan niệm đó, th́ trong bất cứ ngành nghệ thuật nào, dù nó biểu lộ qua màu sắc, âm thanh, hay lời nói, hay bằng những nét tạc trên đá, sự bắt chước thiên nhiên một cách nô lệ máy móc, chỉ làviệc làm của những kẻ sơ cơ hay những tay thợ thủ công. Cũng y như thế, sự gần gũi một người quá thực tế làm lụn bại và ngăn chận ḷng hứng khởi nhiệt thành của những tâm hồn tế nhị, bằng cách luôn luôn g̣ bó và ngăn chận những cử chỉ hào phóng, tự tín của họ để bắt buộc họ quay trở về sự thô tục và tầm thường. Một thi hào Đức đă diễn tả rất đúng sự khác nhau giữa tính dè dặt cẩn thận và sự minh triết chân chính. Trong sự minh triết khôn ngoan có một nét hào sảng tự nhiên mà những người cẩn thận mực thước không bao giờ có.
Những nhà phê b́nh nghệ thuật trứ danh từ Aristore và Pline của thời cổ cho đến thời bây giờ đều dạy cho người họa sĩ biết rằng không nên phụ họa theo thiên nhiênm mà những ǵ y nh́n thấy trong thiên nhiên phải được lư tưởng hóa. Thật vậy, người nghệ sĩ chân chính, dù là một họa sĩ hay thi nhân, diễn tả những ǵ là mỹ lệ thanh cao mà con người có thể đạt tới, nhưng nó không phải là thông thường đối với con người.
Cái nguyên tắc "lư tưởng hóa" đó c̣n khó hiểu hơn trong việc xử thế của con người. Những lời khuyên thực tế về sự lo xa dè dặt làm cho con người ta mất sự hứng khởi trong những hành vi đức hạnh vị tha cũng như trong những việc làm xấu xa tội lỗi. Nhưng trong việc xử thế cũng như trong vấn đề nghệ thuật, có một ư niệm về tính cách hùng vĩ, mỹ lệ mà người ta cần phải có để cải tiến, thăng hoa tất cả những cái xấu xa tầm thường trong đời người.
Linh Đông tuy hiểu sự dè dặt sáng suốt trong việc lư luận của Mạc Vân, nhưng y không màng xem xét những cảnh đời tưởng tượng về tương lai ḿnh mà bạn y vừa tŕnh bày trước mắt y. Thật vậy, sự trung thành với lư tưởng nghệ thuật của y không phải là ít mănh liệt hơn sự đam mê t́nh cảm của y đối với Kiều Dung. Sự đam mê này nếu biết xoay cho đúng chiều hướng, có thể hoàn toàn tinh luyện tâm hồn của y cũng như một ngọn gió lớn làm thanh lọc khí trời.
Nhưng nếu y không thể có một quyết định theo ư của Mạc Vân, y cũng không thể đành an phận mà từ bỏ ngay lập tức sự theo đuổi Kiều Dung. Sợ rằng y bị ảnh hưởng bởi những lời khuyên của Zanoni và những cảm nghĩ ở tự nơi ḷng ḿnh, y đă tránh mọi sự gặp gỡ Kiều Dung kể từ hai ngày nay. Nhưng sau cuộc hội kiến cuối cùng với Zanoni và cuộc nói chuyện với Mạc Vân vừa rồi, y bèn quyết định sẽ gặp Kiều Dung lại một lần nữa vào sáng ngày mai, và mặc dầu y không có mục đích hay kế hoạch ǵ rơ rệt, y cứ tự để thả trôi theo ngẫu hứng tự nhiên của ḷng ḿnh.
Kiều Dung ngồi trên chiếc ghế dài ở ngoài sân trước ngưỡng cửa nhà nàng và suy nghĩ vẫn vơ. Phía trước là mặt biển phẳng lặng như gương dưới bầu không khí êm đềm của một buổi trưa hè nóng bức. Nàng ăn mặc đơn sơ, với một cái áo choàng bằng lụa mỏng để lộ phần trên của bộ ngực đẹp, một mái tóc vàng óng nuột ḷa x̣a phất phơ dưới ngọn gió nhẹ mát từ ngoài biển thổi vào. Nhiệt độ của một ngày hè làm cho đôi má nàng hây hay đỏ và đôi mắt lớn của nàng càng thêm mơ mộng uể oải khác thường. Kiều Dung chưa bao giờ đẹp như thế, dẫu cho trong những bộ y phục lộng lẫy trên sân khấu, và trong những lúc tinh thần phấn khởi dưới ánh đèn màu.
Trong khi nàng c̣n đang nghĩ đến Zanoni, nàng không nghe có tiếng chân người rón rén bước lại gần, và một bàn tay đặt nhẹ trên cánh tay nàng.
Kiều Dung day đầu lại và nhận ra Linh Đông. Gương mặt cỡi mở của người thanh niên Anh làm trấn tĩnh ḷng nàng. Nàng định rời khỏi chỗ ngồi trên chiếc ghế dài th́ Linh Đông đă nắm lấy tay nàng kéo nàng ngồi xuống, c̣n y th́ ngồi bên cạnh nàng và nói:
- Hỡi Kiều Dung, cô biết rằng tôi yêu cô! Tôi luôn luôn đến với cô không phải chỉ là do ḷng ái mộ tài nghệ của cô mà thôi: từ trước đến giờ có những lư do khiến cho tôi không thể tỏ t́nh với cô bằng cách nào khác hơn là bằng những cái nh́n câm lặng. Nhưng hôm nay không hiểu tại sao tôi có nhiều can đảm và nghị lực hơn mọi ngày để phơi trải tấm ḷng tôi trước mắt cô và để biết số phận tôi ra sao.
Tôi biết rằng tôi có t́nh địch, những t́nh địch có thế lực mạnh hơn nhiều một nghệ sĩ quèn như tôi. Họ có được mắt xanh của cô để ư đến nhiều hơn tôi chăng?
Kiều Dung hơi ửng hồng đôi mánàng có vẻ lúng túng và sau một lúc do dự, nàng nói:
- Những người để mất thời giờ nghĩ đến một đào hát, tất nhiên phải biết trước là họ sẽ có t́nh địch. Đó là một điều bất hạnh cho cái nghiệp cầm ca của chúng tôi!
- Nhưng cô không thích cái nghiệp dĩ cầm ca đó, dẫu rằng nó rất sáng sủa tốt đẹp. Cô không đặt hết cả tâm hồn vào sự nghiệp mà tài nghệ của cô đă làm cho rạng rỡ!
Kiều Dung nói, với cặp mắt đẫm lệ:
- Không! Có một thời tôi yêu nghệ thuật ca nhạc, nhưng bây giờ th́ tôi cảm thấy rằng đó chỉ là một nghề bạc bẽo nó làm cho tôi trở nên một kẻ nô lệ của thiên hạ.
Chàng họa sĩ thốt lên với một niềm hứng khởi đột ngột:
- Vậy cô hăy bỏ nghề ca hát, hăy đoạn tuyệt với nghiệp dĩ cầm ca nó làm cho quả tim cô bị phân tán, quả tim mà tôi mong ước chiếm lấy trọn cả một ḿnh tôi. Từ nay trở đi, cô hăy cùng chia sẻ cuộc đời với tôi, chia sớt những nỗi vui buồn sướng khổ cùng lư tưởng của tôi. Cô sẽ là nguồn cảm hứng cho những bức họa phẩm và công tŕnh tuyệt tác của tôi. Sắc đẹp của cô sẽ trở nên bất tử với thời gian. Trong những cuộc triển lăm họa phẩm của tôi, thiên hạ sẽ dừng chân trước bức họa một vị nữ thánh, hay một thần Vệ Nữ, và trầm trồ một cách kín đáo: "Đó là Kiều Dung Pisani!" Ôi, Kiều Dung! Tôi yêu cô vô cùng, xin cô hăy nói cho tôi biết là mối t́nh của tôi không phải là tuyệt vọng!
Kiều Dung vừa nói vừa nh́n thẳng vào mắt gă si t́nh, vào lúc mà y ngồi xích lại gần và nắm lấy một bàn tay nàng:
- Anh vừa đẹp trai, lại vừa tốt bụng! Nhưng tôi có thể cho anh điều ǵ để đáp lại ḷng tốt ấy?
- T́nh yêu, t́nh yêu, và chỉ có t́nh yêu thôi!
- T́nh của người em gái được không?
- Ôi! Cô đừng nói với tôi một cách lạnh lùng độc ác như thế!
- Đó là tất cả những ǵ tôi cảm nghĩ về anh. Khi tôi nh́n gương mặt anh, nghe giọng nói của anh, tôi cảm thấy dường như một sự yên tĩnh thư thái và xoa dịu lướt nhẹ qua ḷng tôi để trấn an những tư tưởng của tôi. Khi anh khuất dạng, th́ tôi cũng cảm thấy buồn đôi chút, như không lâu, và sự buồn ấy cũng tiêu tan ngay sau đó. Tôi không cảm thấy nhớ anh, tôi không nghĩ đến anh nhiều. Không, tôi không yêu anh, và tôi chỉ có thể nghĩ đến người mà tôi yêu.
- Nhưng tôi sẽ tập cho cô biết yêu tôi, cô đừng ngại ǵ cả. Cái t́nh yêu mà cô vừa nói đó, dưới bầu trời yên tĩnh của chúng ta, sự trẻ trung và hồn nhiên vô tội không hề biết có thứ t́nh yêu nào khác.
Kiều Dung nói:
- Sự hồn nhiên, vô tội! Có lẽ như thế chăng! - Đến đây nàng bèn ngừng lại và nói thêm một cách gắng gượng - Như vậy, anh định cưới một cô gái mồ côi chăng? Ít nhất anh cũng có độ lượng rộng răi.
Linh Đông thụt lùi lại, dường như lương tri của y bị chạm. Kiều Dung đứng dậy, và không hề biết ǵ về những ư nghĩ hổ thẹn và nghi ngờ nó đang dày ṿ tâm hồn của người trai trẻ kia, nàng nói:
- Không, không thể có như vậy! Anh hăy để tôi yên, và hăy quên tôi đi! Anh không hiểu tôi, anh không thể hiểu người mà anh tưởng là anh yêu! Từ thuở ấu thơ, tôi đă có một linh cảm rằng sau này tôi sẽ có một cái định mệnh lạ lùng và khó giải thích, dường như nó là một cuộc sống thoát ly ra khỏi sự sốg thường t́nh của người đời. Cái cảm giác đó đôi khi đi đôi với một niềm hạnh phúc mơ màng, đôi khi lại pha lẫn với một sự sợ sệt tối tăm rùng rợn. Đó dường như một bóng hoàng hôn từ từ bao phủ chung quanh tôi. Giờ khắc của tôi đă gần điểm, chỉ c̣n ít lâu nữa thôi, là màn đêm tối tăm sẽ rơi xuống.
Linh Đông nghe với một sự xúc cảm và băn khoăn hiện rơ trên nét mặt. Khi nàng đă nói xong, y đáp:
- Kiều Dung, những lời nói của cô lại làm cho tôi thấy gần cô hơn bao giờ hết. Điều mà tôi cảm thấy, th́ tôi cũng cảm giác y như vậy. Tôi cũng vậy, tôi luôn luôn bị ám ảnh bởi một thứ linh cảm lạ lùng, hầu như huyền diệu. Tuy sống giữa mọi người, tôi vẫn cảm thấy cô đơn. Trong những cuộc vui chơi hưởng lạc, hay trong những khi làm việc, một giọng nói báo điềm luôn luôn th́ thầm bên tai tôi những lời này: "Thời gian sẽ dành cho ngươi một định mệnh bí hiểm đầy đen tối". Trong khi cô nói chuyện lúc năy tôi tưởng chừng như chính tôi nghe tiếng nói của linh hồn tôi. Kiều Dung nh́n y một cách ngạc nhiên và hỏi:
- À, anh hăy nói cho tôi biết. Anh có nghe nói về một người ngoại quốc vừa đến ở thành phố này chăng? Một người mà người ta phóng ra những lời đồn đăi thật dị kỳ về ông ta?
- Cô muốn nói về Zanoni? Tôi đă thấy y, tôi có quen biết y, c̣n cô? A! Chính người ấy cũng muốn là t́nh địch của tôi. Chính y cũng muốn ngăn cách cô với tôi!
Kiều Dung nói trong một tiếng thở dài năo ruột:
- Anh lầm rồi. Y đă bênh vực anh, y nói với tôi rằng anh yêu tôi và chính y đă yêu cầu tôi đừng... ruồng bỏ anh.
- Thật là một nhân vật lạ lùng! Một con người bí hiểm, khó hiểu! Nhưng tại sao cô đă nhắc tới y vừa rồi?
- Tại sao?... À! Tôi muốn biết xem khi mà anh gặp y lần đầu tiên, cái linh cảm mà anh vừa nói có đến với anh một cách rơ ràng hơn và đáng sợ hơn trước kia chăng? Anh có cảm thấy chăng là anh vừa bị y lôi cuốn lại vừa bị dội ngược, và anh cảm thấy rằng bí quyết của cuộc đời anh có liên hệ đến y chăng?
Linh Đông nói với một giọng run rẩy:
- Tôi đă cảm thấy tất cả những điều đó lần đầu tiên mà tôi gặp y. Tối hôm đó ở chung quanh tôi đang có một cuộc vui họp mặt bạn bè, có nhạc, có đèn, có chuyện tṛ vui vẻ giữa một không khí trong lành và dưới một bầu trời quang đăng không có một cụm mây che. Tuy thế, bỗng nhiên tôi cảm thấy hai đầu gối rung lập cập, tóc tôi dựng đứng, máu tôi như ngừng chạy trong huyết quản. Kể từ ngày đó, th́ y chiếm một phần lớn những tư tưởng của tôi, cũng như cô vậy.
Kiều Dung nói với một giọng nghẹn ngào trong cổ họng:
- Tất cả những điều đó có mang dấu vết của định mệnh. Tôi không thể nó chuyện với anh nhiều hơn nữa trong lúc này. Xin chào anh!
Nói xong, nàng chạy ngay vào nhà và đóng cửa lại.
Linh Đông không theo nàng vào nhà, và có điều lạ là y cũng không cảm thấy muốn làm như vậy. Cái ư nghĩ và kỷ niệm đêm trăng trong công viên thành phố với những lời nói lạ lùng của Zanoni đêm ấy đă làm tê liệt nơi y mọi sự đam mê của t́nh người. Chính Kiều Dung cũng vậy, nếu nàng chưa vị quên lăng, th́ h́nh ảnh của nàng cũng đă tạm thời đắm ch́m như một cái bóng mờ trong những ngơ ngách bí hiểm nhất của tâm hồn y. Y rùng ḿnh khi y đi dưới ánh nắng mặt trời và trong cơn suy tư trầm lặng, y đi qua những khu phố đông đúc và huyên náo nhất của thành phố.
Zanoni đă đến thăm Kiều Dung tại nhà nhiều lần. Những ngày đó đối với nàng dường như là một thời kỳ đặc biệt, một giai đoạn sáng sủa vui tươi trong đời nàng. Tuy vậy, chàng không hề thốt ra những lời lẽ yêu đương mà nàng đă từng nghe quen tai. Sự lạnh lùng cách biệt đó, dẫu rằng vẫn không kém vẻ lịch sự xă giao bề ngoài, tuy vậy lại càng làm tăng thêm thú vị cho cái giai đoạn mộng mơ hạnh phúc đó.
Zanoni nói rất nhiều về cuộc đời dĩ văng của ḿnh, và Kiều Dung lấy làm ngạc nhiên mà thấy chàng biết rơ tất cả quá khứ.
Trong những ngày viếng thăm đầu tiên, chàng không nói ǵ đến Linh Đông. Nhưng một ngày nọ, chàng lại nhắc đến chuyện ấy. Bây giờ th́ Kiều Dung đă hoàn toàn tin tưởng và tuân phục nơi chàng đến nỗi, mặc dầu đối với nàng th́ vấn đề rất khó nghe, nhưng nàng vẫn đè nén con tim ḿnh và ngồi nghe trong im lặng mà không phản đối.
Sau cùng, chàng nói: - Cô đă hứa sẽ nghe theo lời khuyên của tôi. Bây giờ nếu tôi yêu cầu cô, nếu tôi van xin cô hăy chấp nhận mối t́nh của người ấy, hăy chia sẻ định mệnh của y nếu y đề nghị làm hôn phối với cô, th́ cô có từ chối hay không?
Kiều Dung cố gắng giữ lại những giọt lệ nó đă đượm trong khóe mắt của nàng, và với một niềm vui lạ lùng giữa cơn đau khổ mà nàng vừa cảm xúc, một niềm vui của người con gái chấp nhận hy sinh chí đến quả tim của ḿnh để làm vừa ư người yêu đă làm chủ quả tim ấy, nàng gượng đáp sau một cơn cố gắng đau khổ:
- Nếu chàng có thể ra lịnh cho em như thế,... th́...
- Cô hăy nói luôn.
- Chàng hăy sử dụng em thế nào tùy ư chàng muốn! Zanoni ngồi im lặng trong một lúc. Chàng nhận thấy cơn xung đột nội tâm của người yêu mà Kiều Dung tưởng rằng đă khéo dấu được chàng, rồi trong một cử động vô t́nh, chàng cúi xuống đặt một nụ hôn trên bàn tay nàng. Đó là lần đầu tiên mà chàng từ bỏ, dẫu rằng chỉ đến mức đó, cái thái độ nghiêm trang từ lúc đầu.
Chàng nói:
- Hỡi Kiều Dung, cái nguy cơn mà tôi không thể có thể cứu văn được nữa nếu cô c̣n ở lại Naples, nay mỗi lúc càng đến gần. Trong ba ngày nữa, số phận của cô phải được quyết định. Tôi chấp nhậu lời hứa của cô. Trước nửa đêm của ngày thứ ba tới đây, dầu việc ǵ xảy ra, tôi cũng sẽ đến gặp cô ở tại nhà này. Trong khi chờ đợi, ta hăy tạm biệt và xin chào cô!
Trước Cơn Sóng Gió
Linh Đông đang đứng ngắm những bức tranh trưng bày trong một cuộc triển lăm các họa phẩm danh tiếng, th́ cảm thấy có người nắm tay ḿnh. Y day lại th́ thấy My Cốt đứng gần bên.
Hai nhà họa sĩ đứng phê phán các bức danh họa, b́nh phẩm về khuynh hướng nghệ thuật của thời đại cùng những sở trường của mỗi môn phái hội họa khác nhau. Bỗng My Cốt vỗ vai Linh Đông và hỏi:
- À! C̣n tên bịp bợm Zanoni? Tôi đă biết tên họ và những mánh khóe lừa bịp của y. Hắn ta có nói cho anh nghe những ǵ về tôi?
- Về anh? Không có ǵ cả! Y chỉ bảo tôi hăy đề pḥng đừng nghe theo những lư thuyết chánh trị của anh.
My Cốt nói:
- A! Chỉ có vậy thôi sao? Y là một tay bịp hạng nặng. Ngày mà chúng ta gặp nhau vừa rồi, kể từ lúc tôi lột mặt nạ y, tôi biết chắc thế nào y cũng trả thù bằng cách mạ lỵ hoặc vu khống tôi.
- Lột mặt nạ y? Chuyện ấy đầu đuôi ra sao?
- Đó là một câu chuyện dài và phiền phức. Y muốn dạy cho một người bạn tôi, là một thằng vừa điên vừa gàn, những bí quyết về phép dưỡng sinh và khoa Luyện Kim để đạt tới thuật trường sinh bất tử! Tôi khuyên anh hăy nên chấm dứt sự giao thiệp nguy hiểm đó. - Nói đến đây, My Cốt bèn chia tay từ giă bạn và đi thẳng.
Vài ngày sau, Linh Đông đang ngồi vẽ tranh tại nhà th́ nghe tiếng bước chân của Mạc Vân đi tới. Y bước ra mở cửa. Mạc Vân đưa mắt nh́n bức tranh một cách chế nhạo và nói:
- Đó là tất cả những ǵ anh đă làm trong mấy ngày nay? Có bấy nhiêu đó mà anh phải bế môn nhập thất, bỏ phí mất những ngày tươi sáng và những đêm thanh thú vị của thành phố Naples ư?
- Khi cơn ngẫu hứng của tôi hăy c̣n, th́ cơi ḷng tôi tràn ngập một vầng ánh sáng huy hoàng hơn, và tôi đê mê thưởng thức một ánh trăng khuya c̣n huyền diệu hơn nhiều!
- Thế là anh cũng nh́n nhận rằng cơn ngẫu hứng của anh đă qua. Tốt lắm! Ít nhất đó là cái dấu hiệu chỉ rằng sự hợp lư đă trở lại với anh. Dầu sao, thà bôi màu lem luốc trên tấm phông bằng vải trong ba ngày, c̣n hơn là làm tṛ cho thế gian suốt cả đời. Và c̣n con bé Ngư Nữ lúc này ra sao?
- Anh hăy im đi! Tôi không thích nghe anh nhắc đến tên con bé đó.
Mạc Vân kéo ghế xích lại gần bên chiếc ghế của Linh Đông, thọc tay vào túi quần, ngồi duỗi thẳng hai chân, và sắp sửa thốt ra một tràng dài những lời phê b́nh khôn dại về chuyện t́nh duyên của bạn ḿnh. Bỗng nghe có tiếng gơ cửa, và không đợi ai lên tiếng mời vào, My Cốt đă ló cái bộ mặt gớm ghiếc của y rồi bước vào nhà. My Cốt ngắm nghía bức tranh dựng trên tấm giá gỗ ba chân đặt nơi một góc nhà, rồi phê b́nh luôn một hơi. Xong rồi, Linh Đông mới hỏi:- Phần tôi như vậy cũng đủ! C̣n anh, có ǵ lạ không?
My Cốt vừa nhón gót để vươn ḿnh lên ngồi trên một chiếc ghể đẩu chân dài, vừa nói:
- Trước hết, có Zanoni tiên sinh, tức lăo Cagliostro thứ nh́, là người công kích những lư thuyết cách mạng của tôi. Tôi không hay thù hận, v́ như Helvétius đă nói, những lỗi lầm của chúng ta đều do sự đam mê mà sinh ra, và tôi biết chấn chỉnh những đam mê của tôi. Nhưng nếu v́ đại nghĩa, v́ t́nh thương nhân loại, mà hận thù, th́ sự hận thù lại là một đức tốt! Bởi đó, tôi mong ước có ngày được giao phó công tác truy tố và xử án lăo Zanoni tại Ba Lê!
Nói đến đây, đôi mắt lương ti hí của My Cốt phóng ra những tia lửa, hai hàm răng y nghiến chặt lại trong sự căm hờn uất hận.
- Anh có lư do nào khác nữa để ghét y chăng?
My Cốt nói trong cơn giận dữ:
- Có chứ! Tôi vừa được biết y đang theo đuổi người mà con gái tôi định cưới làm vợ.
- Anh định cưới làm vợ? Anh muốn nói ai vậy?
- Nữ danh ca Kiều Dung! Nàng rất đẹp, đẹp lạ lùng! Nàng có thể giúp tôi trở nên giàu có trong một nước Cộng Ḥa, và chúng ta sẽ có thể chế Cộng Ḥa cuối năm nay.
Mạc Vân vừa xoa hai bàn tay, vừa cố đè nén một tiếng cười khoái trá. Linh Đông th́ đỏ mặt v́ giận dữ và v́ thẹn mặt với bạn. Y cố gắng b́nh tĩnh và hỏi:
- Anh cũng biết Kiều Dung? Anh có nói chuyện với nàng bao giờ chưa?
- Chưa, nhưng khi tôi đă quyết định làm một việc ǵ, th́ việc đó phải xong! Tôi sắp trở về Ba Lê. Người ta viết thơ cho tôi hay rằng một người đàn bà đẹp sẽ giúp cho sự nghiệp của một chiến sĩ ái quốc được dễ dàng. Thời kỳ của những thành kiến cổ hủ nay đă qua. Tôi sẽ đem về Ba Lê người đàn bà đẹp nhất Âu Châu cho thiên hạ biết tay!
Linh Đông, hai mắt nẩy đom đóm trông đỏ ngầu, giơ hai bàn tay nắm chặt thành hai quả đấm hăm hở tiến đến gần My Cốt, nhưng liền bị Mạc Vân nắm lấy cánh tay chận lại:
- Ḱa! Hăy b́nh tĩnh chứ! Anh định làm ǵ vậy?
Linh Đông rít lên giữa hai hàm răng:
- Anh hăy coi chừng tôi! Anh không biết rằng anh đă nói xúc phạm tới nàng. anh dám cho rằng Kiều Dung cũng hạ cố tới anh hay sao?
Mạc Vân vừa nói vừa ngă ḿnh dựa trên ghế và ngẩng mặt nh́n lên trần nhà:
- Chắc chắn là không, v́ nàng đă có người khác, cao sang hơn!
|
Quay trở về đầu |
|
|
hiendde Hội Viên
Đă tham gia: 02 May 2010 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2589
|
Msg 271 of 1146: Đă gửi: 19 June 2010 lúc 10:42pm | Đă lưu IP
|
|
|
TÂY PHƯƠNG HUYỀN BÍ
My Cốt nói:
- Cao sang hơn? Vậy là anh không hiểu tôi: Tôi, My Cốt, tôi muốn cưới người con gái ấy làm vợ. Cưới là vợ anh nghe chưa? Những người khác có thể giàu sang hơn tôi, nhưng tôi e rằng không có người nào đưa đến cho nàng một giải pháp danh dự hơn của tôi. Chỉ có ḿnh tôi là thương tưởng đến nỗi cô đơn hiu quạnh của nàng. Và với t́nh h́nh hiện nay ở đất Pháp, người ta luôn luôn có thể dứt t́nh với một người đàn bà khi nào họ muốn. Chúng ta sẽ có những luật mới về sự ly dị. Các anh tưởng rằng một cô gái Ư coi trọng tiền bạc của một vị vương giả hơn là tài ba của một người nghệ sĩ hay sao? Không. Tôi biết xét giá trị của Kiều Dung hơn các anh. Tôi sẽ tự giới thiệu tôi để làm quen với nàng.
Mạc Vân vừa đứng dậy vừa thân mật bắt tay My Cốt và nói:
- Tôi chúc anh nhiều may mắn.
Linh Đông nh́n cả hai người bằng cặp mắt khinh bỉ. Sau cùng, y buộc ḷng phải gượng cười một cách chua chát và nói:
- Này anh My Cốt, tôi e rằng anh sẽ có t́nh địch.
- Càng hay! - My Cốt vừa đáp buông xuôi vừa đá gót giày và cúi xuống ngắm nh́n hai bàn chân to tướng của y.
- Chính tôi, tôi cũng ái mộ Kiều Dung. - Linh Đông nói
- Có người họa sĩ nào mà không ngưỡng mộ nàng?
- Tôi có thể tỏ t́nh và xin cưới nàng cũng như anh vậy.
My Cốt nói:
- Đó là một sự dại dột của anh, tuy rằng đối với tôi, th́ đó là một điều khôn ngoan. Anh không biết cách đầu cơ trục lợi trong công việc tính toán này. Đồng nghiệp hỡi, anh c̣n nhiều thành kiến.
- Chắc anh muốn nói rằng anh sẵn ḷng đầu cơ vợ nhà để làm cái mồi câu danh vọng đấy hử? - Linh Đông nói cay đắng.
My Cốt đáp:
- Nhà hiền triết Caton đă cho một người bạn mượn vợ của ông! Tôi mến đạo đức, và không thể làm ǵ khác hơn là bắt chước Caton! Nhưng thôi, ta hăy nói chuyện nghiêm chỉnh. Tôi không sợ một t́nh địch như anh. Anh đẹp trai và khỏe mạnh, c̣n tôi xấu xí, nhưng anh do dự phân vân, c̣n tôi th́ quả quyết. Trong khi anh lo chuốt ngót những lời hay ư đẹp và văn từ hoa mỹ, tôi chỉ nói: "Tôi yêu cô, cô có muốn lấy tôi không?". Như thế, hỡi đồng nghiệp, anh cứ làm theo ư anh, và chúng ta sẽ gặp nhau ở hậu trường sân khấu!
Nói đến đây, My Cốt đứng dậy, vươn hai cánh tay vượn dài tḥn và hai chân ngắn cũn, ngáp dài một cái từ lỗ tai bên này đến tai bên kia, phô bày cả hai hàm răng sâu đen ng̣m và khấp khểnh, nh́n xéo Linh Đông một lần cuối với cặp mắt tinh ranh, rồi từ từ rời khỏi gian pḥng và bước ra ngoài đường. Mạc Vân bèn phát tiếng cười lớn và nói:
- Anh hăy coi đó, bạn đồng nghiệp của anh biết ái mộ Kiều Dung đến bực nào! Chúc anh thành công và chiến thắng trong việc cứu nàng thoát khỏi tay con chó ghẻ ghê tởm đó!
Linh Đông hăy c̣n quá bực ḿnh để có thể đáp lại, th́ có một người khách bước vào nhà. Đó là Zanoni. Mạc Vân bèn đứng dậy cáo từ và rút lui, để lại hai người trong pḥng khách.Sau khi Zanoni đă nh́n qua bức tranh vẽ và tỏ lời khuyến khích người họa sĩ trẻ tuổi về những khả năng và triển vọng của y, hai người mới bàn luận qua những vấn đề khác.
Linh Đông nói:
- Ông đă có lần đưa ra những lời dự đoán chẳng lành về tương lai của tôi, nếu tôi cưới một người đàn bà mà thế gian cho rằng chỉ có thể là một chướng ngại. Người đàn bà ấy sẽ làm che ám tầm nhỡn quang nhận xét và ngăn trở những nguyện vọng của tôi. Lời ông nói đó là với sự minh triết do kinh nghiệm đưa đến, hay là với sự sáng suốt của một bộ óc tiên tri?
- Phải chăng cả hai thứ minh triết đó đều liên đới chặt chẽ với nhau? Người giỏi tính toán nhất phải chăng cũng là người có thể giải đáp trong nháy mắt mọi bài toán về số học?
- Ông tránh né câu hỏi của tôi.
- Không phải thế, nhưng tôi muốn giải đáp cách nào cho thích ứng nhất với sự hiểu biết của anh. Chính v́ đó mà tôi mới đến nói chuyện với anh hôm nay. Anh hăy nghe đây. - Zanoni chăm chú nh́n thẳng vào mắt Linh Đông và nói tiếp: - Muốn thực hiện những công tŕnh lớn lao siêu việt, điều kiện cần phải có trước nhất là nhận thức rơ ràng những sự thật liên hệ đến mục đích mà ḿnh theo đuổi. Người học Đạo có thể tiên liệu sự thành công và sự thất bại của ḿnh trên những địa hạt nào miễn là y biết trước những sở trường sở đoản của ḿnh. Nhưng sự nhận thức được những điểm chân lư này có thể bị rối loạn bởi nhiều nguyên nhân:sự kiêu căng, ḷng đam mê, sự sợ sệt, sự lười biếng, sự mê muội không biết rơ những phương tiện cần thiết để thực hiện mục đích. Chỉ có ở trong một trạng thái tâm thức đặc biệt mà người ta mới có thể nh́n thấy chân lư, và trạng thái đó là sự yên tịnh hoàn toàn trong nội tâm. Nay tâm trạng anh đang sôi sục, anh đang nóng ḷng muốn biết chân lư. Anh muốn yêu cầu tôi truyền dạy cho anh những điều huyền bí nhất trong cơi thiên nhiên, mà không có sự thử thách hay chuẩn bị nào. Nhưng chân lư không thể nhận biết được bởi một linh hồn chưa được chuẩn bị, chẳng khác nào như mặt trời mọc giữa đêm tối, v́ trong trường hợp đó, linh hồn tiếp nhận chân lư chỉ để làm hoen ố nó mà thôi. Đạo gia Jamblique có nói rằng: "Đổ nước vào một cái giếng có bùng, chỉ làm dậy bùn lên mà thôi".
- Vậy tôi phải làm thế nào?
- Anh có những khả năng quư báu nó có thể giúp anh tiến bộ rất nhiều. Nhưng muốn khai triển những khả năng đó, anh phải tập trung mọi sự ham muốn vào những mục đích cần thiết. Quả tim phải an nghỉ để cho khối óc có thể hoạt động! Trong lúc này, anh đang đi từ nguyện vọng này sang nguyện vọng khác. Nếu anh có thể gom tất cả mọi t́nh cảm, tập trung tất cả cơi ḷng anh vào một điểm duy nhất, th́ trí lực và những nguyện vọng của anh sẽ trở nên mạnh mẽ nồng nàn. Kiều Dung hăy c̣n quá trẻ: anh không nhận thấy cái tánh chất cao quư mà những thử thách của cuộc đời sẽ phát triển nơi nàng về sau này. Tâm hồn khiết bạch và thanh cao của nàng sẽ nâng cao tâm hồn anh, cũng như một bài thánh ca nâng cao tâm hồn người nghe lên tận trời xanh. Tâm t́nh, tánh chất của anh cần có sự điều ḥa, giống như một thứ âm nhạc vừa nâng lên cao, vừa xoa dịu tâm hồn. Sự điều ḥa đó, tôi xin nhường cho anh ở nơi t́nh yêu của nàng!
- Nhưng, có chắc ǵ nàng đă yêu tôi?
- Không, nàngkhông yêu anh ngay bây giờ, v́ nàng đă đặt t́nh yêu nơi người khác. Nhưng nếu tôi có thể truyền cho anh cái t́nh yêu mà nàng đặt nơi tôi, nếu tôi có thể làm cho nàng nhận thấy anh là người yêu lư tưởng.
- Một quyền năng như thế, người trần gian có thể có được sao?
- Tôi sẽ hiến nó cho anh nếu t́nh yêu của anh trong sạch, nếu anh tỏ ra có tác phong và đức hạnh xứng đáng với nàng. Chứ nếu không được như vậy, th́ lẽ đâu tôi làm cho nàng bỏ chỗ thật mà t́m chỗ giả hay sao?
Linh Đông nói:
- Nhưng nếu nàng là tất cả những ǵ ông nói với tôi, và nếu nàng yêu ông, th́ tại sao ông có thể từ bỏ một vật quư vô giá như thế?
Zanoni kêu lên với một giọng hào hứng lạ lùng:
- Ôi! Ḷng người thật ích kỷ và nông cạn thay! Anh há không biết rằng t́nh yêu sẵn sàng hy sinh trọn vẹn, hy sinh tất cả, v́ hạnh phúc của người yêu hay sao?
Và gương mặt của Zanoni th́nh ĺnh biến sắc:
- Hăy nghe đây! Tôi khẩn khoản yêu cầu anh bởi v́ tôi yêu nàng, và tôi sợ rằng với tôi cuộc đời nàng sẽ kém hạnh phúc hơn là nàng ở với anh. Tại sao? Anh đừng hỏi tôi tại sao v́ tôi sẽ không trả lời điều này! Thời giờ đă cấp bách. Anh sẽ không thể tŕ hoăn sự trả lời của anh lâu hơn nữa. Trong ṿng ba ngày tới đây, anh sẽ không c̣n thời giờ để quyết định được nữa! Linh Đông nói trong sự hoài nghi và do dự:
- Nhưng tại sao lại gấp vậy?
- Anh hỏi điều đó tức là anh không xứng đáng với nàng. Những ǵ mà tôi sắp nói cho anh nghe đây, đáng lẽ chính anh phải biết rồi. Hoàng thân Vệ Công, trái hẳn lại với anh, là một người cương quyết, dũng mănh và không thể lay chuyển. Dẫu cho trong những tội các của y, y cũng không bao giờ bỏ cuộc nửa chừng. Nhưng y c̣n có một sự đam mê khác, nó c̣n mạnh hơn sự mê gái: đó là sự tham tiền. Sau cái ngày y định bắt cóc Kiều Dung, chú y là Giám Mục Vệ Báo, mà y sẽ thừa hưởng một gia tài rất lớn, gọi y lại để ngăn cấm y không được theo đuổi và giở tṛ nham nhở với người con gái mà ông ta đă từng thương mến à che chở từ lúc c̣n nhỏ. Nếu Vệ Công căi lời, y sẽ mất quyền thừa hưởng tất cả những tài sản, đất đai mà vị Giám Mục đă để lại cho y. Đó là cái lư do tại sao Vệ Công đă đ́nh chỉ những q6m mưu và kế hoạch rượt gái của y trong một thời gian. Nhưng vào giờ phút này, th́ cái lư do chướng ngại đó sẽ không c̣n tồn tại nữa. Trước khi đồng hồ điểm 12 giờ trưa mai, vị Giám Mục đă trút hơi thở cuối cùng. Ngay trong lúc này, bạn đồng nghiệp My Cốt của anh đang hội kiến với hoàng thân Vệ Công...
- My Cốt! Y tới đó để làm ǵ?
- Để biết xem Kiều Dung sẽ được bao nhiêu tiền của hồi môn khi nàng rời khỏi tư thất của hoàng thân trong những ngày tới đây.
- Làm sao mà ông biết được tất cả những việc ấy?
- Sao anh khờ quá vậy! Bởi v́, hăy nhắc lại để anh nhớ rơ, bởi v́ kẻ si t́nh luôn luôn thức tỉnh ngày đêm không hề ngơi nghỉ, khi mà người yêu của ḿnh bị một nguy cơ hăm dọa!
- Và chính ông đă báo động cho vị Giám Mục biết việc ấy?
- Đúng vậy. Và bổn phận của tôi cũng có thể là bổn phận của anh. Anh đă sẵn sàng trả lời cho tôi chưa?
- Tôi sẽ trả lời vào giờ chót, trong ba ngày nữa.
- Thôi được!... Hăy đ́nh chỉ hạnh phúc của anh lại vào giờ phút chót. Trong ba ngày, tôi sẽ đến để biết xem anh quyết định như thế nào.
- Chúng ta sẽ gặp nhau giờ nào và ở đâu?
- Trước nửa đêm, ở một nơi mà không bao giờ anh có thể ngờ là anh sẽ gặp tôi. Anh sẽ không thể trốn tránh được tôi, dẫu rằng anh có ư định như vậy!
- Khoan đă! Ông trách tôi hay nghi ngờ, do dự, không quyết toán. Tôi không có lư sao? Làm sao tôi có thể hoàn toàn tuân theo lời ông mà không suy nghĩ chín chắn? V́ lư do ǵ mà ông chú trọng đến một người lạ mặt như tôi, để bắt tôi phải làm một việc coi như là nghiêm trọng nhất trong đời người? Một người minh mẫn sáng suốt há lại không do dự suy nghĩ và tự hỏi: "Tại sao người lạ mặt này lại chú trọng đến cuộc đời ḿnh?"
Zanoni đáp:
- Tuy vậy, nếu tôi nói rằng tôi có thể truyền lại cho anh những bí quyết của khoa pháp môn mà người đời thường coi như một sự lừa bịp. Nếu tôi hứa chỉ dẫn cho anh cái phương pháp chỉ huy và sai khiến những thần linh ngự trên không gian và ở ngoài biển cả, tích trữ của cải kho tàng dễ dàng như trẻ con lượm đá sỏi trên băi cát. Nếu tôi chỉ cho anh cách biến chế cái loại dược thảo để luyện thuốc trường sinh, uống vào sẽ kéo dài sự sống trong nhiều thế kỷ. Nếu tôi tiết lộ cho anh biết sự bí mật của phép thôi miên để chế ngự kẻ địch thủ, vô hiệu hóa kẻ dùng bạo lực, và khuất phục đối phương cũng như con rắn khuất phục con chim. Nếu tôi nói rằng tất cả những bí quyết đó hiện nay tôi đều có đủ và có thể truyền lại cho anh, chừng đó anh sẽ nghe theo và vâng lời tôi mà không chút do dự.
Linh Đông nói:
- Thật vậy, tôi xin nh́n nhận là đúng. Và tôi chỉ có thể giải thích điều ấy bằng những kỷ niệm của thời thơ ấu, do những truyền thống của gia đ́nh...- Truyền thống do ông nội anh đă ra công khảo cứu, sưu tầm những bí thuật của các đạo sư Apollonius vàParacelse, vào thời kỳ Phục Hưng?
Linh Đông nói:
- Lạ thật! Ông cũng biết rơ những sự việc thầm kín riêng tư của một gia đ́nh không tên tuổi đến mức đó nữa sao?
- Người đi tầm Đạo luôn luôn nhận biết một bạn đồng môn dẫu cho đó là người đạo đồ thấp kém nhất trong môn phái. Anh đă hỏi tôi tại sao tôi chú trọng đến cuộc đời của anh. Cái lư do ấy, tôi chưa thổ lộ với anh. Có một tổ chức Huyền Môn mà những quy luật và bí pháp vẫn c̣n là một điều bí mật hoàn toàn đối với những nhà học giả sưu tầm. Theo những quy luật đó, mỗi vị môn đồ phải có bổn phận d́u dắt, giúp đỡ những con cháu hoặc hậu duệ của những người đạo đồ cùng một môn phái, dẫu rằng người ấy đă từng thất bại và bỏ cuộc như vị tổ phụ của anh. Chúng tôi phải khuyên lơn và khuyến khích họ hơn nữa, nếu họ yêu cầu, chúng tôi phải thâu nhận họ làm đệ tử. Tôi là một người c̣n sót lại của tổ chức Huyền Môn đó, mà lịch sử đă mất đi trong vực thẩm của thời gian. Đó là cái lư do tại sao tôi chú ư đến anh trước hết, và có lẽ đó cũng là cái lư do nó làm cho anh, hậu duệ của một vị đạo đồ thuộc môn phái của chúng tôi, đă bị thu hút lại gần tôi.
Linh Đông nói:
- Nếu như vậy, nhân danh những quy luật thần bí mà ông tuân theo, tôi yêu cầu ông hăy thu nhận tôi làm đệ tử.
Zanoni đáp một cách hứng khởi:
- Anh muốn yêu cầu việc đó ư? Trước hết, anh hăy biết dưới điều kiện nào? Không một vị sơ cơ nào, vào lúc nhập môn, được có một t́nh thương hay một ước vọng nào ràng buộc y với cơi hồng trần. Y phải hoàn toàn dứt bỏ mọi t́nh yêu đối với nữ giới, mọi sự tham lam tiền của và mọi tham vọng của trần gian. Thậm chí y cũng phải diệt trừ cả mọi tham vọng ích kỷ trên địa hạt tinh thần, chẳng hạn như mong ước được mau thành Tiên, Phật, hay đắc quả vị nọ kia. Sự hy sinh đầu tiên mà anh phải làm, là... từ bỏ Kiều Dung. Tại sao vậy? Để chịu một sự thử thách mà chỉ có một ḷng can đảm dũng mănh nhất mới dám đương đầu, và chỉ có những linh hồn tiến hóa nhất mới có thể vượt qua. Anh không xứng đáng với đường Đạo diệu huyền v́ toàn diện tính chất con người của anh chỉ là... sợ sệt!
- Sợ sệt?, - Linh Đông bất giác kêu lên, sắc mặt lộ vẻ bất b́nh và ngẩng đầu ngước mặt lên nh́n một cách kiêu hănh.
- Phải! Và đó là thứ sợ sệt đê tiện, bỉ ổi nhất: sợ sệt dư luận người đời, sợ sệt những kẻ như Mỵ Cốt và Mạc Vân, sợ sệt chính những cơn bộc khởi của anh, dầu là những cơn bộc khởi hào hùng nhất, nói tóm lại, sự sợ sệt của những kẻ tiểu nhân, một sự sợ sệt mà những tâm hồn quảng đại không bao giờ có! Nói đến đây, Zanoni đột ngột từ giă ra về. Chàng họa sĩ trẻ bị chạm ḷng tự ái, nhưng vẫn không chịu thuyết phục. Y c̣n ngồi lại suy tư một ḿnh cho đến lúc y giật ḿnh khi chuông đồng hồ điểm giờ. Lúc đó, chợt nhớ lại lời dự đoán của Zanoni về cái chết của vị Giám Mục, và muốn biết xem lời tiên tri đó có đúng không, y bèn phóng ra đường chạy một mạch đến ṭa nhà lầu của vị Giám Mục. Năm phúc trước giờ Ngọ, vị Giám Mục đă từ trần, sau một cơn bịnh bộc phát mới chưa đầy nửa giờ. Giật ḿnh kinh hăi, y bèn quay gót trở về, và khi đa ngang qua cầu Chiaja, y nh́n thấy Mỵ Cốt vừa bước ra khỏi tư thất của hoàng thân Vệ Công.
|
Quay trở về đầu |
|
|
hiendde Hội Viên
Đă tham gia: 02 May 2010 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2589
|
Msg 272 of 1146: Đă gửi: 19 June 2010 lúc 10:43pm | Đă lưu IP
|
|
|
TÂY PHƯƠNG HUYỀN BÍ
Chương Bốn
Kẻ Gài Bẫy Bị Mắc Bẫy
Trong thư pḥng của ṭa lâu đài ấy, một người độ bốn mươi ba tuổi đang ngồi trên chiếc ghế bành, người ấy có đôi mắt đục và tối, những nét mặt ngắn và dầy, lưỡng quyền cao, đôi môi dầy biểu lộ ḷng háo sắc và thói ưa nhục dục, nhưng lộ vẻ cương quyết: đó là hoàng thân Vệ Công. Vóc người thấp hơn trung b́nh, tṛn trĩnh, nặng cân, y mặc một áo ngủ dài rộng và thêu hoa rất đẹp. Trên chiến bàn đặt trước mặt y, có một thanh gươm và một cái mũ kiểu xưa, một cái mặt nạ, một bộ gieo tḥ ḷ, một cái ví da và một bộ bút với b́nh mực bằng bạc. Hoàng thân hất hàm nói với một người bộ hạ đứng gần chỗ cửa sổ có lưới sắt dầy:
- À, Mạc Di, Đức Giám Mục đă về chầu tổ. Ta cần có thú tiêu khiển để bù trừ lại việc mất mát đi một thân nhân mà ta hằng quư trọng. T́m đâu bây giờ một giọng hát êm dịu hơn là của nữ danh ca Kiều Dung?
- Điện hạ nói thật đấy chứ? Mau vậy sao, khi Đức Giám Mục vừa mới khuất núi?
- Nhờ vậy người ta mới đỡ dị nghị và ít nghi ngờ ta hơn. My đă biết tên cái thằng hỗn láo nó phá hỏng kế hoạch của ta đêm nọ và báo động với Đức Giám Mục ngay sáng ngày hôm sau chưa?
- Thưa ngài, chưa.
- Ta tưởng my khôn ngoan hơn! Để ta nói tên nó cho nghe! Đó là con người kỳ bí mà không ai biết tông tích.
- Zanoni tiên sinh! Điện hạ có chắc không?
- Chắc rồi, Mạc Di! Trong giọng nói của người ấy có một âm thanh mà ta không lầm: một cái ǵ trong trẻo, uy nghi. Dầu sao, ta phải loại trừ tên hỗn láo ấy! Mạc Di, Zanoni tiên sinh vẫn chưa có dịp hạ cố đến nhà ta bao giờ. Đó là một người ngoại quốc ḍng sang: ta phải mời y dự một buổi dạ tiệc.
- À! tôi hiểu rồi! Dự tiệc với một tư rượu nho của đảo Chypre!
- Chúng ta sẽ nói lại chuyện đó. Ta ưa tin dị đoan: người ta đồn nhiều chuyện lạ lùng về quyền năng và thần nhăn của Zanoni. My có nhớ chuyện thằng Ô Diên chăng? Ta cóc cần! Dầu cho y có được sự hỗ trợ của ác quỷ, y cũng không thể ngăn cản ta rượt gái, cũng như y không thể ngăn cản ta trả thù!
- Điện hạ nên cẩn thận đề pḥng người ấy lắm mới được!
Hoàng thân nói với một nụ cười ngạo nghễ:- Mạc Di! Trong những huyết quản này đang chảy cái gịng máu di truyền của ḍng dơi Vệ Gia, tức của những người đă từng tự hào rằng không một giai nhân nào có thể thoát khỏi sự đam mê của họ, cũng như không một người nào thoát khỏi tay họ khi họ đă ôm mối hận thù. Tước vương của tổ phụ ta nay đă trở thành một điều vô nghĩa và không c̣n uy thế, nhưng tham vọng và tinh thần bất khuất của các ngài vẫn không hề thay đổi. Danh dự của ta có dính líu một phần đến kế hoạch này. Kiều Dung phải thuộc về tay ta.
Mạc Di hỏi:
- Thưa điện hạ, lại sắp có một vụ phục kích nữa chăng:
- Không! Tại sao ta không bẻ khóa cửa để vào nhà? Nàng ở một nơi hẻo lánh, và cửa không phải bằng sắt!
- Nhưng nếu bận về, nàng đi tố cáo vụ bạo động này? Một ngôi nhà bị phá cửa, một người con gái bị cưỡng bức! Điện hạ hăy nghĩ kỹ lại xem, những đặc ân thời phong kiến tuy chưa bị xóa bỏ hẳn, nhưng vào thời buổi này, một vị hoàng thân không c̣n ở trên luật pháp nữa. - Mạc Di! Ta tưởng my thông minh hơn! Dẫu cho những lư thuyết cách mạng viễn vông bên Pháp thành công đi nữa, ai mà không từng nhận thấy rằng luật pháp, dù cứng rắn như sắt thép, há lại không bị uốn cong như lau sậy dưới bàn tay vô địch của thế lực và kim tiền? Nhưng mi đừng sợ, Mạc Di, ta đă tiêu diệt hết cả rồi! Khi nàng rời khỏi ṭa nhà này, nàng sẽ đi luôn sang Pháp cùng với nhà họa sĩ My Cốt.
Trước khi Mạc Di mở miệng để trả lời, th́ một người gia bộc đă vào bẩm có Zanoni tiên sinh đến. Hoàng thân bất giác đưa tay về phía thanh gươm để trên bàn nhưng rồi lại mỉm cười về cái phản ứng tự nhiên ấy của ḿnh, y bèn đứng lên và ra nghinh đón khách tận nơi ngưỡng cửa với tất cả cái cung cách lịch sự hào nhoáng bên ngoài của người Ư.
Hoàng thân nói:
- Thật là một vinh dự lớn lao cho tôi. Từ lâu nay, tôi vẫn mong ước được bắt tay một nhân vật cao quư như tiên sinh.
Zanoni đáp:
- Và nay tôi cũng được hân hạnh đáp lại sự mong ước đó với tất cả tấm ḷng thành cũng như ngài vậy.
Hoàng thân nghiêng ḿnh kính cẩn bắt tay vị quư khách, nhưng khi vừa chạm vào bàn tay ấy, y cảm thấy run rẩy đột ngột và quả tim y ngừng đập trong một lúc. Zanoni nh́n y với đôi mắt đen lánh vui tươi, rồi ngồi xuống ghế một cách b́nh thản tự nhiên và nói:
- Thưa điên hạ, tôi xin giải bày mục đích cuộc viếng thăm của tôi hôm nay. Tôi vừa phát hiện rằng chúng ta là t́nh địch với nhau, tuy rằng có lẽ chúng ta không biết điều đó. Có cách nào để cho chúng ta giải ḥa lẫn nhau một cách tốt đẹp không?
Hoàng thân nói một cách vô tư:
- À! Vậy ra ông là người kỵ mă đă phỗng tay trên để đoạt mất chiến lợi phẩm trong cuộc đi săn của tôi tối hôm đó? Trong vấn đề t́nh ái cũng như trên băi chiến trường, tất cả mọi phương diện đều tốt, có thể dùng, miễn là được việc. Giải ḥa một cách tốt đẹp? Được rồi, đây là bộ tḥ ḷ (xí ngầu lác), chúng ta hăy gieo thử! Người nào thua sẽ phải từ bỏ ư định chinh phục người đẹp.
- Điện hạ có long trọng cam kết giữ đúng lời hứa đó hay chăng?
- Vâng, xin giữ đúng lời nói danh dự của Vệ Công!
- Nếu như có sự bội ước th́ sẽ xử trí bằng cách nào?
- Thanh gươm ở kế bên bộ tḥ ḷ, thưa tiên sinh. Người nào bội ước sẽ chết v́ đao kiếm.
- Tốt lắm! Vậy xin nhờ Mạc Di tiên sinh hăy gieo bộ tḥ ḷ đi giùm cho.
Mạc Di nói:
- Thưa vâng.
Hoàng thân ngả lưng trên ghế bành, và tuy đă từng trải, chán chường, y cũng không thể dấu vẻ đắc thắng và vui mừng hiện trên nét mặt. Mạc Di lấy ra ba con tḥ ḷ, bỏ lên cái dĩa, lấy cái chén nhỏ úp lại rồi lúc lắc một chập. Zanoni ngồi nghiêng tới trước, bàn tay đỡ lấy cằm và chăm chú nh́n người thân tín của Vệ Công. Mạc Di tái mặt, run rẩy, lúng túng và đặt bộ chén dĩa úp trên bàn. Zanoni nói: Tôi xin nhường ván đầu tiên cho điện hạ! Mạc Di tiên sinh hăy vui ḷng khui chén giùm cho ván đầu.
Mạc Di lại cầm bộ chén dĩa lên và lúc lắc một chập nữa. Hai tay y lại run rẩy đến nỗi làm cho những con tḥ ḷ va chạm nhau mănh liệt. Y đặt dĩa xuống bàn, khui chén ra, thấy ba con lục tứ, cộng lại là mười sáu điểm. Zanoni nói một cách b́nh tĩnh:
- Cao điểm đấy. Nhưng Mạc Di tiên sinh hỡi! Tôi vẫn chưa tuyệt vọng!
Mạc Di gom lại bộ tḥ ḷ và lúc lắc một chập rồi khui chén, ba con lục ra cùng một lượt: mười tám điểm!
Hoàng thân phóng một cái nh́n tức giận vào người hầu cận tâm phúc, người này miệng há hốc, trố mắt nh́n những con tḥ ḷ trên dĩa và run cầm cập từ đầu đến chân! Zanoni nói:
- Tôi đă thắng cuộc, các ông thấy rơ chưa? Chúng ta vẫn có thể coi nhau như bạn chứ?
Hoàng thân Vệ Công vừa cố gắng đè nén cơn giận dữ và thất vọng, vừa nói:
- Thưa tiên sinh, ông đă thắng cuộc! Nhưng xin lỗi ông, trong cân chuyện, ông có vẻ thản nhiên, không thiết tha đến người con gái ấy cho lắm. Hay là có điều ǵ có thể làm cho ông quyết định từ bỏ nàng, và không theo đuổi nàng nữa chăng?
Zanoni đáp với một giọng lạnh lùng, nghiêm khắc:
- Ấy! Điện hạ đừng xét đoán lầm t́nh yêu của tôi! Và chớ quên lời cam kết long trọng mà chính miệng ngài vừa thốt ra!
Hoàng thân chau mày, nhưng cố đè nén câu trả lời xấc láo mà y định nói lên. Y gượng cười và nói:
- Thôi, tôi xin đầu hàng. Tiên sinh hăy để cho tôi chứng tỏ sự phục thiện của tôi một cách đầy hảo ư. Tôi muốn mời tiên sinh đến dự một buổi lễ nhỏ mà tôi sắp tổ chức để tưởng niệm vong hồn của vị cố Giám Mục, chú tôi. Không biết tiên sinh có vui ḷng hạ cố chăng?
- Thật là một hân hạnh rất lớn cho tôi. Tôi rất mừng mà có dịp tuân lệnh để làm vui ḷng điện hạ.
Kế đó Zanoni nói qua chuyện khác một cách vui vẻ nhẹ nhàng và sau một lúc, bèn xin khiếu từ và rút lui. Lúc ấy hoàng thân bèn nắm lấy cổ Mạc Di và quát lên:
- Thằng khốn kiếp! My đă phản bội ta!
- Tôi quả quyết với điện hạ rằng những con tḥ ḷ đă được chuẩn bị chu đáo để hiện lên với con số mười hai. Nhưng không hiểu tại sao nó lại lên như vậy. Thằng cha đó thật là quỷ hiện h́nh, tôi chỉ có thể nói như vậy thôi chứ không biết nói sao hơn nữa!
Hoàng thân buông y ra và nói, trong khi viên hầu cận lẳng lặng vuốt lại cái cổ áo bị nhầu nát:
- Không nên để mất thời giờ. Ta muốn con nhỏ này, dầu ta phải chết v́ nó!... Nhưng cái ǵ kêu lẻng xẻng vậy?Mạc Di đáp:
- Đó là thanh gươm của nghiêm tổ vừa mới rớt xuống ở pḥng bên.
Thơ Zanoni Gởi Kiềm Mâu
Ngày nọ, nơi ṭa nhà cổ xưa trên vùng đồi núi hoang vu ở ngoại ô thành La Mă mà chúng tôi đă có dịp diễn tả trước đây. Kiềm Mâu đạo sĩ vừa tĩnh tọa công phu xong th́ một vị tiểu đồng đem vào một phong thư. Kiềm Mâu mở ra xem th́ là... thơ của Zanoni, đại ư viết như sau:
Thưa đạo hữu,
Khả năng của tôi đă yếu và lu mờ. Tôi đă mất sự bằng an tự tại nó là cái sức mạnh của người đạo sỹ. Tôi không thể ảnh hưởng đến ư chí những người mà tôi muốn d́u dắt, hướng dẫn. Tôi nh́n thấy họ đi lạc mỗi lúc càng xa dần, ch́m đắm mỗi lúc càng sâu dần, trong cái biển đại dương bao la, nơi đó chính chúng ta đang căng buồm dong duỗi một cách vĩnh cửu vô tận mà không hy vọng đến bao giờ mới được cập bến. Ngạc nhiên và kinh hăi mà nhận thấy rằng tôi chỉ c̣n có đủ quyền năng để cảnh giác, ở những trường hợp mà tôi muốn chỉ huy điều khiển, tôi đă dọ hỏi ḷng ḿnh. Phải, quả thật là những dục vọng trần gian trói buộc tôi vào cái hiện tại và ngăn cách tôi với những điều huyền bí thiêng liêng, mà chỉ có một trí tuệ thuần khiết, không ô nhiễm vật chất mới có thể lănh hội và chiêm ngưỡng.
Nếp sống khổ hạnh, nhờ đó mà chúng ta luyện tập được những khả năng cao quư và thiêng liêng nhất, ngăn cản chúng ta nhận thức rơ ràng cái định mệnh của những người mà đối với họ, chúng ta có những xúc cảm yếu đuối của ḷng người, như sự ghen tương, sự hận thù hay t́nh yêu! Kiềm Mâu ôi! chung quanh tôi, tất cả đều là bóng mờ và tăm tối. Tôi đă hồi tưởng lại cuộc đời thánh thiện thanh cao của chúng ta và, đây là lần đầu tiên mà từ trong tâm hồn tôi đă nảy mầm cái hoa dại của t́nh yêu.
Người đàn ông kia không xứng đáng với nàng, tôi vẫn biết thế! Nhưng trong bản chất của y, có những mầm mống của những đức tính tốt và cao thượng, nếu những mầm tốt này không bị c̣i cọc và ngăn chận bởi những gai góc và cỏ dại của những thói si mê dục lạc phù phiếm và ḷng nhát sợ. Nếu nàng thuộc về người ấy, tôi đă có thể truyền qua cho y sự đam mê nó làm mờ tối tầm mắt tôi và làm giảm mất cái năng lực của tôi. Chừng đó, trong âm thầm lặng lẽ mà không ai nhận biết, tôi có thể chăm nom định mệnh của y, hướng dẫn những hành động của y, và như vậy, bằng cách đem hạnh phúc cho y, đồng thời tôi cũng đem hạnh phúc đến cho nàng.
Nhưng thời gian trôi qua! Xuyên qua bóng tối chung quanh tôi, tôi nh́n thấy những nguy cơ trầm trọng nhất đang bao phủ lấy nàng. Không có con đường giải thoát nào khác hơn là sự bỏ nhà trốn đi. Nàng chỉ có thể trốn đi với người ấy, hoặc với tôi. Với tôi! Đó là một ư nghĩ rất quyến rũ, nhưng lại là một sự sa đọa khủng khiếp! Với tôi! Hỡi Kiềm Mâu, đạo hữu có ngạc nhiên mà nghe nói rằng tôi muốn giải cứu nàng thoát khỏi tay tôi chăng?
Một lúc ngắn ngủi trong cuộc sống trải qua nhiều thế kỷ, một giọt nước trong biển đại dương vô biên! T́nh yêu của thế tục có thể là một cái ǵ khác hơn đối với tôi chăng? Và trong cái t́nh yêu của người con gái trong lành và ngây thơ ấy, tôi nhận thấy một cảm giác sâu xa nó báo trước cho tôi một tai họa không thể tránh khỏi. Nhưng hỡi Kiềm Mâu, một vị Đạo Trưởng nghiêm nghị, khắc khổ như đạo hữu đă từng thu nhận vào Môn phái chúng ta mọi linh hồn xứng đáng và dũng mănh, chính đạo hữu biết rằng không thể nào diệt trừ sự sợ sệt trong ḷng người đàn bà. Cuộc đời tôi đối với nàng sẽ là một sự ngạc nhiên thường xuyên không bao giờ dứt! Và dẫu cho tôi t́m cách d́u dắt nàng đi xuyên qua những vùng sợ sệt tối tăm hỗn loạn đến ánh sáng, th́ lại c̣n phải gặp "Người Giữ Cửa" chờ đón chúng tôi, và đó là một sự hiểm nguy đáng sợ!
Tôi đă thử hướng cái tham vọng của người thanh niên Anh theo về sự thành công trên đường nghệ thuật của y, nhưng dường như huyết thống di truyền của ông cha y đă thu hút y đến những lănh vực mà nơi đó chính y bị lạc lối.
Hỡi Kiềm Mâu, hăy đến với tôi! Tôi hy vọng gặp một người bạn tri kỷ để có thể giải bày tâm sự, một người mà thuở xưa kia cũng đă từng biết thế nào là ghen tương, là t́nh ái. Tôi đă kêu gọi đến Adonai, nhưng sự hiện diện của Người, trước kia vẫn đem đến cho tôi một niềm hoan lạc của cơi Trời và một đức tin vững chắc nơi định mệnh, ngày nay chỉ đem đến cho tôi sự hoang mang, giao động trong tâm hồn và làm cho tôi càng phân vân do dự. Khi tôi hướng nh́n về tương lai bằng nhỡn quang thông linh, tôi khám phá một cách lộn xộn những h́nh bóng ma quái hăm dọa, thịnh nộ, dữ tợn. Dường như tôi nhận thấy một cái định mệnh chẳng lành nó chấm dứt một cách phũ phàng cuộc sống tâm linh huyền diệu của tôi từ trước đến nay.
Sau khi đă trải qua Cuộc Sống Cao Cả ấy trong nhiều thế kỷ, dường như tôi nhận thấy con đường của tôi đưa đến một vực thẩm không lối thoát. Ở nơi mà đáng lẽ ra tôi nh́n thấy Cơi Trời mở rộng trước mắt, th́ tôi thấy dựng đứng một cái máy chém, và những cảnh tượng đầu rơi máu đổ... Hỡi Kiềm Mâu, người đạo hữu của những ngày xa xưa, hăy đến đây với tôi! Ít nhất đối với tôi, đạo hữu cũng không dứt tuyệt mọi thứ t́nh quyến luyến của trần gian.
Môn Phái "Hồng Hoa" nay chỉ c̣n lại có hai ta, là những người cuối cùng c̣n sót lại và tiêu biểu cho bao nhiêu những vị Siêu Nhân cao quư, siêu việt của thời quá khứ. Theo những quy luật của Môn Phái chúng ta, đạo hữu có bổn phận d́u dắt, hướng dẫn những con cháu, hậu duệ của những người mà trong thời dĩ văng xa xăm nhất, đă từng xin nhập môn để được truyền thụ những bí thuật nhiệm mầu. Vệ Công, cháu chắt cuối cùng của một người trong ḍng họ Vệ trước kia từng là môn đệ của đạo hữu, nay là kẻ đang chực hăm hại và theo đuổi ráo riết nữ danh ca Kiều Dung. Bởi những tư tưởng tà vạy và hành động bất chính, y đang tự hào lấy nấm mộ chôn thây của ḿnh. Tuy nhiên đạo hữu vẫn c̣n có thể cứu y thoát khỏi cái định mệnh nguy hiểm đó. Tôi cũng vậy, cũ do những quy luật đó, tôi có bổn phận d́u dắt một người con cháu ít tội lỗi hơn của một người môn đệ cũ, nhưng ít nhất người này c̣n có một tâm hồn cao quư tốt đẹp.
Nếu y bác lời khuyên của tôi và cứ nằng nằng quyết một để xin nhập môn, th́ Kiềm Mâu hỡi, đạo hữu sẽ có một đệ tử mới. Tuy thế, đạo hữu vẫn phải e dè rằng không khéo y lại là một nạn nhân mới nữa! Đạo hữu hăy đến với tôi. Thơ này sẽ đến tay đạo hữu rất mau. Tôi ước mong sẽ có dịp bắt tay đạo hữu, một bàn tay duy nhất mà tôi c̣n dám nắm lấy ở cơi thế gian này.
Sự Vỡ Mộng Của Kiều Dung
Một thắng cảnh của tỉnh Naples, ngôi cổ mộ của thi hào Virgile, ở trên đỉnh một ngọn đồi bên trên động đá Pausilippe, đến ngày nay vẫn c̣n được người đời sùng thượng, không phải v́ ḷng hoài niệm sự nghiệp của thi hào, nhưng với sự sợ hăi gây nên bởi kỷ niệm của một nhà phù thủy. Người ta cho rằng cái động đá nói trên được khoét trong ruột ngọn núi do sự trợ lực của các âm binh và Virgile đă kêu gọi và sai khiến bằng cách niệm chân ngôn thần chú, và tục truyền rằng ngôi mộ cổ của ông vẫn c̣n được canh gác giữ ǵn bởi những âm binh nói trên. Nơi thắng cảnh này, ở kế cận bên nhà của Kiền Dung, là nơi mà nàng thường hay đến du ngoạn trong những lúc nàng đi bách bộ dong chơi một ḿnh.
Buổi trưa hôm ấy, nàng lại vừa đi rảo bước quanh vùng mà ḷng nặng trĩu những mối suy tư. Theo con đường ṃn nhỏ hẹp, nàng đi bộ xuyên qua vườn nho trên sườn đồi, và đi lần lần lên tới đỉnh có cỏ cây sầm uất, là nơi yên nghỉ ngh́n thu của thi hào Virgile mà những tác phẩm bất hủ cho đến ngày nay vẫn c̣n xoa dịu và nâng cao tâm hồn con người. Ngồi trên một tản đá cheo leo bên bờ vực thẩm, Kiều Dung ngắm nh́n phong cảnh ngoạn mục diễn ra ở dưới chân nàng. Đằng xa, làn khói xám đục bốc lên từ miệng núi lửaVésuve, giống như một cái cột đang di chuyển trên nền trời xanh. Mặt biển Ngư Nữ êm lặng không một đợt sóng, dường như ngủ yên dưới ánh nắng mặt trời.
Ch́m đắm trong cơn mộng mơ, nàng không nghe có tiếng chân người theo dơi bước chân của nàng đến tận nơi này. V́ thế nàng bèn giật ḿnh khi nghe có tiếng động ở gần bên: một người th́nh ĺnh xuất hiện từ trong những bụi cây rậm rạp bọc quanh sườn đồi. H́nh tướng dị dạng gớm ghiếc của người này tương hợp một cách lạ lùng với tính chất rừng rú hoang dại của cảnh vật thiên nhiên ở chung quanh, và với những huyền thoại bí ẩn của vùng này, làm cho nàng biến sắc và bất giác kêu lên một tiếng thất thanh v́ sợ hăi.
Người ấy mỉm cười một cách chua chát và nói:
- Nàng đừng sợ bộ mặt xấu xí của tôi. Sau ba tháng thành hôn, th́ không c̣n vấn đề đẹp hay xấu nữa! Thói quen sẽ sang bằng tất cả mọi sự. Tôi định đến nhà cô th́ thấy cô đă đi ra, và v́ lẽ tôi có vài điều quan trọng muốn nói với cô nên tôi đánh liều mà theo dơi cô đến đây. Tôi tên là My Cốt, một họa sĩ Pháp đă có ít nhiều tiếng tăm. Hội họa và âm nhạc là những ngành nghệ thuật có liên hệ mật thiết và sân khấu kịch nghệ là một thánh điện ḥa hợp cả hai...
Trong lời nói của người này có một cái ǵ chân thật và tự nhiên nó làm tiêu tan mọi sự sợ hăi mà sự xuất hiện đột ngột của y đă gây ra cho Kiều Dung từ lúc đầu. Trong khi nói chuyện, người ấy ngồi xuống một tảng đá ở bên cạnh nàng, nh́n nàng vào tận mắt, và nói tiếp:
- Kiều Dung hỡi, nàng rất đẹp, và tôi không ngạc nhiên về số người ngưỡng mộ nàng. Nếu tôi dám kể cả tôi vào số những người ấy, chính là tôi là người duy nhất thành thật yêu cô và t́m gặp cô với một mục đích chánh đáng. Xin cô đừng giận, và hăy nghe tôi nói. Hoàng thân Vệ Công, hay chàng bịp bợm đẹp trai Zanoni, hay chàng Ăng Lê trẻ tuổi có cặp mắt xanh, Linh Đông, có bao giờ họ nói chuyện hôn nhân với cô chăng? Chính hôn nhân, một tổ ấm gia đ́nh, sự bảo vệ của một người chồng, cuộc chung sống trong danh dự, là điều mà tôi muốn hiến dâng cho nàng. Những thứ đó mới là bền bỉ trường tồn, dẫu cho đến khi mắt mờ, chân chậm, lưng c̣ng, nó vẫn c̣n giá trị măi măi không bao giờ mất. Nàng nghĩ sao?
Nói đến đây, y đă định nắm lấy tay nàng. Kiều Dung lui lại, trong ḷng bực tức, và sửa soạn đứng dậy ra về. Nhưng My Cốt đă đứng dậy chặn đường của nàng và nói tiếp:
- Kiều Dung hỡi, nàng hăy nghe tôi! Nàng có biết rằng cuộc đời hát xướng là như thế nào đối với dư luận và thành kiến của người đời chăng? Làm đào hát tức là một bà hoàng trên sân khấu, và một kẻ nô tỳ ca kỹ trong con mắt của người thế gian.
Không ai tin nơi sự chính chuyên và đức hạnh của cô, không ai tin tưởng nơi lời thệ nguyện của cô. Cô là con búp bê mà người đời phục sức hào nhoáng ḷe loẹt để ngắm nh́n chơi trong lúc tiêu sầu giải muộn. Cô không phải là thần tượng để cho họ chiêm ngưỡng, phụng thờ! Hay là cô yêu nghề ca hát đến độ bất chấp cả những vấn đề tương lai và danh dự? Có thể rằng cô bất chấp dư luận, thành kiến của thế gian, nhưng cô có khôn khéo mà t́m cách xoay chiều những dư luận đó vào một ưu thế có lợi cho cô không? Cô hăy nói thẳng cho tôi biết. Tôi cũng vậy, tôi không có thành kiến ǵ cả. Kiều Dung hỡi! Tôi dám chắc rằng chúng ta sẽ hiểu nhau và sẽ đồng quan điểm với nhau. Và bây giờ, hoàng thân Vệ Công có nhờ tôi chuyển lại một lời cho cô. Tôi có nên nói lại cho cô nghe không?
Kiều Dung chưa hề bao giờ cảm thấy điều mà nàng cảm xúc trong lúc đó. Nàng chưa từng bao giờ thấy rơ như lúc đó tất cả những nguy cơ của sự cô đơn và danh vọng nguy hiểm của nàng. My Cốt nói tiếp:
- Zanoni chỉ muốn khai thác ḷng kiêu mạn và háo danh của cô. C̣n Linh Đông th́ sẽ tự khinh ḿnh nếu y cưới cô làm vợ, cũng như y sẽ khinh cô nếu cô chấp nhận cuộc hôn phối với y. Nhưng Hoàng thân Vệ Công th́ là một người đứng đắn nghiêm chỉnh, và lại giàu sang. Để tôi nói cho cô nghe việc này...
Kế đó, My Cốt xích lại gần dường như muốn nói nhỏ một câu vào tận tay nàng, nhưng nàng không để cho y có thời giờ. Nàng nhảy vọt một cái ra ngoài xa với một cái nh́n khinh bỉ vô cùng. Khi đó, My Cốt cũng vừa lao ḿnh tới trước định nắm lấy tay nàng, nhưng y bị xảy chân và trượt lăn xuống sườn đồi, măi cho đến khi một nhánh cây thông chận y lại, nhờ đó y khỏi té ngă xuống vực sâu, nhưng cũng đă bị xây xát cả thân ḿnh. Kiều Dung c̣n nghe y kêu lớn một tiếng phẫn uất và đau đớn, nàng chạy một mạch theo con đường ṃn xuống chân đồi, không màng quay lại nh́n phía sau, và trở về nhà.
Trước cổng thềm nhà, nàng thấy Linh Đông đang đứng nói chuyện với D́ Nết. Nàng lướt mau qua trước mặt y, bước vào pḥng khách, để rơi ḿnh xuống đất và ôm mặt khóc nức nở.
Linh Đông đă rón rén bước theo sau nàng vào nhà, và t́m cách an ủi nàng. Nàng không muốn trả lời những câu hỏi của y cũng không màng nghe nhữ lời y tha thiết tỏ t́nh. Nhưng bỗng nhiên, những lời nói của My Cốt về những thành kiến và dư luận của người đời đối với nghề ca xướng đă vọng lại trong trí nàng một cách rơ rệt. Nàng ngẩng mặt lên và nh́n thẳng vào mắt Linh Đông, nàng nói:
- Đồ giả dối! Làm sao mà anh c̣n dám nói chuyện yêu đương với tôi!
- Tôi xin lấy danh dự mà thề rằng tôi không biết dùng lời lẽ ǵ để mối t́nh sâu đậm của tôi đối với cô.
- Anh có sẵn sàng làm hôn phối với tôi chăng? Anh có định cưới tôi làm vợ anh chăng?
Những lời nói của My Cốt đă gây nên một sự đảo lộn hoàn toàn trong tâm hồn nàng, làm cho nàng tự khinh lấy ḿnh, nghi ngờ những quan niệm của ḿnh và mất hy vọng về tương lai. Nếu trong lúc đó Linh Đông trả lời những câu hỏi của nàng theo như lời khuyên trước đây của Zanoni, th́ có lẽ y đă được ḷng tin cậy của Kiều Dung và sau cùng y đă có thể chinh phục được t́nh yêu của nàng. Nhưng trước những câu hỏi đột ngột đó, th́ bao nhiêu những sự nghi ngờ bộc kởi, và như Zanoni đă nói, những sự nghi ngờ này chính là những kẻ thù của linh hồn y. Phải chăng đây là một cuộc gài bẫy mà người ta âm mưu dựng lên để chực vồ lấy y? Phải chăng Kiều Dung đang đóng kịch, trong một vai tṛ đă được nghiên cứu sẵn từ trước? Y đảo đi đảo lại trong trí những ư nghĩ vô lư đó, và mỗi lúc y càng thấy ḿnh bị mắc kẹt trong màng lưới của chúng. Khi đó th́ h́nh như y nghe vang lên giọng cười chế nhạo của Mạc Vân từ phía ngoài. Y không lầm, Mạc Vân đi ngang qua trước cửa, và D́ Nết cho y biết là có bạn y trong nhà. Mạc Vân tiêu biểu cho cái cười nhạo báng của người đời. Trong cái chuỗi cười gị giă của Mạc Vân, h́nh như cả thế gian đang chế nhạo y, đem y ra làm cái tṛ cười của thiên hạ. Y bèn chùn bước và thối lui, trong khi đó Kiều Dung theo dơi y bằng cái nh́n ḍ xét. Sau cùng, y nói trong cơn lúng túng:
|
Quay trở về đầu |
|
|
hiendde Hội Viên
Đă tham gia: 02 May 2010 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2589
|
Msg 273 of 1146: Đă gửi: 19 June 2010 lúc 10:46pm | Đă lưu IP
|
|
|
TÂY PHƯƠNG HUYỀN BÍ
- Kiều Dung hỡi! Phải chăng tất cả các bạn đào hát của cô đều đặt ra một quy tắc, là đ̣i hỏi hôn phối như một điều kiện tất yếu của t́nh yêu?
Đó là một câu hỏi vụng về, chua chát, một câu hỏi ác độc. Sau một lúc, y đă hối hận về câu hỏi đó. Những lời độc ác ấy dường như làm cho nàng biến sắc. Gương mặt nàng bừng đỏ, rồi tái xanh, đôi môi nàng trở nên nhợt nhạt và co quắp lại một cách đanh thép. Rồi với một cái nh́n dịu dàng mơ buồn, đầy sự thương hại đối với chính ḿnh hơn là sự hờn trách đối với y, nàng nói:
- My Cốt nói có lư! Xin lỗi anh nhé! Quả thật, tôi nhận thấy tôi chỉ là một người ca kỹ hèn hạ và bị người đời khinh bỉ!
Linh Đông bào chữa:
- Kiều Dung! Hăy nghe tôi nói. Tôi dại dột quá hóa điên! Chính cô mơi là người tha lỗi cho tôi!
Nhưng Kiều Dung đă đẩy lui y ra, rồi với một nụ cười chán nản, nàng đi qua trước mặt y và bước vào pḥng riêng của nàng. Y không dám giữ nàng lại.
Lo Xa Có Lợi
Khi Linh Đông bước ra khỏi nhà Kiều Dung, th́ Mạc Vân đang đứng trước ngưỡng cửa, bèn nắm lấy tay y. Linh Đông giật mạnh cánh tay lại trong cơn giận dữ và nói chua chát:
- Anh và những lời khuyên của anh đă làm cho tôi trở thành một kẻ hèn nhát và một thằng khốn nạn. Tôi phải về nhà, viết thơ cho nàng để giải bày tất cả những nỗi niềm u uất trong ḷng tôi. Mong rằng nàng sẽ thứ lỗi cho tôi.
Mạc Vân để cho bạn y trút hết tất cả những nỗi bất b́nh và uất hận ra ngoài, rồi mới ôn tồn hỏi duyên cớ về chuyện ǵ vừa xảy ra, và khéo léo t́m cách xoa dịu cơi ḷng y thay v́ chọc tức y. Thật ra th́ Mạc Vân không phải là con người thủ đoạn hay bất lương. Trái lại, y có những nguyên tắc luân lư vững chắc hơn phần đông các thanh niên khác. Y thành thật trách móc bạn y về những ư định không được ngay chính mà người này đă có đối với người nữ ca sĩ:
- Khi tôi nói anh không nên cưới nàng làm vợ, th́ đâu có nghĩa là anh phải hạ thấp nàng xuống làm một người t́nh? Nếu phải chọn một trong hai lẽ, th́ thà làm một cuôc hôn nhân dại dột c̣n hơn là dan díu trong ṿng tội lỗi. Nhưng thôi, hăy chờ đợi ít lấu nữa xem sao, và không nên hành động theo sự bồng bột nhất thời!- Nhưng tôi không c̣n thời giờ để chờ đợi được nữa. Tôi đă hứa trả lời với Zanoni trước đêm mai. Sau thời hạn đó, tôi không c̣n quyết định được nữa.
Mạc Vân nói:
- A ha! Đó là một việc rất đáng ngờ! Anh hăy nói rơ thêm cho tôi biết v́ cớ ǵ?
Linh Đông bèn thuật lại cho bạn y nghe những ǵ đă xảy ra giữa y với Zanoni, nhưng không nhắc đến việc người ông nội và y muốn xin gia nhập vào tổ chức Huyền Môn bí mật nọ, mặc dù y, cũng không biết rơ lư do tại sao.
Câu chuyện ấy làm cho Mạc Vân nắm lại được ưu thế. Y nói:
- À! Rơ ràng là có một âm mưu giữa cô đào hát với người đỡ đầu bí mật của cô ta. Cả hai đều có một vị thế đáng ngờ. Câu hỏi của nàng lại khôn khéo lắm thay, và cũng may mà Linh Đông đă có sự sáng suốt dưới nguồn cảm hứng đầu tiên của lư trí, để khám phá ra vụ gài bẫy này! Lẽ nào anh lại bị phỉnh lừa bởi những tiểu xảo khéo léo với một h́nh thức bề ngoài có vẻ thần bí của một người lạ mặt, để cho bị lôi cuốn vào một cuộc hôn nhân chỉ v́ người ấy, một khách viễn phương không rơ tung tích, nói với một vẻ mặt nghiêm trọng rằng anh phải quyết định trước một ngày giờ nào đó?
Mạc Vân ngừng một lúc, rồi nói tiếp một cách khá hợp lư: Ít nhất anh hăy thử làm theo cách này. Hăy đợi cho thời hạn chót trôi qua, chỉ c̣n có một ngày nữa thôi. Anh hăy phá hỏng mưu mẹo của Zanoni. Y nói sẽ gặp anh vào lúc nửa đêm và thách đố anh trốn tránh được y, Mẹ kiếp! Ta hăy rời khỏi Naples đi qua vùng lân cận, đến một nơi mà y không làm sao biết được để t́m ra chúng ta. Anh hăy tỏ cho y thấy rằng anh không muốn bị bịt mắt xỏ mũi để bị ép buộc phải làm bất cứ một việc ǵ, dẫu rằng đó là cái việc mà chính anh đă có ư định muốn làm.
Linh Đông đă cảm thấy nao núng. Y không thể bác bỏ lư luận của bạn y. Mặc dầu y không hẳn đă bị thuyết phục, nhưng y vẫn c̣n do dự. Chính vào lúc đó, My Cốt đi ngang qua chỗ của hai người bạn. Y quay lại nh́n và liền dừng bước khi nhận ra Linh Đông. Y nói:
- À, anh! Anh vẫn mơ tưởng đến Kiều Dung chứ?
- Phải! C̣n anh?
- Tôi đă gặp nàng và đă nói chuyện với nàng! Nàng sẽ được gọi là My Cốt phu nhân trước cuối tuần này. Tôi đến nhà hàng Tolède đây. À! Nếu các anh gặp Zanoni, hăy nhắn dùm với y là y đă cản đường tôi những hai lần. My Cốt tuy chỉ là họa sỹ nhưng y là một người lương thiện và luôn luôn trả nợ ṣng phẳng.
Mạc Vân nói:
- Có phải Zanoni cản đường anh v́ chuyện t́nh của anh với Kiều Dung chăng? Sao lại có chuyện cản đường nếu t́nh duyên của anh đang diễn tiến tốt đẹp như anh vừa nói?
- Các anh hăy hỏi Kiều Dung th́ biết. Tôi nghiệp cho Linh Đông! Nàng chỉ dè dặt và giữ ḿnh đối với anh mà thôi! Nhưng thôi, tôi không có thành kiến ǵ cả! Chào các anh!
Mạc Vân vỗ vai Linh Đông và nói:
- Mơ mọâng măi ǵ thế? Anh nghĩ sao về người đẹp của anh?
- Thằng cha đó nói láo!
- Anh có muốn viết thơ cho nàng ngay bây giờ không?
- Không! Nếu quả thật nàng lừa dối tôi, tôi sẽ từ bỏ nàng mà không luyến tiếc. Tôi sẽ theo dơi nàng chặt chẽ, và dù việc ǵ xảy ra, Zanoni sẽ không thể điều khiển cuộc đời tôi. Anh nói có lư: Chúng ta sẽ rời khỏi Naples vào sáng sớm mai.
Thần Núi Lửa Vésuve
Qua ngày hôm sau, trời tờ mờ sáng, hai người thanh niên Anh đă lên ngựa nhắm hướng thị trấn Baies dong ruổi. Linh Đông đă dặn khách sạn, nếu Zanoni đến t́m y, hăy nói lại rằng y đi nghỉ mát tại thị trấn ấy, là nơi tụ họpvui chơi của khách đi tắm biển. Sự thật th́ khi vừa ra đến ngoại ô, họ đă rẽ qua con đường đi ngược chiều đưa đến Portici và Pompéi. Trời đă quá trưa khi họ đến Portici. Họ bèn ngừng lại để dùng bữa, v́ Mạc Vân có nghe nói về món (macaroni) tuyệt hảo của thị trấn này, vá Mạc Vân lại là một tay sành ăn và biết sống thụ hưởng.
Hai người bước vào một quán cơm có vẻ trung b́nh. Mạc Vân vui vẻ hơn ngày thường, y ép bạn cùng uống một chai rượu nho và nói chuyện một cách hào hứng.
- A ha! Chúng ta đă làm cho Zanoni tiên sinh "lỡ bộ," ít nhất là cho y tiên tri láo một lần. Từ nay về sau, anh không c̣n tin tưởng nơi y nữa.
- Giờ hẹn chưa đến, để chờ cho qua khỏi rồi mới chắc. Chao ôi! Nếu y là nhà tiên tri, th́ anh lại không phải là César đại đế. Chính ḷng tự kiêu của anh làm cho anh trở nên dễ tin. Lạy Chúa! Tôi không tự coi như một nhân vật quan trọng lắm để cho người ta phải v́ tôi mà đảo lộn cơi thiên nhiên với mục đích là làm cho tôi sợ.
- Nhưng tại sao phải đảo lộn trật tự trong thiên nhiên? Có thể có một khoa Triết Học thâm sâu hơn ta tưởng, một khoa Triết Học khám phá được những bí mật của Trời Đất, nhưng không v́ thấu triệt được Thiên Cơ mà nhất thiết phải làm đảo lộn trào lưu vận hành của thiên nhiên.
- Anh lại mắc kẹt vào sự mê tín nữa rồi! Như vậy anh cho rằng Zanoni là một nhà tiên tri, biết trước việc tương lai, thậm chí lại có thể sai khiến được cả quỷ thần nữa chăng?
Khi đó, người chủ quán đem đến một chai rượu nho mới. Y lấy làm vui mừng và cảm động mà thấy hai vị quư khách Ăng Lê thưởng thức triệt để món (macaroni) của y. Y hỏi thăm hai vị có muốn du ngoạn trên núi lửa Vésuve không? Núi ấy hiện đang phun lửa, đó là một cảnh tượng rất đẹp, nhất là sau khi mặt trời lặn. Mạc Vân nói:
- Đó là một ư kiến rất hay! Anh nghĩ sao, Linh Đông?
- Tôi chưa thấy núi lửa bao giờ, tôi muốn xem một lần cho biết.
Vốn hay lo xa, Mạc Vân hỏi chủ quán:
- Nhưng có nguy hiểm ǵ không?
- Ồ! Không có ǵ là nguy hiểm cả. Ngọn núi rất lành, khi phun lửa nó chỉ hơi run một chút, chỉ vừa đủ làm cho hai vị cảm thấy thích thú mà thôi!
- Tốt lắm! Hăy dắt ngựa ra và tính tiền, chúng tôi muốn đi đến nơi trước khi trời tối.
Chai rượu đă uống cạn, bữa ăn trả tiền xong, hai người lên ngựa và nhắm hướng Résina thẳng tiến. Khi họ đến thị trấn này, ngôi sao đầu tiên đă chói sáng trên nền trời màu hồng lợt. Họ bỏ ngựa, và thuê hai con lừa với một người dẫn đường. Khi trời sẫm tối, ngọn lửa từ miệng núi phun ra mỗi lúc càng chói sáng rực. Do muôn ngh́n ngọn thác, ngh́n ngọn suối, ḍng phún thạch chảy ra từ đỉnh núi đen ng̣m, tuôn xuống chân núi và tràn xuống đồng bằng ở phía dưới. Khi họ càng lên cao dần, hai du khách bắt đầu cảm thấy cái ấn tượng sợ hăi kinh khủng dường như phảng phất trong bầu không khí bao bọc chung quanh ngọn núi lửa này.
Màn đêm đă buông xuống với bóng tối dầy đặc. Hai người bèn bỏ lừa đi bộ lên núi với người hướng đạo và một người dân quê, người này soi đường cho họ bằng một ngọn đuốt cầm tay. Người hướng đạo, cũng giống như phần nhiều hướng dẫn viên và người bổn xứ của vùng này, vốn hay nói nhiều và vui tính. Y nói huyên thuyên về những du khách ngoại quốc và nghề nghiệp của y. Sau cùng, y thuật lại một câu chuyện lạ lùng:
- Đêm nọ đă xảy ra một việc khiến cho tôi dựng tóc gáy. Tôi chưa bao giờ trải qua một cơn sợ hăi tột độ như thế. Hôm ấy tôi hướng dẫn một nhóm du khách người Anh. Một bà du khách, chắc là một nữ họa sĩ, bỏ quên trên núi một tập h́nh ảnh trong đó bà có vẽ vài bức họa phong cảnh núi lửa. Bà ấy yêu cầu tôi trở lên núi t́m giùm và đem trả cho bà tại một địa chỉ ở Naples, với một số tiền thù lao rất hậu. Tôi bèn đi ngay chiều hôm đó. Tôi t́m được tập họa phẩm trên núi, và sửa soạn đi trở xuống, th́ bỗng nhiên tôi nh́n thấy một bóng người dường như từ trong miệng núi lửa hiện ra. Không khí ở chỗ ấy rất độc đến nỗi tôi không thể nào quan niệm rằng một người có thể thở và sống được tại đó. Tôi lấy làm ngạc nhiên vô cùng đến nỗi tôi đứng trơ như pho tượng đá, th́ tôi thấy bóng người ấy đi chậm chậm vượt qua những băi lửa tro đang cháy ngùn ngụt và ngừng lại ngay trước mặt tôi. Lạy Đức Mẹ! Ôi chao ôi! Một gương mặt thật lạ thay!
- Lạ làm sao? Rùng rợn, khủng khiếp lắm chăng?
- Gương mặt rất đẹp, thưa ông, nhưng làm cho tôi vô cùng sợ sệt. Gương mặt và h́nh bóng ấy không phải giống như người thường. Tôi chắc đó là vị Thần Lửa núi Vésuve.
- Thần Lửa có nói ǵ không?
- Không. Dường như y cũng không nh́n thấy tôi, tuy rằng tôi đứng rất gần, cũng như gần các ông đây. Nhưng đôi mắt y có vẻ nh́n trong không gian. Bóng ấy đi mau ngang qua tôi, bước lên một ḍng suối phún thạch nóng bỏng, rồi biến mất dạng trên sườn núi phía bên kia. Điều mà tôi vừa thấy làm cho tôi trở nên ṭ ṃ và táo bạo, tôi bèn quyết định trắc nghiệm thử xem tôi có thể chịu đựng nổi bầu không khí ở chỗ mà vị Thần Lửa ấy vừa đi qua không. Nhưng tôi vừa đến không đầy ba chục bước cách chỗ mà tôi thấy xuất hiện lần đầu tiên, th́ tôi bị đẩy lui và dội ngược bởi một luồng hơi độc như ôn dịch nó suưt làm tôi chết ngạt. Mẹ kiếp! Từ đó đến nay tôi chỉ có khạc ra máu!
Mạc Vân nói:
- Linh Đông, chắc anh đang nghĩ rằng vị Thần Lửa này hẳn phải là Zanoni?
Cả nhóm đă lên tới đỉnh núi, và cảnh tượng diễn ra trước mắt họ thật hùng vĩ khôn tả. Từ họng núi lửa, một cột khói đen như mực bốc lên cao vút rồi tỏa ra khắp vùng đến tận chân trời. Từ bên trong đám khói vọt ra muôn ngh́n tia lửa đỏ tượng h́nh rất đẹp giống như một chóp lông chim trĩ khổng lồ có đủ mầu sắc. Tia lửa đỏ chiếu sáng rực cả một vùng chung quanh. Mỗi tảng đá, mỗi nếp nhăn và gồ ghề lồi lơm của sườn núi đều phát ra những bóng đen ẩn hiện chập chờn dưới ngọn lửa lấp loáng, coi rất linh động dưới muôn ngàn sắc thái tuyệt vời. Những luồng khói diêm sinh và lưu hoàng khét nghẹt càng làm tăng thêm vẻ khủng khiếp rùng rợn của phong cảnh đặc biệt này.
Nhưng ở chung quanh ngọn núi lửa th́ là một bối cảnh hoàn toàn khác hẳn. Ṿm trời rộng lớn bao la, một màu xanh dờn đều đặn, và những ngôi sao lấp lánh chiếu rạng ngời, phản ảnh một sự yên tĩnh trầm lặng, hùng tráng, vĩ đại của thiên nhiên. Hai người du khách vừa ngắm nh́n phong cảnh, vừa phập phồng hồi hộp lắng tai nghe những tiếng gầm làm rung chuyển mặt đất dưới chân họ, cùng với muôn ngh́n tiếng động và âm thanh lớn nhỏ xuất phát từ trong những hang vực tối đen và sâu thẳm khôn lường ở trong ruột Trái Đất.
Th́nh ĺnh, giống như một quả trái phá được bắn ra từ một khẩu đại bác, một khối đá khổng lồ từ trong họng núi lửa khạc ra, phóng lên đến hàng trăm thước bề cao trên không gian, rồi rơi xuống sườn núi đá với một tiếng đọâng chát chúa kinh hồn! Khối đá vỡ ra làm muôn ngh́n mảnh vụn nhảy nhót quanh sườn núi với những tiếng rít lên nghe rợn người và phát ra những đó lửa nhỏ xẹt văng tứ phía. Một trong những tảng đá ấy, lớn hơn những mảnh vụn khác, rơi xuống gần hai người du khách, chỉ cách chỗ họ đứng có vài bước. Mạc Vân kêu lên một tiếng hăi hùng, c̣n Linh Đông th́ nín thở và run lên v́ sợ hăi.
Người hướng dẫn viên kêu lên:
- Mẹ kiếp! Xin hai vị xuống núi ngay cho, không nên chậm trễ! Hăy đi theo tôi, mau lên!
Nói xong, người hướng đạo và người dân quê cùng vắt gị lên cổ chạy như bay xuống núi. Mạc Vân cũng chạy theo sát cánh với họ. C̣n Linh Đông chưa kịp hoàn hồn, cũng hối hả chạy theo sau. Nhưng họ vừa chạy được có vài bước th́ một luồng khói đen khổng lồ lại từ trong họng núi phun ra cùng với một tiếng nổ long trời chuyển đất. Luồng khói từ từ hạ xuống thấp, đuổi theo kịp những du khách, bao trùm lấy họ, và bao phủ khắp nền trời. Trong khoảnh khắc tất cả đều đắm ch́m trong một bức màn đen dầy đặc. Xuyên qua bóng tối có những tiếng gọi của người hướng dẫn từ đằng xa c̣n vọng lại, rồi liền bị khỏa lấp bởi tiếng rú kinh hồn của núi lửa và những tiếng gầm trong ḷng đất. Linh Đông dừng chân lại, y đă bị lạc lối và mất liên lạc với bạn y và người hướng dẫn. Y đang trơ trọi một ḿnh, lạc lơng bơ vơ với bóng tối và sợ hăi... Làn khói đen tan dần, ánh lửa đỏ lại hiện ra chập chờn khi mờ khi tỏ xuyên qua bức màn khói. Cơn xúc động đă qua, Linh Đông bèn chạy trở xuống. Ở phía dưới, y nhận ra giọng nói của Mạc Vân đang gọi y, nhưng không c̣n nh́n thấy bóng dáng bạn y đâu nữa. Th́nh ĺnh, y lắng tai nghe, dường như y nghe thấy một tiếng gầm rùng rợn kéo dài và có vẻ như mỗi lúc một lớn dần. Y ngừng lại và quay đầu về phía sau để t́m hiểu lư do: th́ ra ḍng phún thạch lỏng và đỏ như lửa đă tràn lên miệng núi và chảy tuôn xuống bốn phía sườn núi như nước vỡ bờ! Gịng suối lửa ấy chảy xuống với hết tốc lực và đuổi theo Linh Đông bén gót, hơi nóng của nó hực ra tạt vào mặt y mỗi lúc càng nóng hơn. Y lanh trí khôn, liền nhảy tạt qua một bên với hai tay hai chân, bám chặt lấy một tảng đá lớn nhô ra ở phía tay mặt, rồi từ từ trèo lên. Gịng phún thạch chảy lan tràn chung quanh y và dưới chân y, làm thành một ngọn suối lửa ở giữa tảng đá mà y vừa trèo lên và con đường ṃn duy nhất đưa xuống chân núi.
Thế là y bị hoàn toàn cô lập. Không thể nào xuống dưới chân núi được nữa, y không c̣n cách nào khác hơn là đi ngược trở lên chỗ họng núi lửa để t́m một con đường khác.
Y tiến đến gần họng núi được một quăng mà bầu không khí chưa bị nhiễm hơi độc của chất lưu hoàng c̣n cho phép y tiến bước một cách an toàn. Rồi y phóng tầm mắt xuống dưới chân núi, để t́m một con đường tắt và tránh những chỗ mà gịng suối phún thạch có thể chảy qua. Kế đó, với một bước đi mau lẹ, vững chắc, y vượt qua những đống tro tàn c̣n cháy ngún nhưng liền tan vụt dưới chân y.
Y đă đi bộ được độ năm chục thước, th́ bỗng nhiên y ngừng lại. Một cơn sợ hăi khôn tả, không thể giải thích, th́nh ĺnh xâm chiếm lấy y. Toàn thân và tứ chi run rẩy, y cảm thấy như bị tê liệt và sắp chết. Cơn sợ sệt này thật là vô lư v́ đường đi có vẻ dễ dàng và chắc chắn, không có một chướng ngại nào trước mắt và không có một nguy cơ nào có thể xảy đến. Trong cơn hoảng sợ, trống ngực y đánh liên hồi, đôi mắt giương to lên, trán toát mồ hôi lạnh, và đứng sững như trời trồng, y nh́n thấy xuất hiện trước mặt y, cách đó một quăng, một cái bóng đen khổng lồ, một phần giống như h́nh người, nhưng cao lớn hơn nhiều, và có vẻ lờ mờ không rơ nét, nhưng coi thật rùng rợn.
Trong khi đó, ánh sáng chói ḷa của núi lửa cũng chiếu lên một nhân vật khác đứng yên một chỗ và không cử động, gần bên cái bóng khổng lồ lúc năy. Người quan sát có thể nhận ra sự tương phản giữa hai vật đó: ấy là người và bóng.
Chỉ trong giây phút, Linh Đông đă ư thức được cái cảnh tượng ấy. Một luồng khí diêm sanh lưu hoàng thứ hai, xoáy nhanh như con trốt và đặc hơn luồng thứ nhất, lại xà xuống sườn núi. Không biết v́ ảnh hưởng của luồng hơi độc hay của cơn sợ hăi khủng khiếp vừa rồi, mà Linh Đông cảm thấy choáng váng, tối tăm cả mặt mũi và sau một cố gắng tuyệt vọng để thở hít khí trời, y lảo đảo và té ngă xuống đất, bất tỉnh nhân sự!
|
Quay trở về đầu |
|
|
hiendde Hội Viên
Đă tham gia: 02 May 2010 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2589
|
Msg 274 of 1146: Đă gửi: 19 June 2010 lúc 10:49pm | Đă lưu IP
|
|
|
TÂY PHƯƠNG HUYỀN BÍ
Chương Năm
Lời Khẩn Nguyện
Mạc Vân và hai người đồng hành đă về đến nơi một cách an toàn, và liền nghĩ đến Linh Đông khi họ đă hoàn hồn và lấy lại hơi thở. Nhưng giờ phút trôi qua mà không thấy Linh Đông trở về, Mạc Vân đă bắt đầu cảm thấy lo ngại. Y đề nghị quay trở lại để t́m bạn y, và sau cùng, sau khi đă hứa trả tiền thù lao rất hậu, y thuyết phục được người hướng dẫn viên đi theo y. Chân núi rộng răi bằng phẳng, và với cặp mắt kinh nghiệm của y, người hướng đạo có thể phân biệt rơ ràng mọi vật từ đằng xa. Họ chưa đi được bao xa, th́ thấy có hai bóng đen từ xa bước đi chậm răi về phía họ. Khi hai bóng ấy đến gần, Mạc Vân nhận ra h́nh dáng của bạn y. Y liền day lại người hướng đạo và kêu lên:
- Lạy trời! Y đă về được kia rồi!
Người hướng đạo vừa kêu to vừa run.
- Ô ḱa! Lạ thật! Người kia có dáng dấp giống y như vị Thần Lửa mà tôi đă gặp lần trước. Thật quả là y đây rồi! Nhưng hôm nay gương mặt y lại giống như mọi người thường!
Trong khi Linh Đông mặt mày tái nhợt, mệt lả và im lặng, chỉ vẫy tay đáp lại tiếng reo mừng của Mạc Vân, th́ bỗng nghe giọng nói của Zanoni:
- À! Anh bạn Ăng Lê! Tôi có nói với bạn anh rằng chúng tôi sẽ gặp nhau đêm nay. Anh thấy không? Anh không thể làm cho tôi "lỡ bộ" hay "tuột dù" được chứ?
Mạc Vân nói lắp bắp trong cơn hoang mang và ngạc nhiên tột độ:
- Nhưng làm sao...? Nhưng... ở đâu?
- Tôi gặp bạn anh đang nằm sóng sượt trên mặt đất, với những luồng hơi độc từ họng núi bốc ra tràn ngập chung quanh. Tôi đă vực y ra chỗ thoáng khí, và nhờ tôi đă quen... sống ở vùng núi, nên tôi đă cứu y tỉnh dậy. Câu chuyện là như thế! Anh thấy không? Nếu không có lời ước hẹn của tôi mà các muốn tránh né, th́ vào giờ này, bạn anh chỉ c̣n là một cái xác không hồn. Chỉ chậm một chút nữa, là hơi độc đă ngấm vào cơ thể. Chào các anh! Chúc các anh ngủ ngon giấc và thấy nhiều mộng đẹp!
Linh Đông đến bây giờ mới mở miệng lần đầu tiên, và nói trong cơn xúc động:
- Nhưng, hỡi ân nhân của tôi! Ông không bỏ chúng tôi chứ? Ông có trở lại với chúng tôi không?
Zanoni suy nghĩ, rồi kéo Linh Đông ra một chỗ vắng và nói riêng một cách nghiêm trọng:
- Chúng ta cần gặp nhau lại một lần nữa nội trong đêm nay. Anh phải tự quyết định lấy số phận anh trước nửa đêm. Tôi biết rằng anh đă làm nhục người con gái mà anh nói rằng anh yêu. Nếu anh biết hối hận th́ chưa phải là quá trễ. Anh đừng hỏi ư kiến bạn anh: y có lư trí tốt và biết lo xa, nhưng lúc này không phải là lúc mà anh cần sự cẩn thận dè dặt. Trong đời có những lúc mà người ta cần phải để cho óc tưởng tượng, chớ không phải lư trí, quyết đoán mọi việc, và anh đang ở vào một trong những lúc đó. Tôi không muốn buộc anh phải trả lời ngay bây giờ. Anh hăy định tĩnh tinh thần và suy nghĩ chín chắn. Bây giờ mới có mười giờ, anh c̣n được hai giờ nữa. Trước nửa đêm, tôi sẽ trở lại với anh.
Linh Đông đáp:
- Ông thật khó hiểu! Tôi muốn giao phó cuộc đời tôi cho ông, và những ǵ tôi đă thấy hồi tối nay đă làm cho tôi quên mất h́nh ảnh Kiều Dung. Một sự mong muốn c̣n nồng nhiệt hơn t́nh yêu đang bừng cháy trong quả tim tôi: đó là ḷng mong ước không giống như những người khác, và vượt lên cao hơn những kẻ đồng loại của tôi, mong ước được biết và chia sẽ những bí ẩn trong cuộc đời ông, mong ước được hiểu biết một khoa học huyền bí siêu đẳng, và sở đắc một huyền năng siêu nhiên phi phàm. Tôi đă chọn lựa. Nhân danh tổ phụ tôi, tôi khẩn nguyện ông và nhắc nhở lời cam kết của ông. Xin ông hăy d́u dắt, hướng dẫn tôi vào đường Đạo, thâu nhận tôi làm đệ tử, làm kẻ nô lệ của ông. Được như vậy tôi sẽ từ bỏ ngay tức khắc và không một lời than tiếc, người đàn bà mà trước khi được biết ông, tôi muốn tranh chấp với tất cả mọi người.
- Anh hăy suy nghĩ kỹ trước khi chọn lựa: một đàng là Kiều Dung với một tổ ấm gia đ́nh, một đời sống êm đềm hạnh phúc. C̣n một đàng là một cuộc sống bấp bên tăm tối, tăm tối đến nỗi chí đến mắt tôi cũng không thấu suốt được. - Nhưng ông nói với tôi rằng nếu tôi cưới Kiều Dung làm vợ, tôi phải chịu sống cuộc đời b́nh thường như mọi người. C̣n nếu tôi từ chối điều ấy, tôi có thể ngưỡng vọng được đạt tới khoa pháp môn và quyền năng của ông.
- Dại dột! Khoa pháp môn và quyền năng không đem đến hạnh phúc! - Nhưng những điều đó c̣n hơn cả hạnh phúc! Bây giờ, nếu tôi cưới Kiều Dung, ông có chịu làm thầy tôi, làm người hướng dẫn tôi hay không?
- Không thể được!
- Nếu vậy tôi xin từ bỏ nàng, tôi từ chối t́nh yêu, từ chối hạnh phúc. Hoan hô sự sống cô đơn, và hoan nghinh sự thất vọng, khổ đau nếu đó là những cánh cửa đưa vào đường Đạo nhiệm mầu.
- Tôi không nhận sự trả lời của anh ngay bây giờ. Trước mười hai giờ đêm, anh sẽ trả lời với tôi một tiếng dứt khoát: chịu hay không, thế thôi. Giờ xin tạm biệt!
Zanoni vẫy tay từ giă, đi xuống con đường dốc, và biến mất dạng trong đêm tối.
Linh Đông trở lại chỗ bạn y đứng. Mạc Vân nh́n thẳng vào mặt bạn và nhận thấy một sự thay đổi lớn: gương mặt linh hoạt và do dự của tuổi trẻ đă biến mất, nhường chỗ cho những nét đanh thép, rắn rỏi và nghiêm khắc. Mới trong khoảng thời gian ngắn có một giờ đồng hồ, gương mặt ấy đă mất hết cả sự tươi tắn tự nhiên của nó và dường như đă mang dấu vết của nhiều năm khắc khổ.
Sự Lựa Chọn Của Linh Đông
Khi hai người Anh trở lại thành phố Naples, họ đi qua những đường phố vắng vẻ dưới ánh sao khuya. Mọi sự ồn ào, náo nhiệt lúc ban ngày đều đă chấm dứt, và tất cả đều đắm ch́m trong yên lặng.
Rải rác đó đây, nằm ngủ sóng sượt bên hàng ba hay vỉa hè ở các khu phố nghèo nàn lao động, là những kẻ du đăng và phiêu bạt giang hồ, thuộc thành phần một bộ lạc du mục thường thấy ở vài xứ Nam Âu Châu.
Hai người cưỡi ngựa đi trong im lặng, v́ Linh Đông có vẻ như không nghe những câu hỏi và lời phẩm b́nh của bạn y, c̣n Mạc Vân th́ cũng đă mệt mỏi nhiều sau cuộc leo núi.
Th́nh ĺnh, một tiếng chuông nhà thờ văng vẳng từ xa vọng lại báo hiệu một khắc đồng hồ trước nửa đêm. Linh Đông bèn bước ra khỏi cơn mộng và đưa mắt nh́n chung quanh một cách băn khoăn. Khi tiếng chuông vừa dứt, tiếng vó ngựa đă reo vang trên đường lộ lót đá, và do một con đường hẹp từ phía hữu, thấy xuất hiện một người kỵ mă. Khi người ấy đến gần, Linh Đông nhận ra Zanoni, Mạc Vân ngạc nhiên hỏi bằng một giọng buồn ngủ:
Ủa! Tiên sinh c̣n gặp lại chúng tôi vào giờ này sao?
Zanoni thúc ngựa đi kèm theo Linh Đông và đáp:
- Tôi và bạn anh có chuyện muốn nói với nhau. Nhưng sẽ không lâu. Có lẽ anh cần về khách sạn trước?
Mạc Vân khẽ chào lịch sự rồi phóng ngựa đi trước.
- Bây giờ, anh đă quyết định rồi chưa?
- Tôi đă có quyết định. T́nh yêu Kiều Dung đă tắt hẳn trong ḷng tôi. Tôi quyết định từ bỏ nàng.
- Anh có chắc không? - Tôi đă chắc rồi. Bây giờ, đến lượt phần thưởng của tôi?
- Phần thưởng của anh! Ngày mai lúc chiều tối, anh sẽ có.
Zanoni thúc ngựa quay đi, vó ngựa lóe văng các đóm lửa trên đường đá, rồi biến mất dạng trong bóng tối.
Trở về khách sạn, Linh Đông cố gom lại những tư tưởng của y. Những sự việc xảy ra từ lúc ban chiều, sự xuất hiện của cái h́nh bóng khổng lồ giữa đám khói lửa trên miệng núi Vésuve, sự gặp gỡ lạ lùng giữa y với Zanoni ở một nơi mà, với những phương tiện di chuyển thông thường, họ không thể gặp nhau vào giờ đó được, tất cả những sự việc đó làm cho tâm hồn y tràn ngập bao nhiêu nỗi xúc động bàng hoàng. Một ngọn lửa thiêng âm ỉ từ lâu, vừa bùng cháy trong ḷng y. Tất cả những hoài băo của quá khứ, ḷng tham vọng của tuổi trẻ, sự khao khát được nổi danh trên lănh vực nghệ thuật, tất cả đều tiêu tan như mây khói trước một sự mong ước mănh liệt là vượt khỏi giới hạn sự hiểu biết thông thường của người đời, và đạt tới cái trạng thái tâm linh siêu đẳng, thoát tục mà người lạ mặt kia dường như đă nắm vững.
Linh Đông đă nói đúng sự thật: ["t́nh yêu đă tắt hẳn trong ḷng y."] Giữa những cảm nghĩ lộn xộn và phức tạp trong trí y lúc ấy, không c̣n có một chỗ nào yên tĩnh thư thái để cho t́nh yêu của thế gian có thể sinh hoạt và nẩy nở. Sự cảm hứng, niềm hứng khởi của y lúc ấy đă hoàn toàn thoát tục, y sẵn ḷng từ bỏ mọi điều mong ước và dục vọng trần gian để được trải qua một giờ cùng với Zanoni ở bên ngoài giới hạn của thế giới hữu t́nh.
Siêu Nhân Cũng Lụy T́nh
Kiều Dung vừa từ hí viện trở về nhà. Mệt mỏi sau một buổi tŕnh diễn nhạc kịch, nàng ngả ḿnh trên chiếc divan và suy nghĩ vơ vẩn. Ba ngày trước đây, Zanoni có dặn nàng hăy chuẩn bị sẵn sàng chờ đợi một biến cố quan trọng, và đêm nay, tức là đêm cuối cùng, dầu việc ǵ xảy ra, chàng cũng sẽ đến gặp nàng.
Đồng hồ điểm một khắc trước nửa đêm. Ngồi đợi đă lâu, nàng sắp sửa rời pḥng khách và sửa soạn đi ngủ. Bỗng nghe có tiếng vó ngựa dồn dập từ xa chạy đến, ngừng trước nhà, rồi có tiếng gơ cửa. Tim nàng đập mạnh, nhưng một giọng quá quen thuộc đă gọi tên nàng từ bên ngoài, làm nàng hết sợ ngay tức khắc. Nàng bèn ra mở cửa.
Zanoni bước vào với một dáng điệu mau mắn, nhẹ nhàng, và nói với giọng biểu lộ cơn xúc động:
- Kiều Dung! Tôi đến với cô một lần nữa để giải cứu cho cô. Hoàng thân Vệ Công sắp đến đây với bọn lâu la của y. Cô phải trốn đi với tôi ngay bây giờ. Thời giờ đă gấp lắm, không thể chần chờ được nữa!
Chàng vừa nói vừa nắm lấy bàn tay nàng một cách rất triều mến và nh́n nàng bằng đôi mắt van lơn. Kiều Dung c̣n ngờ ngợ chưa tin hai lỗ tai của ḿnh bèn hỏi lại:
- Trốn đi với chàng?
- Phải! Trốn đi với tôi! Để cứu văng tiếng tăm và danh dự của cô, nếu không th́ mất hết tất cả. Kiều Dung vừa nói lắp bắp vừa quay mặt qua một bên:
- Như vậy, chàng không phải là vô t́nh đối với tôi ư? Chàng không c̣n muốn gả tôi cho người khác ư?
Zanoni ngồi im lặng, nhưng quả tim chàng đập mạnh, đôi má chàng ửng hồng, đôi mắt chàng chiếu long lanh một tia sáng của t́nh yêu. Nhưng sự im lặng đó có vẻ khả nghi đối với Kiều Dung, nàng bèn nói:
- Chàng hăy nói đi!
- Vô t́nh ư? Không phải thế! Nhưng làm sao tôi dám nói rằng tôi yêu cô!
Kiều Dung biến sắc, bèn ngồi xích ra xa hơn và nói:
- Định mệnh của tôi có quan hệ ǵ? Xin chàng hăy để mặc tôi. Tôi không sợ một sự nguy hiểm nào cả. Cuộc đời tôi và danh dự của tôi, tôi có thể tự định đoạt lấy.
Zanoni nói:
- Đừng nói dại dột như vậy! Ḱa! Cô hăy lắng tai nghe, con ngựa của tôi đang hí vang lên, đó là dấu hiệu báo động nguy cơ sắp đến. Cô hăy mau lên, kẻo không c̣n kịp nữa.
Kiều Dung nói với một giọng chua chát:
- Tại sao chàng lo ngại việc ấy? Chàng đă biết rơ ḷng tôi, chàng đă biết rằng chàng làm chủ định mệnh của tôi. Nhưng nếu chàng chỉ nh́n tôi một cách vô t́nh, nếu tôi chỉ là một kẻ xin xỏ t́nh yêu, rồi chàng lại định gả tôi cho một người khác không hề yêu tôi, th́, ôi thôi! đó thật là điều sỉ nhục lớn nhất đối với một người đàn bà! Thôi, chàng hỡi, thà để tôi chết c̣n hơn!
Zanoni kêu lên bằng một giọng nghẹn ngào:
- Sắp nguy đến nơi rồi, đừng giỡn mặt với Thần Chết! Nàng không thể biết được nàng đang đ̣i hỏi những ǵ. Đi mau!
Zanoni bước lại gần, choàng tay ôm ngang lưng và xốc nàng dậy.
- Hăy đi mau, Kiều Dung. Ít nhất nàng hăy tin nơi t́nh bạn của tôi, danh dự của tôi, và sự che chở của tôi!
Kiều Dung nói với một cái nh́n đầy trách móc:
- Chứ không phải tin nơi t́nh yêu của chàng!
Cái nh́n đó gặp ngay cái nh́n của Zanoni, và có một sức hấp dẫn lạ thường. Chàng cảm giác được quả tim Kiều Dung đang đập bên cạnh quả tim chàng, và hơi thở của nàng lướt nhẹ bên má chàng. Chàng bất giác cảm thấy cả người chàng run lên! Chàng, một Zanoni kiêu hùng, một con người kỳ bí, có đầy đủ bản lĩnh, và dường như vượt hẳn ra ngoài hàng ngũ nhân loại! Nhưng rồi chàng cũng run lên bên cạnh người đẹp! Chàng bèn ôm siết chặt lấy nàng, và trong một tiếng thở dài năo nuột và nồng ấm, chàng th́ thầm bên tai nàng: "Kiều Dung, anh yêu em!" Kế đó, Zanoni buông nàng ra và để rơi ḿnh thụp xuống dưới chân nàng, chàng nói với một giọng si t́nh:
- Bây giờ, anh không chỉ huy nữa: Anh cầu khẩn em cũng như người ta phải cầu khẩn một người đàn bà. Từ khi nhận được cái nh́n đầu tiên của em, anh đă cảm thấy có một mối liên hệ lạ lùng giữa định mệnh của chúng ta! Anh như bị choáng váng và bị thu hút lại gần em bởi một động lực vô h́nh huyền bí. Anh đă rời khỏi Naples để tránh gặp mặt em, nhưng h́nh ảnh của em cứ theo dơi anh và bám sát lấy anh. Nhiều tháng năm đă trôi qua, và cái nh́n dịu dàng của em vẫn luôn luôn soi sáng cơi ḷng anh. Anh đă trở lại v́ anh thấy em cô đơn hiu quạnh trong đời, v́ anh biết rằng nhiều mối nguy cơ đang hăm dọa cuộc đời em mà chỉ có anh mới giải cứu được. Chính v́ sự an toàn và hạnh phúc của em mà anh đă muốn cho em gá nghĩa với một người mà trên thế gian này, có đủ điều kiện hơn anh để làm cho em được sung sướng. Kiều Dung hỡi! Em không biết rằng anh yêu em đến bực nào!
Không một ngôn từ nào có thể diễn tả nỗi sự sung sướng trọn vẹn và tuyệt đối, nó tràn ngập cơi ḷng của nàng ca sĩ lúc ấy. Người đàn ông ấy, mà nàng nghĩ rằng quá kiêu kỳ và bí hiểm để có thể yêu, nay đang ở bên cạnh nàng, nhỏ nhoi và khiêm tốn hơn cả những người mà nàng đă coi thường và khinh bỉ. Nàng vẫn im lặng, nhưng đôi mắt nàng đă coi thường và khinh bỉ. Nàng vẫn im lặng, nhưng đôi mắt nàng nói rất nhiều với chàng. Rồi sau cùng, dường như nàng nhận thấy rằng trong ḷng nàng lúc đó t́nh yêu thường t́nh của thế gian đă lấn át t́nh yêu lư tưởng, nàng bèn quay trở về sự dè dặt thông thường của một tâm hồn trong sạch và đức hạnh. Nàng không dám và cũng không nghĩ đến việc hỏi chàng cái câu mà nàng đă hỏi Linh Đông một cách không chút do dự, nhưng rồi đột nhiên nàng cảm thấy một cảm giác tẻ lạnh trong tâm hồn..., một ấn tượng rằng có một bức tường rào ngăn cách giữa chàng với nàng. Nàng bèn nói nhưng mắt nh́n xuống đất:
- Zanoni, chàng đừng bảo em đi trốn với chàng, đừng dụ dỗ em đi vào cạm bẫy và hổ thẹn. Chàng muốn che chở em thoát khỏi tay những kẻ khác, nhưng trước hết, hăy che chở em thoát khỏi tay chàng!
Zanoni đáp một cách dịu dàng:
- Em hỡi! Sao em có thể nghĩ rằng anh đ̣i hỏi ở em một sự hy sinh nào, và lại càng không thể có, là sự hy sinh lớn nhất mà một người đàn bà có thể hiến dâng cho t́nh yêu? Vào giờ phút này, anh đă coi em như vợ anh, hợp nhất với anh đời đời kiếp kiếp bởi tất cả mọi mối quan hệ, mọi lời thệ nguyện nó có thể tăng cường và thánh hóa t́nh yêu giữa đôi ta. Than ôi! Người ta đă hạ thấp t́nh yêu dưới mắt em, nếu em chưa biết rằng tôn giáo cũng là một yếu tố để giữ cho t́nh yêu được vững bền, trường cửu. Để nắm vững t́nh yêu, những kẻ si t́nh luôn luôn t́m kiếm tất cả mọi sự ràng buộc có thể bảo đảm sự trường cửu và an toàn cho mối t́nh của họ. Kiều Dung hỡi! Em đừng khóc nữa, trừ phi em cho anh cái quyền thiêng liêng là lau chùi những giọt lệ đó bằng những nụ hôn của anh!Gương mặt đẹp của nàng không c̣n day qua chỗ khác nữa, mà nàng đă ngả đầu lên vai Zanoni, và khi đó, đôi môi của hai kẻ si t́nh đă gặp nhau và quấn chặt lấy nhau trong một nụ hôn nồng cháy... Tất cả những ǵ là nguy hiểm, là cuộc đời, là thế gian, tất cả đều tiêu tan trong sự quên lăng. Th́nh ĺnh, Zanoni buông nàng ra một cách phũ phàng.
- Em có nghe tiếng gió than thở rền rỉ và lịm chết ở bên hè chăng? Cũng như ngọn gió ấy, cái quyền năng mà anh có trước đây để giải cứu em, bảo vệ em, tiên tri những cơn giông tố sắp đến trong cuộc đời em..., th́ nay anh đă mất hết cả! Nhưng có quan hệ ǵ? Thôi, ta đi mau! Và mong rằng t́nh yêu sẽ thay thế cho sự mất mát của tất cả những ǵ mà v́ nó, anh đă dám hy sinh trọn vẹn! Đi, đi mau!
Kiều Dung không do dự nữa. Nàng khoác áo tơi lên vai, thu gọn mái tóc dài. Chỉ trong chốc lát, nàng đă sẵn sàng, th́ th́nh ĺnh một tiếng động kinh hồn vang dội ở chỗ cửa lớn. Zanoni vừa kêu lên một tiếng hăi hùng thất thanh vừa chạy ra trước cửa:
- Trễ rồi! Tôi thật là khờ dại quá! Thôi, trễ mất rồi!
Nhưng chàng liền bị một toán người vơ trang đẩy lui lại, và trong giây phút, gian pḥng đă tràn ngập những kẻ bất hảo, tất cả đều mang mặt nạ đen và mang đầy đủ khí giới.
Hai đứa trong bọn đă nắm lấy Kiều Dung. Những tiếng kêu cứu của nàng vọng đến tai Zanoni. Chàng bèn xông tới, Kiều Dung c̣n nghe chàng thốt ra những lời giận dữ bằng một thứ thổ ngữ của nước ngoài, và thấy bọn côn đồ chỉa mũi gươm tua tủa vào ngực chàng. Nàng ngất lịm trong sợ hăi. Khi tỉnh dậy, nàng thấy ḿnh bị trói, bỏ nằm trong một cỗ xe ngựa chạy rất mau, bên cạnh nàng, một người đeo mặt nạ ngồi im lặng. Cỗ xe ngừng trước cổng lớn của một ṭa nhà âm u. Những cánh cửa mở ra lặng lẽ, không một tiếng động, một cầu thang lớn dưới ánh đèn sáng trưng hiện ra trước mắt nàng. Nàng đă lọt vào ṭa lâu đài của hoàng thân Vệ Công.
Kiềm Mâu Xuất Hiện
Kiều Dung bị đưa vào một gian pḥng trang hoàng lộng lẫy và nàng ở đó một ḿnh. Tư tưởng đầu tiên đến với nàng là Zanoni. Chàng c̣n sống chăng? Chàng có được an toàn chăng trước những mũi gươm của bọn côn đồ? Chàng, nguồn an ủi mới của nàng, ánh sáng mới của cuộc đời nàng, là chúa, lại vừa là người t́nh của nàng?
Nàng không có tự do để suy nghĩ được bao lâu. Nàng nghe có tiếng chân người bước đến gần gian pḥng. Nàng lui lại do phản ứng tự nhiên nhưng không sợ sệt. Một sự can đảm vốn không phải của nàng, mà trước đó nàng không hề có bao giờ, lóe sáng trong đôi mắt nàng và làm cho toàn thân nàng như có một sức dũng mănh lạ thường. Sống hay chết, nàng cũng nguyện một ḷng trung thành với Zanoni! Như thế, nàng c̣n có thêm một lư do để bảo toàn danh dự. Cánh cửa mở, hoàng thân bước vào, trong một bộ y phục đẹp lộng lẫy. Y tiến tới với một nụ cười nửa miệng và nói:
- Người đẹp bất trị! Tôi mong rằng nàng không quá nghiêm khắc đối với cách tỏ t́nh hơi táo bạo của tôi chứ?
Y vừa nói vừa định nắm lấy tay nàng, nhưng thấy nàng thối lui lại về phía sau, y bèn nói tiếp:
- Cô nên biết rằng cô đang ở trong tay của một người không hề do dự trong việc theo đuổi bất cứ một người đàn bà nào. Người t́nh của cô, dầu có bản lĩnh khá cao, cũng không thể giải cứu cho cô được. Nay cô đă thuộc về tôi, nhưng thay v́ làm chủ, tôi xin được phép làm kẻ nô lệ cho cô thôi.
Kiều Dung đáp với một giọng nghiêm nghị đanh thép:
- Ông đừng nói lớn lối vô ích. Trong tay ông ư? Tôi không phải ở trong tay ông. Vấn đề sống hay chết là ở trong tay tôi. Tôi không muốn thách thức ông, nhưng tôi không hề biết sợ ai cả.
Đến đây, Kiều Dung ngừng một giây và liền nói tiếp với một vẻ mặt trịnh trọng và uy nghi khác thường: "Trong đời, có những lúc mà sự mẫn giác, linh cảm cho người ta biết trước việc ǵ sắp xảy ra. Tôi biết rằng tôi không có ǵ phải sợ, dầu rằng ở tại đây. Nhưng c̣n ông, hoàng thân Vệ Công, ông đă tự chiêu lấy điều tai họa vào nhà ông, tôi xin cho ông biết trước như vậy mà đề pḥng!"
Hoàng thân lấy làm ngạc nhiên về sự nghiêm trang và bạo dạn của người nữ ca sỹ, mà y không ngờ trước chút nào. Tuy nhiên, y không phải là người dễ bị dọa nạt hoặc lung lạc tinh thần. Y tiến đến gần Kiều Dung và sắp sửa đáp lại lời nàng bằng một giọng si t́nh thật sự hoặc giả tạo, th́ bỗng nghe có tiếng gơ cửa pḥng. Tiếng gơ cửa lại tiếp tục, làm hoàng thân bực ḿnh đứng dậy ra mở cửa và hỏi một cách tức tối rằng ai đă dám căi lịnh và quấy rầy y vào giờ này. Mạc Di ló bộ mặt tái mét, băn khoăn của y ở ngưỡng cửa và nói thấp giọng:
- Xin điện hạ thứ lỗi, có một người lạ mặt xin gặp điên hạ rất gấp. Theo những lời y nói, tôi thấy việc rất quan trọng nên đành phải căi lịnh điện hạ mà vào bẩm lại.
- Một người lạ mặt, mà lại đến vào giờ này! Y muốn nói chuyện ǵ, và tại sao chúng bay lại để cho y vào? - Y quả quyết rằng một nguy cơ rất lớn đang hăm dọa tánh mạng của điện hạ. Do nguồn tin nào mà y biết như thế, y chỉ nói riêng với điện hạ mà thôi.
Hoàng thân châu mày suy nghĩ và tái mặt. Kế đó, y lại trở vào pḥng, bước đến gần Kiều Dung và nói:
- Hỡi người đẹp đáng yêu! Tôi không muốn lạm dụng quyền hành của tôi chút nào: điều tôi thích hơn, là để tự nhiên cho t́nh thương nẩy nở tự ḷng cô! Trong khi chờ đợi, cô hăy biết rằng ở đây cô là một nữ chúa, một bà hoàng thật sự chớ không phải là một nữ hoàng tạm bợ trên sân khấu mà thôi đâu! Tôi xin tạm biệt cô trong đêm nay! Chúc cô an giấc và có những mộng lành thuận lợi cho điều mong ước của tôi!...
Nói đến đây, y bèn bước ra khỏi pḥng. Một lúc sau đó, những thể nữ, nàng hầu được gởi đến để hỏi han săn sóc và phục dịch nàng. Nhưng nàng muốn được yên tĩnh để suy tư một ḿnh, nên chỉ trong chốc lát, nàng đă cho bọn nô tỳ về nghỉ.
Trong khi đó, hoàng thân bước xuống cầu thang và đi ra pḥng khách. Người lạ mặt đă ngồi đợi sẵn ở đó. Gương mặt người khách lạ có những nét đặc biệt, màu da sậm chỉ rằng y thuộc về một giống người phương Đông. Vầng trán cao và rộng, đôi mắt y phóng ra một cái nh́n sâu sắc dường như soi tận đáy ḷng người đối thoại. Hoàng thân phải tránh cái nh́n đó cũng như người ta tránh một vị quan ṭa đang thăm ḍ những ư nghĩ thầm kín và tọâi lỗi trong ḷng ḿnh. Hoàng thân hỏi:
- Ông đến có việc chi?
Người khách lạ đáp bằng một giọng dịu dàng và nghiêm nghị, có pha lẫn một âm thanh ngoại quốc:
- Hoàng thân Vệ Công, tôi biết rơ ông thuộc ḍng dơi Vệ Gia có những vị tổ phụ xứng đáng, đă từng lập nên những công trạng rực rỡ oai hùng trong lịch sử nước Ư Đại Lợi. Nhưng hôm nay, tôi đến đây để chiêm ngưỡng người hậu duệ cuối cùng c̣n sót lại của một ḍng họ đă suy vong. Ngày mai, vào giờ này, ông sẽ gặp chuyện rủi ro, nguy hiểm đến tánh mạng. Trừ phi ông biết sửa đổi và hoán cải cuộc đời ông, tai nạn này thật sự vô phương cứu văn!
Hoàng thân hỏi với sự ngạc nhiên lộ ra mặt:
- Thế này là nghĩa ǵ? Ông đến đây để hăn dọa tôi, hay để báo cho tôi biết một nguy cơ thật sự sắp đến? Ông là một kẻ bịp bợm hay một người bạn tốt mà tôi chưa quen? Ông hăy nói thật: việc nguy hiểm đang hăm dọa đến tánh mạng của tôi đó là việc ǵ?
Người khách lạ đáp:
- Zanoni và thanh kiếm của ḍng họ Vệ.
Hoàng thân nói với một nụ cười khinh ngạo:
- À! À! Tôi cũng đă đoán y như thế ngay từ lúc đầu. Vậy ông là người đồng lơa hay là một công cụ của tên bịp bợm lợi hại đó, tuy rằng hiện giờ y đă bị nhiếp phục. Phải chăng ông đến đây để nói rằng nếu tôi trả tự do cho một người đẹp nào đó, th́ nguy cơ kia sẽ không c̣n?
- Ông hăy xét đoán tôi cách nào tùy ư. Tôi nh́n nhận là tôi quen với Zanoni. Ông cũng vậy, ông sẽ biết rơ bản lĩnh của y lợi hại đến đâu, nhưng đến khi đó th́ đă quá trễ và ông đă chết không kịp ngáp! Tôi muốn cứu ông, v́ thế nên tôi đến để báo nguy cho ông biết. Chắc ông muốn biết tại sao? Để tôi cho ông biết lư do...
Thế rồi người khách lạ bắt đầu nói chuyện về một vị tổ phụ của hoàng thân Vệ Công, lúc đương thời đă có ḷng ham muốn học hỏi hiểu biết về khoa Pháp Môn Huyền Bí. Ông ta từng đi lưu lạc giang hồ, rồi gặp một vị đạo sư ở một xứ tận bên phương Đông, mà về sau ông ta tôn làm thầy để xin thụ giáo về khoa Huyền Môn. Đó là một khoa học bí truyền mà Hội Thánh La Mă tuyệt đối ngăn cấm và đàn áp khủng bố thẳng tay những vị môn đồ trải qua nhiều thế kỷ. Sau nhiều năm vắng mặt và sống ở nước ngoài một thời gian rất lâu, ông ta mới trở về xứ cùng với Kiềm Mâu đạo sư, là thầy của ông ta.
Người khách lạ nói tiếp:
- Những bạn bè cùng những người quen thuộc với ông ta trước kia đều lấy làm vô cùng ngạc nhiên mà nhận thấy rằng ông ta vẫn giữ nguyên những nét mặt tươi tắn trẻ trung của thời niên thiếu, và thể xác cùng diện mạo ông ta không hề bị ảnh hưởng tàn phá của thời gian. Kể từ khi ông ta về xứ, th́ tài sản của ông ta mỗi lúc càng tăng gia thêm nhiều. Những thân bằng quyến thuộc cùng những người bà con xa từ trần, để lại cho ông ta những gia tài to tát, do đó ông ta trở nên giàu lớn. Ông ta trở nên bạn thân của các vương giả, và là nhà doanh nghiệp bậc nhất của nước Ư. Ông ta tái lập lại thế lực vương giả của ḍng họ Vệ, mà ngày nay ông là người hậu duệ cuối cùng. Những kế hoạch lớn lao đầy tham vọng ám ảnh ông ta ngày đêm. Nếu ông ta c̣n sống, nước Ư có lẽ đă có một triều đại mới và ḍng Vệ Gia có lẽ đă ngự trị trên ngai vàng. Đó là một người hùng, có thừa đởm lược, ư chí và tài năng, mà thế gian có rất hiếm. Nhưng những kế hoạch vĩ đại của ông ta lại quá lớn và không phù hợp với những phương tiện mà ông ta sẵn có. Dầu sao, ông ta đă tỏ ra là một người môn đệ xứng đáng với đạo phái Huyền Môn của chúng tôi, và xứng đáng với Kiềm Mâu đạo sư mà ông đang nh́n thấy ở trước mặt.Hoàng thân Vệ Công từ lúc đầu vẫn chăm chú nghe câu chuyện dị kỳ của người khách lạ, nghe đến câu này bèn ngồi nhổm dậy trên ghế bành, và nói:
- Láo khoét! Ông lại dám phỉnh lừa tôi một cách trắng trợn như thế sao? Sáu mươi năm đă trôi qua kể từ ngày tổ phụ tôi từ trần, nếu người c̣n sống đến bây giờ th́ người đă thọ trên một trăm hai mươi tuổi. C̣n ông, một người hăy c̣n trai tráng khỏe mạnh, mà ông lại cả gan dám tuyên bố rằng ông sống đồng thời với tổ phụ tôi! Nhưng ông đă lấy tin tức sai! Ông c̣n chưa biết rằng tổ phụ tôi, tuy khôn ngoan và tài giỏi trên mọi phương diện, nhưng v́ quá tin nơi một kẻ bịp bợm, đă chết khi đang nằm trên giường vào lúc mà những kế hoạch khổng lồ của người đă sẵn sàng được thực hiện, và Kiềm Mâu là thủ phạm trong vụ ám sát đó.
Người khách lạ đáp bằng một giọng u buồn:
- Than ôi! Nếu ông ta biết nghe lời Kiềm Mâu, nếu ông ta chỉ đ́nh lại cuộc thử thách cuối cùng và nguy hiểm nhất cho đến khi hoàn thành xong công phu tu luyện một cách mỹ măn và tuyệt đối an toàn, th́ ngày nay tổ phụ của ông đă cùng với tôi đạt tới cơi trường sinh mà Thần Chết không bao giờ dám léo hánh tới. Tổ phụ ông đă cưỡng lại những lời khuyên can thống thiết của tôi, bất tuân những lịnh cấm gắt gao nhất của tôi, và trong sự nóng nảy vội vàng của một linh hồn khao khát được nắm những bí quyết mà người trần gian phàm tục không bao giờ biết được, ông ta đă chết do bởi sự dại dột của chính ḿnh.
- Tổ phụ tôi bị đầu độc, và Kiềm Mâu đă bỏ trốn.
Người khách lạ đáp một cách kiêu kỳ:
- Kiềm Mâu không bỏ trốn. Y không thể trốn tránh hiểm nguy v́ từ lâu rồi, đối với y, sự hiểm nguy không c̣n có thể xâm phạm đến y được nữa. Chính một ngày trước khi Vệ Hầu uống bầu Kim đơn mà ông ta tin rằng sẽ đem lại cho người trần gian sự trường sinh bất tử, và thấy rằng uy lực của tôi không gây cho ông ta một ảnh hưởng nào, tôi mới đành phó mặc ông ta cho định mệnh. Nhưng tôi rất quư mến tổ phụ ông, và tôi muốn cứu mạng ông là hậu duệ cuối cùng của ḍng họ Vệ. Ông đừng ḱnh chống lại Zanoni. Đừng sa ngă theo những thói đam mê dục lạc, hăy dừng chân lại ngay bên bờ vực thẳm khi c̣n kịp thời giờ. Trong cái vầng trán này, trong cặp mắt này, tôi c̣n nhận ra cái dấu vết phản ảnh những đức tính cao cả huy hoàng của ḍng họ Vệ. Ông có hàm xúc tự nơi ông những mầm mống thiên tài di truyền của ḍng dơi, nhưng những mầm ấy lại bị che lấp bởi những thói hư tật xấu rất tệ hại và quái ác. Theo những định luật cai quản cơi thiên nhiên chỉ có điều thiện mới trường tồn, c̣n điều ác phải bị tiêu diệt. Ông hăy khôn ngoan và ráng lănh hội lấy những bài học của lịch sử! Tôi đă nói tất cả những ǵ phải nói. Giờ xin tạm biệt!
- Không! Không! Ông không thể ra khỏi nơi đây! Tôi muốn thử thách cái quyền năng mà ông đă tự khoe khoang khoác lác! Chúng bay đâu! Bắt giữ lại người này. - Hoàng thân vừa kêu bọn gia nhân vừa đưa tay chỉ Kiềm Mâu.
Nhưng y lấy làm vô cùng ngạc nhiên và sợ hăi khôn tả: gian pḥng khách đă trống trơn! Người khách lạ bí mật đă biến mất như một bóng ma. Chỉ c̣n thấy phảng phất một làn khói mịn, mùi thơm và mỏng như sương lướt nhẹ trong gian pḥng. Mạc Di hơ hải chạy vào và kêu lớn:
- Cấp cứu điện hạ, mau!
Hoàng thân đă té ngă dưới đất, bất tỉnh nhân sự. Trong nhiều giờ, y dường như rơi vào trạng thái mơ hoảng. Khi y tỉnh dậy, y bảo những người hầu cận lui ra và người ta nghe đi bách bộ qua lại rất lâu trong gian pḥng. Chỉ độ một giờ trước khi mở màn buổi dạ tiệc mà y đă mời Zanoni tham dự từ mấy hôm trước, y mới trở lại trạng thái b́nh thường.
Lưỡi Gươm Oan Nghiệt
Sau cuộc hội kiến với Zanoni hôm ấy, Linh Đông ngủ một giấc ly b́ và thức rất trễ. Suốt buổi sáng, y chỉ ngồi im lặng và suy nghĩ về những biến cố và xúc động xảy đến trong đêm trước. Lần lần, h́nh ảnh Kiều Dung đă trở lại trong trí y. Y đă quyết định từ bỏ nàng, và tuy y không hối hận về việc đó, nhưng y cảm thấy băn khoăn với ư nghĩ rằng mọi sự hối tiếc có thể đến với y quá trễ.
Y đột nhiên đứng dậy thay áo, rồi với một bước đi lanh lẹ, y đến nhà nàng ca sỹ. Nhưng khi đến nơi, th́ đă thấy cửa đóng then gài. Trong nhà vắng lặng không một bóng người. Đợi một hồi lâu, y đă chán nản sắp sửa quay về th́ thấy D́ Nết cũng vừa từ trên đường lộ đang đi tới. Bà vú già cũng kêu lên một tiếng reo mừng khi nhận ra Linh Đông, nhưng cả hai người đều thất vọng v́ không ai có thể đưa ra một tin tức ǵ hay một lời giải thích thỏa đáng nào về biến cố trong đêm vừa qua. Đêm ấy, D́ Nết đang ngủ mê th́ bị đánh thức giấc một cách phũ phàng bởi một tiếng động lớn ở từng dưới, nhưng trước khi bà ta có thể định tĩnh tinh thần để đi xuống xem việc ǵ xảy ra, th́ Kiều Dung đă bị bắt cóc đem đi rồi! Bà ta chỉ thấy dấu vết bẻ khóa ở chỗ cửa lớn, và nghe người láng giềng thuật lại rằng một kẻ du đăng từ chỗ trú ngụ ban đêm của y dưới gầm cầu Chiaja đă nh́n thấy dưới ánh trăng khuya một chiếc xe song mă, mà y nhận ra là của hoàng thân Vệ Công, đi qua đường lộ và sau đó đă trở lại theo hướng ngược chiều vào lúc độ một giờ sáng. Nghe qua câu chuyện với lời lẽ mập mờ xen lẫn với những tiếng khóc nức nở của bà vú già, Linh Đông đoán ngay việc ǵ đă xảy ra. Y bèn từ giă D́ Nết và chạy ngay đến ṭa nhà lầu của Zanoni. Tại đây, y nghe nói lại là Zanoni tiên sinh đă đi dự tiệc tại tư thất của hoàng thân Vệ Công, và sẽ về trễ trong đêm đó. Linh Đông đứng ngẩn ngơ, không c̣n biết phải tin ai và phải làm ǵ! Mạc Vân cũng đă đi chơi vắng không có mặt ở nhà để giúp ư kiến cho y. Y cảm thấy bị lương tâm cắn rứt. Y đă có cơ hội giải thoát cho người con gái mà y thương yêu, nhưng y đă từ bỏ mất cái cơ hội đó. Nhưng tại sao chính Zanoni cũng bị thất bại? Tại sao Zanoni lại đi dự tiệc tại nhà của bọn ác ôn? Hay là Zanoni chưa biết việc ǵ đă xảy ra? Nếu vậy, có nên hỏa tốc đi ngay để cấp báo cho y biết việc này không? Tuy rằng thường nhật y là một người do dự không quyết đoán, nhưng Linh Đông vốn là một người can đảm. Y quyết định đi thẳng đến tư thất của hoàng thân Vệ Công và nếu Zanoni bị thất bại trong sứ mạng giải cứu cho nàng ca sỹ, th́ y, Linh Đông, sẽ lên tiếng để đ̣i trả tự do cho Kiều Dung, nạn nhân của bạo lực và uy quyền, ở ngay giữa tiệc và trước mặt đông đủ các quan khách hội họp tại tư gia của hoàng thân Vệ Công.
Cuộc thăm viếng dị kỳ, và sự ra đi lại càng kỳ dị hơn nữa, của Kiềm Mâu làm cho hoàng thân Vệ Công vô cùng xúc động. Thật vậy, sự xuất hiện của nhà đạo sỹ nàng cũng đă làm nổi bật một khía cạnh khác về bản lĩnh của Zanoni mà hoàng thân chưa hề biết rơ. Y cảm thấy lo ngại băn khoăn khi thấy rằng y đă đương đầu và khiêu khích một kẻ t́nh địch vô cùng lợi hại. Một giờ trước buổi dạ tiệc, khi y vừa trở lại trạng thái b́nh thường, y bèn sắp đặt cái kế hoạch đen tối mà y đă dự mưu sẵn từ trước, nhưng bây giờ th́ với một quyết định đanh thép hơn nữa.
Y xét thấy rằng cần phải thủ tiêu con người kỳ bí Zanoni để bảo toàn tánh mạng của ḿnh. Vả lại y đă có ư định đó từ trước, khi y mới vừa biết rằng Zanoni là t́nh địch của ḿnh, nên những lời cảnh cáo của Kiềm Mâu lại làm cho y quả quyết hơn nữa trong cái ư định đen tối đó.
- Ta hăy thử xem bản lĩnh y tớiđâu, để xem khoa Pháp Môn của y có trị nổi thứ thuốc độc này không cho biết!,- y vừa thầm nhủ như thế với một nụ cười đầy thâm độc, vừa cho người gọi Mạc Di đến để bàn định kế hoạch.
Giờ khai mạc buổi dạ tiệc đă đến, các quan khách tựu họp đông đủ. Zanoni vừa đến sau cùng, khi tất cả chỉ c̣n đợi có một ḿnh chàng. Hoàng thân bước ra tiếp đón chàng với một nụ cười xă giao, và Zanoni đáp lễ bằng một câu nói thấp giọng: "Những người chơi tḥ ḷ có bọc ch́ không phải lúc nào cũng được." Hoàng thân châu mày và cắn môi, c̣n Zanoni th́ bước tới đám đông và đứng nói chuyện với Mạc Di. Chàng hỏi người quản gia:
- Ai là người thừa kế của điện hạ?
- Một người bà con xa bên họ ngoại, c̣n ḍng họ bên nội th́ tới điện hạ đây th́ dứt tuyệt, không c̣n ai nữa.
- Người thừa kế có mặt tại buổi tiệc hôm nay không?
- Không! V́ y không phải là bạn thân của điện hạ.
- Không can ǵ! Y sẽ tới đây vào ngày mai! Mạc Di ngạc nhiên nh́n chàng, nhưng cuộc tiệc đă bắt đầu và các quan khách đă lần lượt bước vào pḥng ăn.
Trong số các quan khách của hoàng thân Vệ Công, ngoài ra những giới thượng lưu trí thức bổn xứ, c̣n có những khách ngoại quốc ḍng sang, làm cho buổi tiệc thêm phần hào hứng và tránh được sự nhàm chán của những cuộc hội họp thông thường. Hôm ấy có hai người Pháp thuộc ḍng quư phái của chế độ cũ, đă xuất ngoại lưu vong ở nước ngoài trong khi Cách Mạng đang bành trướng khắp nơi trong xứ. Cách nói chuyện hoạt bát và trào phúng của họ có vẻ phù hợp với xă hội thượng lưu nước Ư, vốn ưa thích cách sinh hoạt hồn nhiên không kiểu cách, mà họ coi như một nếp sống lư tưởng.
Tuy nhiên, hoàng thân lại tỏ ra ít nói hơn mọi ngày, và trong những lúc mà y muốn làm ra vẻ linh hoạt hay trào phúng, th́ câu chuyện của y có một cái ǵ miễn cưỡng, gượng gạo. Trái lại, cái phong độ của Zanoni lại hoàn toàn khác hẳn: nó có một cốt cách trang nhă tự nhiên và b́nh tĩnh do bởi sự từng trải lịch lăm trong cách giao thiệp với các xă hội thượng lưu. B́nh nhật chàng không phải là người đặc biệt vui tính, tuy vậy, ít ai có thể làm được như chàng để gây bầu không khí sôi nổi hào hứng giữa câu chuyện trong một cuộc hội họp sang trọng thuộc loại này. Dường như do một thứ trực giác đặc biệt, chàng có thể làm nổi bật cái đặc tính hay khả năng trội nhất của mỗi vị thực khách, và làm cho mỗi người đều có thể tham dự và góp phần hào hứng vào câu chuyện thú vị chung. Nhất là đối với hai người Pháp, họ lấy làm vô cùng ngạc nhiên mà thấy chàng có một sự hiểu biết hoàn toàn thông suốt và tỷ mỷ về những biến chuyển gay go nhất diễn ra tại Ba Lê hoặc ở nước Pháp, hay trên chính trường Âu Châu nói chung.
Chính vào lúc cuộc nói chuyện đang sôi nổi và buổi tiệc đang đến hồi hào hứng thú vị, th́ Linh Đông đến. Người giữ cửa nh́n cách trang phục của Linh Đông, đă biết ngay là y không có trong số thực khách được mời, bèn nói rằng hoàng thân mắc bận không thể bị quấy rầy v́ bất cứ lư do nào. Đến lúc đó, Linh Đông mới nhận thấy rằng cái công việc mà y tự khoác lấy vào ḿnh thật là lạ lùng và khó khăn như thế nào. Y do dự một lúc, rồi vừa dúi tay người gác cửa một đồng tiền vàng, y nói rằng y cần gặp Zanoni tiên sinh để chuyển giao một thông điệp có quan hệ đến sinh mạng của chàng. Nhờ đó, y được bước vào sân, rồi từ đó vào tận bên trong tư thất. Y trèo lên thang lầu, và nghe vọng lại từ đàng xa những tiếng nói cười vang rân của những thực khách. Đến cửa pḥng ăn, y nhờ một kẻ gia nhân chuyển một thông điệp cho Zanoni tiên sinh. Người gia nhân vào thưa chuyện, Zanoni nghe nói có Linh Đông đến, bèn day lại nói với gia chủ:
- Xin điện hạ thứ lỗi cho tôi, có một người bạn tôi tên Linh Đông, người Anh, mà chắc là điện hạ có nghe tên, đang đợi tôi ở ngoài. Chắc là có việc khẩn cấp nên y mới đến t́m tôi vào giờ này. Tôi chỉ xin phép ra trong giây lát thôi.
Hoàng thân đáp một cách lịch sự nhưng với một nụ cười có vẻ gượng gạo:
- Nhưng, thưa tiên sinh, hay là tiên sinh cứ mời bạn ông vào đây cùng chung vui với chúng tôi. Một người Anh đi đến đâu cũng sẵn sàng được đón tiếp. Cứ mời ông ấy vào, chúng tôi không thể để ông vắng mặt trong tiệc dầu chỉ trong chốc lát!
Zanoni nghiêng ḿnh cảm tạ. Người gia bộc trở ra mời Linh Đông vào với những lời lẽ vô cùng lịch sự, và nhắc thêm một chiếc ghế cho y ngồi bên cạnh Zanoni. Khi Linh Đông bước vào tiệc, hoàng thân nói:
- Xin kính mời ông cùng nâng chén rượu chung vui với chúng tôi. Tôi hy vọng rằng ông đem cho vị quư khách của chúng tôi những tin lành và thoải mái. C̣n nếu đó là tin buồn, th́ xin ông hăy vui ḷng đ́nh lại để một dịp khác, để cho cuộc tiệc hôm nay được trọn vui.
Linh Đông sa sầm nét mặt, và sửa soạn tung ra một "chưởng" làm đại náo cuộc tiệc, th́ Zanoni bèn ngầm véo vào đùi y một cái có ư nghĩa, và nói nhỏ với y bằng tiếng Anh:
- Tôi biết tại sao anh đến đây. Hăy cứ b́nh tĩnh và giữ im lặng như một khách bàng quang để chứng kiến những ǵ sẽ xảy ra.
- Như vậy chắc ông đă biết rằng Kiều Dung đang...
- Ở trong ṭa nhà này! Phải! Và tôi c̣n biết rằng gia chủ đang dự mưu ám sát một người nữa. Nhưng y sẽ không làm ǵ được Kiều Dung, mà c̣n gặp nạn lớn trong đêm nay. Anh hăy b́nh tĩnh, và hăy nh́n xem cái số phận nó đợi chờ kẻ hung dữ!
|
Quay trở về đầu |
|
|
hiendde Hội Viên
Đă tham gia: 02 May 2010 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2589
|
Msg 275 of 1146: Đă gửi: 19 June 2010 lúc 10:50pm | Đă lưu IP
|
|
|
TÂY PHƯƠNG HUYỀN BÍ
Kế đó, Zanoni nói với giọng b́nh thường:
- Thưa điện hạ, Linh Đông tiên sinh vừa đem tin đến cho tôi. Tôi chắc sẽ phải rời khỏi Naples trong nay mai, và đó lại là thêm một lư do để cho tôi tận hưởng đến mức tối đa cái thú vui của buổi tiệc hôm nay.
- Tiên sinh có thể cho biết lư do nào đă thúc đẩy tiên sinh phải lên đường chăng? Đó là một tin chắc chắn sẽ làm buồn ḷng tất cả những giai nhân ở Naples!
Zanoni đáp một cách trịnh trọng:
- Đó là v́ một người bạn thân của tôi sắp phải ĺa trần. Thôi, không nên nhắc tới làm ǵ, sự buồn rầu của chúng ta không thể nào đ́nh chỉ giờ khắc của định mệnh...
Hoàng thân nói:
- Trên đời không có ǵ đáng cho chúng ta phải buồn rầu, thưa tiên sinh, trừ ra khi nào một người đẹp mà ta đem ḷng mến yêu, lại thoát khỏi ṿng tay của ta! Trong trường hợp đó, chúng ta cần vận dụng tất cả sự minh triết của ḿnh để khỏi chết ṃn v́ đau khổ, tuyệt vọng. Tiên sinh nghĩ sao? À, ông lại mỉm cười ư? Chắc là trường hợp đau khổ đó sẽ không bao giờ có thể đến với ông! Vậy nhân dịp ông sắp lên đường, cuộc tiệc hôm nay có thể coi như buổi tiệc giă từ giữa chúng ta. Xin ông hăy vui ḷng nhận cho lời chúc mừng này của tôi: xin cầu chúc cho tiên sinh được được luôn luôn hạnh phúc trong t́nh trường và sống lâu trường cửu muôn đời để tận hưởng cái hạnh phúc ấy!
Zanoni nói:
- Tôi xin vui ḷng nhận lời chúc mừng của điện hạ!
Rồi đó, khi những ly cốc được rót đầy rượu do Mạc Di đích thân coi sóc, hoàng thân tay cầm một ly trịnh trọng đưa cho Zanoni, và một tay cầm riêng một ly cho ḿnh. Zanoni bèn lập lại lần nữa, vừa nh́n thẳng vào mắt của hoàng thân:
- Tôi xin cám ơn về lời chúc mừng của điện hạ!
Rồi chàng đưa cốc rượu lên môi. Hoàng thân có vẻ tái mặt một cách đánh sợ trong khi Zanoni đăm đăm nh́n vào mắt y một cách nghiêm nghị và quả quyết. Toàn thân y run rẩy và bị xúc động vô cùng dưới cái nh́n đó. Sau khi đă uống cạn ly rượu và đặt cái ly trống trơn lên cạnh bàn, Zanoni mới thôi nh́n vào mắt hoàng thân và nói:
- Rượu này được cất giữ quá lâu ngày, nên đă mất cả mùi vị. Nó có thể làm xáo trộn một vài loại cơ thể, nhưng đối với tôi th́ không sao, xin điện hạ đừng lo ngại ǵ cả. Mạc Di tiên sinh, ông là người sành điệu, xin ông cho biết ư kiến?
Mạc Di làm ra vẻ b́nh tỉnh và nói bô bô:
- Thưa tiên sinh! Tôi không ưa rượu nho đảo Chypre lắm, v́ nó dễ làm say choáng váng! Có lẽ Linh Đông tiên sinh không cùng một quan niệm với tôi: người ta nói rằng người Anh ưa những thứ rượu nóng và mạnh.
- Các ông có muốn cho bạn tôi cũng thưởng thức thứ rượu này chăng? Các ông nên nhớ rằng không phải người nào cũng có thể uống nó một cách tỉnh táo dễ dàng như tôi!
Hoàng thân liền nói mau:
- Không! Nếu tiên sinh không dặn trước thứ rượu này, th́ không khi nào chúng tôi lại đem nó ra đăi khách! À! Thưa quận công! (Y vừa nói vừa day lại một người Pháp đứng gần bên) xứ sở ông hiển nhiên là quê hương của tửu thần Lưu Linh, ông nghĩ sao về loại rượu nho Bưu Gôn này? Nó có chịu nổi cuộc chuyên chở nhọc nhằn trên đường sá xa xuôi chăng?
Zanoni nói:
- À! Chúng ta hăy đổi rượu và nói qua chuyện khác.
Kể từ lúc đó, chàng lại càng tỏ ra hoạt bát và lịch duyệt hơn nữa! Không có một thực khách nào vừa trào phúng, vừa tế nhị, lại vừa nói chuyện một cách hấp dẫn như thế! Những điểm hài hước của chàng thu hút tất cả những quan khách có mặt trong buổi tiệc, kể cả Linh Đông và hoàng thân Vệ Công cũng chịu chung một ảnh hưởng của sự truyền cảm lạ lùng đó.
Thật vậy, những lời nói và cái nh́n lạ lùng của Zanoni khi uống cốc rượu độc đă làm cho hoàng thân Vệ Công linh cảm được những triệu chứng không lành. Nhưng bây giờ th́ sự nói năng linh hoạt và hùng hồn một cách nổi bật của chàng làm cho Vệ Công thấy đó là một dấu hiệu hầu như chắc chắn rằng thuốc độc đă ngấm vào cơ thể.
Những chai rượu mới lại được đem ra, để rót đầy những ly đă cạn và rót thêm vào những cốc đă vơi của các quan khách, nhưng dường như không ai có vẻ nhận thấy ảnh hưởng của chất men. Hết người này đến người nọ, những thực khách đều rơi vào một cơn im lặng đầy vẻ thán phục, v́ Zanoni đang thu hút họ bằng những câu chuyện lạ kỳ và hấp dẫn nối tiếp nhau không dứt. Tất cả mọi người đều như treo lủng lẳng dưới làn môi của chàng, tất cả mọi người đều nín thở để nghe chàng nói chuyện.
Đêm càng khuya, vầng trăng đă lên cao và chiếu sáng trong vắt ngoài vườn hoa. Những ṿi phun nước giữa băi cỏ xanh và những pho tượng Thần Vệ Nữ bằng cẩm thạch trắng lẩn khuất trong những lùm cây càm càng làm tăng thêm vẻ đẹp thơ mộng của khu vườn.
Khi đó, Zanoni đứng dậy và nói:
- Thưa quư vị, tôi mong rằng chúng ra chưa quá làm phiền gia chủ, và những khu vườn xinh đẹp ngoài kia lại là một sự quyến rũ để kéo dài sự có mặt của chúng ta hôm nay. Thưa điện hạ, c̣n ǵ thích bằng được nghe nhạc trổi ở ngoài vườn trong khi chúng tôi thưởng thức mùi hương của hoa cam dưới ánh trăng khuya:
Hoàng thân nói:
- Ư kiến rất hay! Mạc Di đâu! Hăy gọi giàn nhạc ra đây!
Tất cả mọi người đều đồng loạt đứng dậy để đi ra vườn, và chính trong khi đó, ảnh hưởng của chất rượu nồng mới bắt đầu hiện rơ. Khí trời mát mẻ về đêm ở ngoài vườn càng làm tăng gia sự kích thích của chất men rượu lên gấp bội. Dường như để bù lại sự im lặng từ lúc đầu, khi các quan khách hăy c̣n ngồi nghe Zanoni kể chuyện trong pḥng tiệc, lúc ấy họ mới tự do ăn nói "thả giàn." Rượu vào lời ra, tất cả mọi người cùng nói một lượt, và không ai nghe ai.
Một trong hai người Pháp, vị quận công trẻ tuổi Xích Lân, vốn là một nhà quư phái cao cấp, tính t́nh thô bạo, khí phách ngang tàng như phần nhiều những thanh niên quư tộc Pháp đương thời, lại tỏ ra náo động ầm ĩ nhất trong nhóm quan khách đêm ấy. Những việc ǵ xảy ra sau đó, mà cái kỷ niệm vẫn c̣n được nhớ măi về sau và lưu truyền trong các giới thượng lưu ở Naples, đă được quận công Xích Lân khai báo với chính quyền địa phương. Tờ khai đó nay vẫn c̣n lưu trữ trong hồ sơ của Sở Cảnh Sát thành phố, chúng tôi xin trích đăng một đoạn trong đó quận công Xích Lân viết như sau:
Tôi chưa bao giờ bị kích thích tột độ như đêm ấy. Chất rượu nồng đă thấm vào người chúng tôi đến tận xương tủy. Chung quanh tôi, mọi người cười nói, la hét ầm ĩ. Có thể nói là rượu nho đă làm nổi bật lên tính chất đặc biệt của mỗi người. Kẻ ít nói và dè dặt nhất lúc b́nh thường, đêm ấy cũng trở nên hoạt bát, và nói năng huyên thiên như một nhà hùng biện.
Tôi nhớ rằng giữa cơn vui vẻ tưng bừng náo nhiệt của mọi người, tôi nh́n thấy Zanoni tiên sinh vẫn có vẻ b́nh tĩnh, khách quan, cũng như lúc ông ta kể chuyện một cách thú vị và hấp dẫn trong pḥng tiệc lúc ban chiều. Thái độ thản nhiên và kiêu kỳ đó làm cho Zanoni có vẻ cách biệt một cách kênh kiệu và nhạo báng đối với sự hỗn loạn và ầm ĩ của chúng tôi. Điều đó làm cho tôi nổi nóng, và thúc đẩy tôi muốn đến đây gây sự với y.
Sự b́nh tĩnh có vẻ trịch thượng và khiêu khích của Zanoni không phải chỉ gây ảnh hưởng bực tức đối với một ḿnh tôi mà thôi. Nhiều người trong số các bạn tôi đêm ấy cũng nói rằng nh́n thấy thái độ đó của Zanoni làm cho máu họ sôi lên, và đổi vui làm giận! Dường như nụ cười lạnh lùng của y có cái tác dụng làm chạm ḷng tự ái và chọc giận những người xung quanh. Chính trong lúc đó, hoàng thân Vệ Công đến gần tôi và kéo tôi bước ra ngoài, dường như để nói chuyện riêng. Trong tiệc y cũng đă uống nhiều rượu như chúng tôi, nhưng y không bị kích thích đến độ trở nên náo động ồn ào. Trái lại, trong cử chỉ và ngôn ngữ của y có một cái ǵ lạnh lùng xấc láo, một vẻ khinh ngạo và trịch thượng dẫu rằng trong khi cố tạo ra một vẻ lịch sự đối với tôi, điều này càng va chạm đến ḷng tự ái của tôi. Sự dè dặt, cách biệt của Zanoni dường như làm cho hoàng thân muốn bắt chước cái thái độ của người khách quư kia, nhưng, trong khi y bắt chước như vậy, y lại đi quá trớn và vượt quá xa cả nhân vật kiểu mẫu! Y chế nhạo tôi về việc tôi có dính líu đến một vị phu nhân Ư đẹp và quư phái của tỉnh Sicile, và tỏ ra coi thường điều mà tôi cho là một sự hănh diện. Sau cùng, y nói chuyện một cách hời hợt dường như ngụ ư rằng chỉ có một ḿnh y là người đă hái tất cả những đóa hoa đẹp nhất của tỉnh Naples, và chỉ dành cho những người ngoại quốc như chúng tôi cái hân hạnh được "ăn mót" những đóa hoa dại mà y đă chê, không thèm mó đến!
Thái độ đó có lẽ tự nhiên đă làm khiêu khích ḷng tự ái lẫn cả sự ghen tương của tôi, nó vốn là những đặc tính tự nhiên của người Pháp, và tôi đă trả đũa lại bằng vài câu nhạo báng mà chắc chắn là tôi đă không bao giờ dám thốt ra nếu tôi tỉnh táo và dè dặt như lúc b́nh thường. Hoàng thân bèn phát tiếng cười gịn giă, điều này càng làm cho tôi tức ḿnh và nổi nóng. Nói thật ra, chất rượu nồng đă kích thích thần kinh của tôi đến độ gây ra nơi tôi một thái độ hiếu chiến và sẵn sàng gây sự. Khi y bỏ đi chỗ khác, tôi mới day lại và gặp Zanoni đứng gần bên tôi. Chàng nói với một nụ cười lạnh nhạt mà lúc năy đă làm cho tôi bực tức:
- Hoàng thân là một kẻ khoe khoang khoác lác. Y muốn đầu cơ độc quyền vừa tiền tài lẫn cả t́nh yêu. Chúng ta hăy trả đũa lại chứ!
- Trả đũa bằng cách nào?
- Nữ danh ca Kiều Dung, hoa khôi đệ nhất của thành phố Naples, hiện đang có mặt trong ṭa nhà này. Nàng bị bắt cóc đem tới đây chớ không phải do ư nàng muốn. Chúng ta hăy đ̣i y phải đem nàng ra tŕnh diện với mọi người. Khi nàng ra đây, ông hăy tỏ ra săn đón vồn vă và lịch thiệp với nàng, điều đó chắc là sẽ làm cho hoàng thân nổi cơn ghen. Đó là một sự trừng phạt đích đáng để trị thói kiêu ngạo phách lối của y.
Đề nghị đó làm cho tôi rất thích thú. Tôi bèn đi t́m gặp hoàng thân. Khi đó, nhạc vừa trỗi lên, tôi bèn đưa tay ra hiệu cho ban nhạc ngừng đánh và nhân dịp gặp hoàng thân đứng giữa một nhóm tân khách đang nói chuyện sôi nổi, tôi bèn đến nói chuyện với y. Tôi lên tiếng trách y thiếu lịch sự đối với quan khách, v́ y đưa ra cho khách một ban nhạc với những nhạc công xoàng xĩnh, trong khi đó y lại dành riêng giọng hát của nữ danh ca đệ nhất tỉnh Naples để thưởng thức riêng một ḿnh! Với một giọng nửa đùa nửa thật, tôi đ̣i y phải đem Kiều Dung ra tŕnh diện với quan khách. Sự đ̣i hỏi của tôi được tiếp đón bằng những tràng pháo vỗ tay. Khi ông ta trả lời, chúng tôi làm lấp mất giọng nói của y bằng những tiếng phản đối ồn ào, và tuyên bố rằng chúng tôi không chấp nhận sự từ chối. Sau cùng, khi cơn im lặng đă trở lại, hoàng thân nói:
- Thưa quư vị, dầu cho tôi muốn làm thỏa măn lời yêu cầu của quư vị, tôi cũng không thể bắt buộc nàng ca sỹ ra tŕnh diện trước một cử tọa tuy là quư phái nhưng cũng rất ồn ào! Tôi chắc là tinh thần hiệp sỹ của quư vị không cho phép quư vị dùng đến cách cưỡng ép nàng, tuy rằng quận công Xích Lân đă quên mất cái tinh thần đó khi ông ta dùng đến sự cưỡng ép đối với tôi!
Lời trách móc đó làm cho tôi nhột nhạt, tuy rằng nó cũng đúng. Tôi bèn đáp:
- Thưa điện hạ, tất cả mọi người đều biết rơ rằng nữ danh ca Kiều Dung khinh bỉ bạc vàng lẫn cả t́nh yêu của ông. Họ biết rằng chỉ có bạo lực mới có thể đem nàng vào dưới mái nhà này. Họ cũng biết rằng ông từ chối không chịu giới thiệu nàng với chúng tôi bởi v́ ông sợ nàng sẽ lên tiếng kêu cứu và ông cũng biết khá rơ thế nào là tinh thần hiệp sỹ để mà hiểu rằng một nhà quư tộc Pháp luôn luôn sẵn sàng dâng hiến cho một giai nhân sự trọng vọng của tấm ḷng, cùng sự che chở của cánh tay.
Khi đó, Zanoni nói một cách nghiêm nghị:
- Quận công có lư, điện hạ không dám giới thiệu người đẹp với chúng ta!
Hoàng thân đứng liệm người trong một lúc mà không đáp lại, dường như cơn bất b́nh và tức giận làm cho y nghẹn ngào không thốt được ra lời. Sau cùng y nổi nóng và cho nổ tung một tràng những câu nói thịnh nộ có tính cách chửi rủa và lăng nhục thậm tệ, nhắm vào Zanoni và tôi. Zanoni không hề đáp lại, nhưng c̣n tôi th́ nóng tính hơn và phản ứng mau lẹ hơn. Các quan khách dường như lấy làm thú vị về sự gây gỗ của chúng tôi. Chỉ có Mạc Di là người duy nhất t́m cách giải ḥa, nhưng chúng tôi đẩy lui y mà không thèm nghe lời y! Những người khác bênh vực, níu kéo, kẻ ngă theo bên này, người bênh vực bên kia. Thật không khó mà đoán việc ǵ đă xảy ra sau đó. Chúng tôi đ̣i đem gươm ra, người ta đem gươm đến cho chúng tôi. Một vị thực khách đem đến hai thanh gươm. Tôi sửa soạn chọn lấy một th́ Zanoni đă đưa cho tôi thanh gươm kia, cái cán thanh gươm này chạm trổ tinh vi, biểu lộ một vật rất cổ xưa và quư. Cũng trong lúc đó, chàng nh́n hoàng thân vừa mỉm cười vừa nói:
- Thưa điện hạ, quận công đă chọn lấy thanh gươm của Vệ Hầu. Điện hạ chắc không hay tin dị đoan: ông đă quên mất lời hứa danh dự hôm nọ!
Nghe đến đó, Vệ Công có vẻ do dự và tái mặt, nhưng y vẫn đáp lại nụ cười của Zanoni bằng một cái nh́n thách thức. Thế là một lúc sau đó, vườn hoa nhà họ Vệ đă trở thành một băi chiến trường. Có tất cả ba hay bốn cặp cùng đồng loạt so gươm trong một cuộc hỗn chiến đầy náo loạn với đủ thứ tiếng động ồn ào: tiếng kêu sợ hăi thất thanh của những thực khách và nhạc công chạy liểng xiểng lo t́m chỗ ẩn trú an toàn, tiếng sắt tiếng đồng của những thanh gươm va chạm nhau tóe lửa, nghe chát chúa đến rợn người! Tôi chiến đấu như một con mănh hổ, đâm tả đỡ hữu, chém trên, gạt dưới, hai lưỡi gươm bay loang loáng vun vút toát luồng khí lạnh quỷ khóc thần sầu, hai địch thủ xoắn lấy nhau trong một cuộc chiến thư hùng một c̣n một mất. Bỗng nhiên nghe "xoẹt" một tiếng! Thôi rồi! lưỡi gươm vô t́nh của tôi đă chém trúng vào cổ họng Vệ Công đứt ĺa, y té ngả xuống chân tôi, máu tuôn ra lênh láng! Zanoni liền ngả ḿnh tới trước đỡ lấy nạn nhân và nói nhỏ th́ thầm vào tai y. Cảnh tượng ấy làm cho mọi người đều dừng tay và trở lại sự im lặng. Cuộc đấu gươm đă dứt. Ḷng đầy hối hận, hăi hùng, và hổ thẹn, chúng tôi vây quanh người gia chủ bất hạnh nhưng đă quá trễ, đôi mắt y đă trợn ngược lên một cách dễ sợ. Tôi đă từng thấy nhiều người chết, nhưng chưa thấy người nào có gương mặt biểu lộ một sự kinh kiếp rùng rợn như thế! Sau cùng, mọi sự đă đến hồi kết thúc. Zanoni đứng dậy và vừa đỡ lấy thanh gươm mà tôi c̣n cầm nơi tay, y nói với một giọng b́nh tĩnh:
- Thưa quư vị, tất cả quư vị đều chứng kiến tận mắt việc ǵ vừa xảy ra: chính hoàng thân đă tự chiêu lấy tai họa và đă tự định đoạt lấy số phận của ḿnh. Người hậu duệ cuối cùng của ḍng họ Vệ đă tử nạn trong một cuộc đấu kiếm ban đêm.
Tôi không c̣n gặp lại Zanoni lần nào nữa. Tôi bèn đến gặp viên Đại sứ Pháp tại đây để tường thuật lại những biến cố vừa qua và để nhờ ông ta giải quyết. Tôi cũng biết ơn chánh quyền địa phương tỉnh Naples và người thừa kế của vị hoàng thân bất hạnh này về cách xử lư tốt lành và rộng răi, tuy là công bằng, của họ trong một việc đáng tiếc xảy ra, nó làm cho tôi phải ân hận suốt đời.
Kư tên:
Quận công Xích Lân Victor Louis.
Quư đọc giả đă thấy trong bản văn kiện kể trên những chi tiết đúng đắn tỷ mỷ về một việc đă gây nên một luồng dư luận sôi nổi nhất ở Naples hồi thời đó.
Linh Đông không có đóng một vai tṛ nào trong vụ căi lộn đó, y cũng chỉ uống qua loa lấy lệ chớ không có say sưa quá độ trong buổi tiệc. Y có sự dè dặt đó chắc hẳn là do bởi những lời khuyên kín đáo của Zanoni. Khi Zanoni đứng lên từ chỗ xác chết của hoàng thân để lui ra, Linh Đông nhận thấy rằng khi đi ngang qua đám đông, chàng đă nắm vai của Mạc Di và nói điều ǵ mà y không nghe. Linh Đông bèn đi theo Zanoni vào tận pḥng tiệc trong nhà và hỏi với một giọng xúc động:
- Làm sao ông có thể biết trước tai nạn khủng khiếp này sẽ xảy ra? Y không chết v́ tay ông kia mà?Zanoni đáp:
- Vị tướng soái chỉ huy và điều động việc quân cơ, không nhất thiết phải đích thân ra trận. Nhưng thôi, chúng ta hăy để cho người chết ngủ yên! Anh hăy ra chỗ bờ biển vào lúc nữa đêm, cách khách sạn anh chừng một cây số về bên tả. Anh sẽ nhận thấy ở chỗ đó có một cây cột với một sợi dây sắt đă găy. Nếu anh muốn được gia nhập vào Môn Phái của chúng ta, anh sẽ gặp thầy anh tại đó. Thôi, Anh hăy đi đi, tôi c̣n có việc ở đây. Anh hăy nhớ rằng Kiều Dung vẫn c̣n ở trong ṭa nhà này.
Lúc đó Mạc Di bước đến gần. Zanoni day lại vẫy tay từ giă, Linh Đông bèn lui ra với một vẻ mặt suy tư. Zanoni nói:
- Mạc Di, chủ anh đă chết. Anh không c̣n đắc dụng ở đây nữa với người kế nghiệp của hoàng thân, một người quư tộc nghèo và không có tật xấu. Anh nên cám ơn tôi về việc tôi sẽ không đưa anh ra ṭa v́ cái ly rượu nho của đảo Chypre! Đừng run rẩy và biến sắc! Thuốc độc đó không ảnh hưởng ǵ đến tôi, tuy rằng nó có thể giết chết người khác. Thôi, hăy bỏ qua chuyện đó! Bây giờ anh hăy đưa tôi đến pḥng cô Kiều Dung. Mau lên, tôi cần đi ngay!
Mạc Di nói lắp bắp ú ớ vài tiếng khó nghe, đưa mắt nh́n lấm lét, rồi nghiêng ḿnh chào rất sâu, và đưa Zanoni đến nơi pḥng của Kiều Dung.
Hai Định Mệnh
Khi Linh Đông đến chỗ hẹn mà Zanoni đă chỉ định sẵn cho y th́ đă gần nữa đêm. Cái ảnh hưởng bí mật của Zanoni đối với y càng tăng gia bởi những biến cố vừa xảy ra: cái chết th́nh ĺnh của Vệ Công đă được nói trước một cách rơ ràng. Tuy rằng bề ngoài xem dường như do một tai nạn ngẫu nhiên, gây ra bởi những nguyên nhân rất thường t́nh, nhưng cái chết đột ngột đó đă được cảnh cáo trước bằng những lời tiên tri rất xác đáng. Điều này càng gây cho Linh Đông một sự thán phục và sợ hăi rất sâu xa thâm trầm.
Những ǵ đă xảy ra cho thấy dường như con người kỳ bí đó có cái quyền năng tạo nên những diễn biến lạ lùng và bắt buộc mọi sự phải xảy ra tùy theo ư muốn. Nhưng nếu như thế, th́ tại sao chàng lại để cho Kiều Dung bị bắt cóc mà không cứu? Tại sao chàng không ngăn ngừa tội ác trước khi nó xảy ra, hơn là để cho việc xảy ra rồi mới trừng trị kẻ thủ phạm? Zanoni có thật sự yêu Kiều Dung chăng? Yêu nàng, rồi lại định từ bỏ nàng cho một kẻ t́nh địch mà chàng có thể thắng đoạt dễ dàng với bản lĩnh của ḿng!
Y không c̣n có thể trở lại với cái ư nghĩ trước đây rằng Zanoni hay Kiều Dung đă t́m cách gài bẫy y khi họ nói với y về vấn đề hôn nhân. Ḷng kính phục và kiêng nể của y đối với Zanoni không cho phép y nghi ngờ chàng có thể làm một việc lừa bịp bỉ ổi như thế!
Riêng y c̣n yêu Kiều Dung chăng? Không? Sáng hôm ấy khi nghe nói nàng bị lâm nguy, thật ra th́ y cũng đă có ḷng ưu ái và lo toan đối với nàng. Nhưng với cái chết của hoàng thân, th́ h́nh ảnh của nàng cũng không c̣n phảng phất trong ḷng y nữa, y cũng không cảm thấy ghen tương khi nghĩ rằng nàng được Zanoni giải cứu, và vào giờ này có lẽ nàng đang ở tại nhà chàng.
Linh Đông đang cảm thấy trong ḷng tràn ngập một sự ước muốn mănh liệt. Y muốn được sánh vai với Zanoni, không phải như một địch thủ trên t́nh trường, mà là trên địa hạt Huyền Môn. Y sẵn sàng đổi mạng y một cách vui ḷng và hoan hỉ, để được hoan hỉ, để được học hỏi những diệu thuật của Huyền Môn nó làm cho con người kỳ bí ấy trở nên khác biệt hẳn với hàng ngũ nhân loại.
Đêm ấy rất im lặng tịch mịch, và mặt biển cũng sóng lặng gió êm khi Linh Đông đi bách bộ trên băi cát ngoài bờ biển dưới ánh sao khuya. Y đi đến chỗ đă dặn trước, và nh́n thấy một người khoác áo tơi đứng yên bất động và dựa lưng vào một cái cột găy đôi, trong một tư thế suy tư thiền định. Y bước đến gần và thốt lên cái tên Zanoni. Khi người ấy quay đầu lại, Linh Đông nhận thấy gương mặt người ấy tuy không có cái vẻ đẹp trai lộng lẫy như Zanoni nhưng cũng có một tác phong và dáng dấp hùng vĩ tương tự. Có lẽ người này có cái phong độ oai nghiêm hơn, do bởi nét mặt già dặn hơn, một sắc thái suy tư trầm lặng với một đời sống nội tâm phong phú dồi dào được biểu lộ nơi cái trán cao rộng, đôi mắt sắc bén và cái nh́n sâu thẳm dương như soi tận đáy ḷng của người đối thoại.
Người lạ mặt nói:
- Anh muốn gặp Zanoni chăng? Y sẽ đến trong giây lát, nhưng có lẽ người đứng trước mặt anh c̣n biết rơ định mệnh của anh hơn và sẵn sàng hơn để giúp anh thực hiện những ước vọng của ḿnh.
- Trên đời này c̣n có một Zanoni thứ hai nữa chăng?
Người lạ mặt đáp:
- Nếu không như thế, th́ tại sao anh lại nuôi cái hy vọng và hoài băo thâm trầm là muốn chính anh trở nên một Zanoni? Anh tưởng rằng trước anh, không ai là người có cái mơ ước thiêng liêng đó sao? Thời niên thiếu của con người là thời kỳ mà linh hồn c̣n trong trắng và gần với Thiêng Liêng hơn, lúc mà những ước vọng tâm hồn và hoài băo đầu tiên của y chưa hoàn toàn dập tắt bởi những đam mê vật chất thấp hèn và những bận rộn nhỏ nhen mà tuổi đời mang đến. Trong thời niên thiếu đó, có ai là người chẳng nuôi sự tin tưởng rằng vũ trụ hẳn có những điều bí mật nhiệm mầu mà kẻ phàm phu không hề biết được? Có ai là chẳng ước mong có ngày được hiểu biết và nắm vững những bí quyết đó chẳng khác nào như người khát nước đi trên sa mạc khô khan mong t́m được ngọn suối mát và trong lành ở một khe động nào đó hăy c̣n xa thăm thẳm? Tiếng gọi ŕ rào của những ngọn suối trong lành ấy, do bởi một thứ ảo ảnh, luôn luôn vang dội ở bên trong nội tâm. Nhưng rồi bước chân t́m kiếm lần ṃ, dọ dẫm của người đời thường đưa họ đi lạc hướng mỗi lúc càng xa ngọn suối trong mà họ vẫn thèm khát, và người lữ hành đành chịu chết phơi thây trên sa mạc!
Anh nghĩ rằng trong số những người nuôi cái hy vọng ấy không có ai đă t́m thấy cái chân lư sao? Hay là sự khát khao Đạo Lư, sự đi t́m giáo lư Huyền Môn chỉ là một điều vô ích? Không! Mỗi một ước vọng thầm kín trong ḷng người là một sự linh cảm cho thấy trước những ǵ vốn có thật trong một thế giới huyền linh xa xăm nào đó. Không! Trên cơi thế gian trăi qua nhiều thế kỷ, đă từng có những linh hồn sáng suốt, thông tuệ đă đắc Đạo và đạt tới những cơi giới huyền linh của những bậc siêu nhân và thần tiên bất tử. Zanoni tuy rằng đă đạt tới một tŕnh độ rất cao, nhưng không phải là người duy nhất trong số đó. Trước y, đă từng có những bậc siêu nhân, và sau y, cũng c̣n có nhiều người khác nữa sẽ đạt tới quả vị đó.Linh Đông nói:
- Hay là ông muốn nói cho tôi hiểu rằng ông là một trong những bậc siêu nhân mà ông vừa kể, một nhân vật kỳ bí mà Zanoni cũng không hơn được, kể về quyền năng cũng như về minh triết?
Người lạ mặt đáp:
- Anh hăy nh́n thấy tôi như một trong những người mà chính Zanoni cũng đă thụ giáo được nhiều bí thuật nhiệm mầu của khoa Huyền Môn. Tôi đă từng sống trải qua nhiều thế hệ ở nơi này... Tuy nhiên, không phải do sự thu thập những kiến thức về sự vật ở bên ngoài, mà chính do việc kiện toàn sự sống tâm linh, vốn thuộc về lĩnh vực huyền bí của nội tâm, mà người ta mới vượt khỏi cái ṿng chật hẹp nhỏ nhen của cuộc đời thế tục và đạt tới quả vị siêu nhân.
- Khoa Huyền Môn vĩ đại ấy được chứa đựng trong những quyển sách nào? Và do bởi cái nguồn gốc nào mà có?
- Chân lư Huyền Môn có ở khắp nơi trong cơi thiên nhiên. Anh có thể nhận thấy Đạo Lư ở chung quanh ḿnh, trong những h́nh thể vật chất giản dị thô sơ cũng như những cảnh tượng to lớn hùng vĩ nhất, trong khoảng không gian vô tận cũng như dưới ḷng đất sâu thẳm, nói tóm lại, ở bất cứ nơi nào cũng có hàm xúc, ẩn tàng những định luật huyền bí của Thiên Cơ cùng những động tác huyền diệu của Chân Lư.
Trong sự học ở nhà trường, những bài toán giản dị nhất cũng trở nên mờ tối khó khăn đối với những người không chịu cố gắng công phu học hỏi để t́m ra sự giải đáp. Cũng y như thế, tuy rằng toàn cơi thế giới có chứa đựng từ lúc vô thủy mọi dấu vết của nền Minh Triết thiêng liêng, nền tảng của Đạo Lư diệu huyền, những dấu hiệu ẩn tàng đó sẽ không có giá trị ǵ đối với những kẻ bàng quang, không màng dừng chân để t́m ṭi suy nghĩ về những tiếng nói vô thanh âm, những bức thông điệp không lời mà Tạo Hóa chỉ nhắn nhủ riêng với những người thành tâm thiện chí. Hỡi người trai trẻ, nếu anh có một khối óc tưởng tượng dồi dào, một quả tim dũng cảm, một sự khát khao học hỏi hiểu biết không bao giờ thỏa măn, th́ tôi sẽ thu nhận anh làm đệ tử. Nhưng anh nên biết rằng những bài học đầu tiên sẽ rất là khắc khổ và khủng khiếp!
Linh Đông đáp một cách bạo dạn:
- Nếu Thầy đă học được những bài học đó, th́ tại sao tôi không học được? Từ thuở nhỏ, tôi đă từng linh cảm rằng những điều bí mật lạ lùng được dành cho định mệnh của tôi. Từ chỗ tột đỉnh của những tham vọng thường t́nh, tôi đă phóng tầm mắt vào những chỗ tối tăm hắc ám của cuộc đời thế tục. Ngày mà tôi gặp Zanoni tiên sinh, tôi cảm thấy rằng đó là người d́u dắt hướng dẫn mà từ lâu tôi vẫn hằng ao ước hoài vọng.
Người lạ mặt đáp:
- Và chính tôi mới là người thi hành cái sứ mạng đó của y. Đang bỏ neo tận ngoài khơi, là chiếc tàu sẽ đưa Zanoni đi t́m một tổ uyên ương êm đẹp hơn. Chỉ c̣n vài giờ nữa là có gió thổi đến, buồm sẽ giương lên và chàng sẽ ra đi như một cơn gió thoảng, không c̣n để lại dấu vết. Cũng như ngọn gió, chàng đă để lại trong tâm hồn anh những mầm mống tốt nó sẽ nảy nở thành hoa trái. Zanoni đă làm xong sứ mạng, sự có mặt của y ở đây không c̣n cần thiết nữa. Người có bổn phận hoàn tất công việc của y đang đứng trước mặt anh. Nhưng y đă đến kia rồi, tôi nghe có tiếng mái chèo gần đây. Anh có quyền tự do chọn lựa, và nếu anh quyết định như thế, chúng ta sẽ gặp nhau trở lại sau này.
Nói đến đây, người lạ mặt từ từ bước đi và khuất dạng trong bóng tối. Một chiếc ghe nhỏ lướt nhẹ trên mặt nước, đậu lại trên băi cát, và một người bước lên bờ: Linh Đông nhận ra đó là Zanoni.
- Linh Đông! Tôi không c̣n cho anh được chọn lựa một cuộc t́nh đẹp như mơ và một niềm hạnh phúc êm đềm trong một tổ ấm được nữa. Giai đoạn đó đă qua, và định mệnh đă nối liền với cuộc đời tôi, người con gái mà trước đây đă có thể là vợ anh. Nhưng tôi có cái quyền năng ban cho anh được nhiều vật quư báu nếu anh bằng ḷng từ bỏ niềm ước vọng nó đang gậm nhấm cơi ḷng anh, một kế hoạch táo bạo mà chính tôi cũng không có khả năng biết trước được kết cuộc sẽ ra sao! Nếu đó chỉ là những tham vọng trần gian, th́ tôi có thể làm cho anh được thỏa măn hoàn toàn. Trong đời có bốn điều mà người thèm khát, đó là: t́nh yêu, tiền tài, danh vọng, và quyền thế. Điều thứ nhất th́ tôi không c̣n có thể cho anh được nữa. Ba điều sau cùng vẫn c̣n ở trong tầm tay của tôi. Anh hăy chọn lấy điều nào anh muốn, trước khi chúng ta chia tay nhau lần cuối cùng với niềm yên tĩnh trong ḷng! - Đó không phải là những điều mà tôi thèm muốn. Tôi chọn lựa sự hiểu biết về khoa Huyền Môn, là cái khoa học độc đáo thượng đẳng mà ông đă nắm vững những bí quyết. Chính v́ nó, chỉ v́ nó mà thôi, mà tôi đă từ bỏ t́nh yêu của Kiều Dung. Chỉ có nó thôi, mới là cái phần thưởng mà tôi mong muốn.
- Tôi không thể nói nghịch ư anh, nhưng tôi có thể cảnh giác. Ḷng mong muốn học hỏi không nhất thiết có nghĩa là ḿnh sẽ hiểu biết được điều ḿnh mong muốn học hỏi. Tôi có thể đem cho anh một ông Thầy nhưng c̣n sự học th́ phải tùy thuộc nơi anh. Anh hăy khôn ngoan suy tính trong khi c̣n kịp thời giờ, và hăy nhận lấy những ǵ mà tôi có thể cho anh một cách hoàn toàn chắc chắn.
- Ông hăy trả lời cho tôi những câu hỏi sau đây, rồi tôi sẽ quyết định. Một người có thể có chăng cái quyền năng giao tiếp với những nhân vật trên các cơi giới vô h́nh? Người ta có chăng cái quyền năng chế ngự các sức mạnh thiên nhiên, và bảo toàn sinh mạng chống lại các tai nạn và bịnh tật?
Zanoni đáp một cách mơ hồ:
- Tất cả những điều đó có thể có đối với một số ít người, nhưng nếu có một người thành công trong việc sở đắc được những điều bí mật đó, th́ phải có đến hàng triệu người khác chết toi mạng trong việc mạo hiểm t́m ṭi.- Tôi xin hỏi một câu nữa. Về phần ông...
- Hăy coi chừng! Tôi đă có nói với anh rằng tôi không cần phải báo cáo việc làm cùng hành vi của tôi cho ai hết cả!
- Thế th́ thôi vậy. C̣n người lạ mặt mà tôi gặp lúc năy, tôi có nên tin tưởng nơi những lời nói của người hay không? Người ấy có phải chăng là một trong những vị siêu nhân mà ông nói rằng đă chinh phục được những bí mật mà tôi nóng ḷng muốn biết?
Zanoni nói với một giọng đầy ưu ái:
- Táo bạo thay! Sự khủng hoảng của anh đă chấm dứt, và anh đă chọn lựa con đường này. Tôi chỉ c̣n biết chúc cho anh hăy can đảm và thành công. Phải đó, tôi đă đem cho anh một người Thầy có quyền năng hé mở cho anh những cánh cửa bước vào một cơi giới rùng rợn. Hạnh phúc hay tai họa của anh không đáng kể bao nhiêu dưới nhăn quang minh triết sáng suốt của người. Tôi muốn cầu xin người hăy nương tay đối với anh, nhưng người sẽ không chịu nghe tôi. À! Kiềm Mâu đây! Hăy thu nhận đệ tử của đạo hữu!
Linh Đông quay lại, và tim y đập mạnh khi y nh́n thấy người lạ mặt lúc năy, mà y không nghe tiếng bước chân đi lại gần khi người trở lại dưới ánh trăng khuya. Zanoni kết luận:
- Vĩnh biệt. Cuộc thử thách của anh sẽ bắt đầu. Khi chúng ta gặp lại nhau, anh sẽ thành công hay thất bại, có thế thôi!
Linh Đông nh́n theo dơi cái bóng đen của người đối thoại độc đáo ấy từ từ đi ra xa. Y thấy người ấy bước xuống thuyền nhỏ, và đến lúc đó, lần đầu tiên y mới nhận ra bên cạnh những người chèo thuyền có một người đàn bà, người này liền đứng dậy khi Zanoni vừa đến gần. Dẫu cho ở cách xa đến một quăng, y cũng nhận ra bóng dáng của Kiều Dung. Nàng cũng đưa tay ra dấu từ giă, và nói vọng đến tai y một câu dịu dàng bằng tiếng Anh, tiếng nói của mẹ nàng:
- Vĩnh biệt Linh Đông, tôi thứ lỗi cho anh! Vĩnh biệt!
Y cố gắng đáp lại, nhưng cơn xúc động trong ḷng làm cho y nghẹn ngào không thốt được ra lời. Như thế là Kiều Dung sẽ vĩnh viễn mất đi đối với y! Nàng đă ra đi với nhân vật bí hiểm đáng sợ này, một bóng tối bao phủ lấy định mệnh của nàng! Và chính y đă quyết định cái số phận của nàng và của y nữa!
Chiếc thuyền lướt nhẹ trên mặt biển giữa những đợt sóng nhấp nhô bắn ra những tia sáng dưới các mái chèo, và chở theo những kẻ si t́nh đi ra khơi. Thuyền mỗi lúc càng đi ra xa, xa măi, cho đến khi người ta không c̣n nh́n thấy nữa từ trên bờ, và sau cùng nó chỉ c̣n là một cái chấm đen rất nhỏ, khi đó nó mới cặp vào hông chiếc tàu lớn bỏ neo ở ngoài khơi. Ngay lúc đó, một luồng gió mát thổi đến, Linh Đông bèn day lại với Kiềm Mâu và phá tan sự im lặng:
- Thưa Thầy! Nếu Thầy có thể nh́n thấy trước tương lai, xin Thầy hăy nói cho con biết định mệnh của nàng có được sung sướng hay không, và phải chăng sự chọn lựa của nàng ít nhất cũng là khôn ngoan?
Kiềm Mâu đáp với một giọng mà sự b́nh tĩnh thật ăn khớp với những câu nói giá lạnh như băng:
- Hỡi đệ tử! Bổn phận đầu tiên của con là đè nén mọi tư tưởng, mọi cảm t́nh, mọi xúc động đối với kẻ khác. Tŕnh độ sơ đẳng của sự hiểu biết, là con hăy tự ḿnh học hỏi lấy cái thế giới của chính ḿnh. Con đă chọn lựa con đường này, con đă từ bỏ t́nh yêu, giàu sang, danh vọng và quyền thế, th́ việc đời c̣n ǵ là đáng quan tâm đến? Hăy kiện toàn những khả năng, và chế ngự những xúc cảm, dục vọng của ḿnh, đó là cái mục đích duy nhất của con kể từ nay trở đi!
- Và kết quả phải chăng là sẽ đem đến hạnh phúc?
Kiềm Mâu đáp: - Nếu hạnh phúc có thật, nó phải ngự ở nơi Chân Ngă, là chỗ mà sự đam mê không c̣n có nữa. Nhưng hạnh phúc là trạng thái rốt ráo cùng tột của bản thân, mà ở đây, con hăy c̣n ở ngoài ngưỡng cửa của nấc thang đầu tiên.
Khi Kiềm Mâu đang nói, th́ ở ngoài khơi từ đàng xa chiếc tàu đă giương buồm và từ từ lướt trên mặt biển. Linh Đông thở dài một tiếng và cả hai thầy tṛ cùng nhau đi trở về thành phố.
|
Quay trở về đầu |
|
|
hiendde Hội Viên
Đă tham gia: 02 May 2010 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2589
|
Msg 276 of 1146: Đă gửi: 19 June 2010 lúc 10:52pm | Đă lưu IP
|
|
|
TÂY PHƯƠNG HUYỀN BÍ
Chương Sáu
Lâu Đài Bí Mật
Độ một tháng đă qua kể từ ngày Zanoni ra đi và Kiềm Mâu thâu nhận đệ tử. Sáng ngày hôm đó, Linh Đông một ḿnh một ngựa lên đường ra khỏi thành phố. Y nhắm về hướng những vùng núi non cheo leo hiểm trở, hồi thời đó là sào huyệt của những bọn lục lâm cường đạo, mà ít người du khách nào dám mạo hiểm bước chân đến dẫu rằng giữa lúc ban ngày.
Linh Đông thúc ngựa đi mau, và chỉ g̣ ngựa đi chậm lại khi y đă vào trong làng. Y nh́n thấy ở hai bên đường xuất hiện những người có vẻ mặt hung dữ và ngơ ngác. Linh Đông nh́n dáo dác chung quanh mà cảm thấy trong ḷng lo ngại, và câu hỏi mà y định thốt ra lại nghẹn trong cổ họng. Sau cùng, từ trong một gian nhà tranh cũ kỹ, bước ra một người tráng sỹ có cái bề ngoài tươm tất sạch sẽ hơn những người kia. Người này có vóc vạc trung b́nh, gương mặt rắn rỏi bạo dạng nhưng có vẻ thành thật chứ không hung ác. Những nét mặt thẳng ngay và có góc cạnh vuông vắn hỗn hợp với cặp mắt sáng và cái nh́n táo tợn biểu lộ một vẻ thách thức, gần như khiêu khách đối phương, tuy thế nó không gây một cảm giác nghi ngờ hay đố kỵ. Ngoài ra bộ quần áo ngắn của người dân miền núi, nơi sợi dây nịt da có giắt hai khẩu súng ngắn cán bằng bạc và một con dao chuôi ngà có bao da cẩn thận. Tất cả đồ trang phục đó được tăng cường bằng một khẩu súng trường chạm trổ tinh vi mà y đeo lủng lẳng trên vai.
Sau khi đă ngắm nh́n người tráng sỹ ấy một lúc, Linh Đông bèn dừng ngựa và hỏi thăm đường đi đến "ṭa lâu đài trên núi." Người kia vừa nghe hỏi câu ấy, liền dở nón chào và bước lại gần Linh Đông, đặt tay lên cổ ngựa và hỏi nhỏ:
- Ông có phải là người kỵ mă mà chủ tôi đang chờ không? Chủ tôi có dặn tôi đợi ông ở đây để dẫn đường cho ông.
Nói xong, người ấy dang ra và nói lớn giọng với những người ở chung quanh đó:
- Này các anh em! Kể từ nay về sau, anh em phải kính trọng người kỵ mă này. Đây là vị quư khách mà chủ chúng ta đang chờ đợi. Chúng ta có bổn phận bảo vệ vị quư khách này cũng như bảo vệ chủ chúng ta, về cả mọi mặt: về sinh mạng cũng như về tài sản. Các anh em nghe rơ chưa?
- Tuân lệnh, - hằng trăm giọng nói cùng thốt lêm một lượt, và những nhóm người rời rạc ở các cḥi tranh bèn lần lượt bước ra đường lộ và tề tựu lại chung quanh người kỵ mă.
Người tráng sỹ bèn nói tiếp:
- Và để cho các bạn tôi dễ nhận ra ông, tôi trao cho ông cái khăn choàng cổ này và khẩu hiệu đi đường: "Dũng mănh!" Thưa ông, khi họ nh́n thấy cái khăn choàng này, những người anh em ở đây sẽ kính cẩn và phục tùng. Khi ông thốt ra lời khẩu hiệu này, họ sẽ mau mắn tuân lệnh. Khi ông cần đến bất cứ điều ǵ, dù là một nơi tạm trú, hoặc một sự thanh toán đẫm máu, hoặc chinh phục một người đẹp,hay giết một kẻ thù, ông chỉ cần thốt ra khẩu hiệu này là chúng tôi sẽ tận tâm ra sức đến chết cũng không sờn ḷng! Phải chăng, các bạn? Một lần nữa, các giọng rừng rú lại vang lên cùng một lượt: "Tuân lệnh."
Đến đây, người tráng sỹ liền nói nhỏ th́ thầm:
- Bây giờ, thưa ông, nếu ông có tiền lẻ, ông hăy quăng cho chúng nó, rồi chúng ta đi.Linh Đông lấy làm sung sướng với hồi kết thúc như vậy, bèn giốc hết cả túi bạc trên đường lộ cho đám dân làng tranh nhau lượm, trong số đó có cả đàn bà và trẻ nít. Người tráng sỹ nắm lấy dây cương ngựa đi bộ theo Linh Đông, chỉ trong vài phút họ đă ra khỏi làng và đi qua một vùng hẻo lánh hoang vu không có nhà cửa xóm làng chi cả, hai bên đường ṃn là núi non trùng điệp nối tiếp nhau như vách. Người ấy buông dây cương ngựa và đi chậm bước, rồi vừa nh́n Linh Đông bằng cặp mắt đen láy chiếu một tia sáng ranh mănh vừa hỏi:
- Chắc hẳn là ông không ngờ đến một cuộc tiếp đón nồng hậu như vừa rồi?
- Thật t́nh, tôi cũng đă có ngờ trước, v́ vị tiên sinh mà tôi sẽ đến gặp, có nói cho tôi biết trước về tính cách khác thường của vùng này... À, ông bạn có thể cho tôi biết quư danh chứ?
- Người trong làng vẫn gọi tôi là Phao Lồ. Xưa kia tôi cũng có một tên khác, nhưng tôi đă quên mất kể từ khi tôi từ bỏ cuộc sống b́nh thường.
- Phải chăng do sự nghèo túng, hay thất bại, hoặc thất t́nh... mà anh đă rút lui vào chỗ núi rừng?
Người tráng sỹ đáp với một nụ cười thích thú: - Thưa ông, những kẻ lục lâm như chúng tôi không thích bộc lộ cuộc đời tư của ḿnh bao giờ. Nhưng dù sao, tôi không c̣n ǵ phải dấu diếm khi mà tôi đặt chân lên vùng sơn cước này với một cái c̣i trong túi và khẩu súng trường trên lưng!
Kế đó, tên cướp tằng hắng lấy giọng và bắt đầu nói chuyện về cuộc đời y... Sau khi đă kể lại cho Linh Đông nghe nhiều giai đoạn ch́m nổi thăng trầm của thời niên thiếu, y nói tiếp:
- Trong giai đoạn sau cùng, tôi gia nhập đảng cướp núi. Tôi trở nên khá dần, và tôi luôn luôn hành nghề một cách êm ái, chỉ lắt hồ bao thôi, chứ không cắt cổ nạn nhân, nên tôi được nổi tiếng là nhân đạo và nhờ đó thỉnh thoảng tôi có thể xuống tỉnh thành Naples để ăn macaroni một cách tuyệt đối an toàn. Kể từ khi tôi cư trú tại đây đă hơn hai năm, tôi đă làm chủ vùng này và đă tậu được một ít ruộng đất. Người ta gọi tôi là địa chủ, và bây giờ tôi chỉ thỉnh thoảng mới đi ăn hàng một chuyến để tiêu khiển chơi cho vui và cũng để giữ cho được nhuần tay. Đó là tất cả những ǵ về cuộc đời tôi, để gọi là làm thỏa măn sự ṭ ṃ của ông! À! Chúng ta chỉ c̣n đọâ một trăm thước nữa là đến nơi.
Linh Đông lấy làm vô cùng thích thú mà nghe câu chuyện của người tráng sỹ. Y bèn hỏi:
- Trong trường hợp nào anh đă quen với người chủ lâu đài trên núi? Ông ta làm thế nào để được sự giúp đỡ của anh và các bạn anh?
Phao Lồ nh́n người đối thoại bằng cặp mắt đen láy của y và đáp:
- Nhưng thưa ông, chắc ông phải biết nhiều hơn tôi về người kỵ mă ngoại quốc có cái danh hiệu dị kỳ ấy chứ! Tôi chỉ biết rằng cách đây hai tuần, tôi đang t́nh cờ đứng gần một tiệm trên đường Tolède, th́ một người quư phái có gương mặt đạo mạo đến gần tôi và nói:
- Phao Lồ tiên sinh, tôi muốn làm quen với anh. Xin mời anh vui ḷng bước vào quán rượu gần đây để cùng tôi uống chơi một chén!
Tôi đáp:
- Rất hân hạnh.
Chúng tôi bước vào quán rượu, và khi đă an tọa, người khách ấy nói:# - Bá tước Hoa Lư muốn cho tôi thuê cái lâu đài cũ của ông ta. Anh biết chỗ ấy không?
Tôi đáp:
- Tôi biết lắm! Lâu đài ấy bỏ hoang đă hơn một trăm năm nay, nó đă hư hoại hết một nữa. Đó là một chỗ ở không được tốt lắm, tôi hy vọng rằng tiền thuê cũng vừa phải thôi, phải chăng thưa ông?
Người ấy nói:
- Phao Lồ tiên sinh, tôi là một triết nhân, nên tôi không bận tâm nhiều đến sự sống xa hoa sang trọng. Tôi cần có một nơi yên tĩnh để làm một vài cuộc thí nghiệm khoa học. Lâu đài ấy thật đúng là nơi tôi đang cần, miễn là anh chịu coi tôi như một người láng giềng, và anh với các bạn anh vui ḷng dành cho tôi một sự bảo vệ đặc biệt. Tôi có hằng sản, nhưng tôi sẽ không đem theo vật ǵ quư báu đáng để cho người ta ăn cắp. Tôi sẽ trả tiền thuê nhà cho bá tước, và một số tiền thù lao cho anh.
Chúng tôi thỏa thuận mau chóng về việc đó, và v́ người khách lạ ấy bằng ḷng trả gấp đôi tiền thù lao mà tôi đề nghị, nên tôi và các đồng nghiệp của tôi sẽ phụng sự ông ta hết ḷng. Và bây giờ, thưa ông, v́ tôi đă thành thật với ông, tôi mong ông cũng sẽ thành thật với tôi như thế. Người khách lạ ấy là ai vậy?
- Người ấy? Ông ta đă nói với anh rồi, một triết nhân!
- Chà chà! Như vậy chắc là ông ta luyện đá hóa vàng phải chăng? Một nhà phù thủy? Ông ta sợ các hàng giáo phẩm phải chăng?
- Đúng vậy, anh đă đoán đúng đấy.
- Tôi cũng ngờ là như thế, và ông là đệ tử của người?
- Phải, tôi là học tṛ của ông ta.
Tên tướng cướp vừa làm dấu Thánh giá vừa nói một cách trịnh trọng:
- Tôi chúc ông thành công. Tôi không hơn ǵ một người thường, nhưng mỗi người đều lo một phần linh hồn của ḿnh. Tôi không nói rằng tôi tốt lành với cái nghề lục lâm cường đạo này, và thỉnh thoảng khi nào cần thiết, tôi cũng không do dự mà đập đầu thiên hạ như đập đầu cá lóc, nhưng c̣n... kư giao kèo với ác quỷ!... th́... hăy coi chừng nhé, thưa ông, hăy coi chừng!
Linh Đông mỉm cười và đáp:
- Ông bạn đừng sợ ǵ cả, thầy tôi cũng quá sáng suốt và tốt lành để có thể làm một cuộc giao kết thuộc về loại đó. Nhưng có lẽ chúng ta đă đến nơi rồi đây, phải không? À! Ṭa nhà thật vĩ đại! Phong cảnh rất đẹp thay!
Linh Đông dừng chân trong sự ngạc nhiên, và ngắm nh́n phong cảnh chung quanh bằng cặp mắt của nhà họa sỹ. Trong khi vừa đi đường vừa nghe chuyện của tên tướng cướp, y đă lần đi lên sườn núi đến một chiều cao tột độ lúc nào không biết, và lúc ấy y đang đứng trên một khối đá lớn phủ đầy những rong rêu và những bụi cây um tùm. Giữa ngọn đồi này và một ngọn đồi khác cũng cao gần bằng nhau, trên đó có ṭa lâu đài của Kiềm Mâu đạo sư, là một khe núi rất hẹp và sâu, cỏ cây sầm uất đến nỗi người ta không thấy được dưới đáy sâu bao nhiêu. Tuy vậy, người ta cũng có thể đoán ra bề sâu đó dễ dàng bằng cách lắng tai nghe tiếng nước chảy róc rách dưới đáy vực thẳm. Từ trên ngọn đồi nh́n ra xa, thấy lác đác những lâu đài, những nóc chuông nhà thờ nhọn lểu như mũi tên dựng đứng, và rải rác quanh các sườn đồi là những xóm làng thưa thớt. Xa tít tận chân trời, là thành phố Naples với những vách tường nhà trắng xóa chói rạng dưới ánh nắng vàng của mặt trời chiều, và chân trời màu hồng lợt ḥa lẫn với màu nước biển xanh dờn.
Một cái cầu bằng gỗ bắt ngang qua khe suối giữa hai ngọn đồi, cầu cũng khá lớn để cho hai người kỵ mă có thể đi song đôi một lượt. Những tấm ván lót cầu rung chuyển và phát ra những tiếng động ầm ĩ khi Linh Đông thúc ngựa đi qua cầu.
Một con đường ṃn trước kia có lót đá nhưng bây giờ đă bị chôn lấp hết một nửa dưới những ngọn lau sậy và những loại cây rừng, đưa đến sân ngoài của ṭa nhà lầu. Phân nửa ṭa lâu đài này đă bị sụp đổ, những chỗ điêu tàn ẩn khuất dưới những ngọn dây leo và mây rừng mọc rễ bám chặt vào đó đă từ nhiều thế kỷ. Nhưng khi bước vào sân trong, Linh Đông lấy làm nhẹ nhơm mà thấy rằng tại đó có dấu hiệu của sự săn sóc quét dọn và có người ở: vài đóa hoa hường nở lớn như tươi cười chào đón khách ở một bên vách tường rêu xám, và ở chính giữa sân có một ṿi nước phun ra từ cái miệng của một con Nhân Sư khổng lồ bằng sành. Tại đó, y được Kiềm Mâu đón tiếp với một nụ cười:
- À! Đệ tử đă đến. Người đi tầm chân lư có thể t́m thấy nơi chốn hoang vu này một kho tàng minh triết bất diệt với thời gian.
Buổi Sơ Giao
Với tư cách một triết gia có một đời sống giản dị ít nhu cầu, Kiềm Mâu đạo sư có thuê vài người gia nhân giúp việc nhà: một người lăo bộc người xứ Trung Đông, trước đây đă từng phục dịch Kiềm Mâu khi c̣n ở tại Naples, một người đàn bà nét mặt rắn rỏi, người ở địa phương, do sự đề nghị của Phao Lồ, vài hai thanh niên tóc dài, nét mặt hung tợn, cũng người ở trong làng, và mới được tuyển chọn.
Trong nhiều ngày, Kiềm Mâu vẫn im lặng không chịu thảo luận với Linh Đông về những vấn đề mà y muốn biết. Người nói:
- Mọi việc đều sẵn sàng về phương diện ngoại cảnh, nhưng c̣n về bên trong th́ chưa, linh hồn con phải tập quen với chốn này và thấm nhuần bầu không khí thiên nhiên ở chung quanh, v́ cơi thiên nhiên là gốc của mọi nguồn cảm hứng.
Thế rồi Kiềm Mâu xoay câu chuyện qua những vấn đề thông thường, ít quan trọng hơn. Người thường hay dắt Linh Đông đi theo, trong những chuyến đi dạo chơi quanh vùng giữa những khung cảnh thiên nhiên rừng rú, và hé mở trước tâm hồn ngạc nhiên và thán phục của người thanh niên Anh những kho tàn quư báu của một khoa học có vẻ dồi dào phong phú bất tận. Lần lần, người nghệ sỹ trẻ được nâng cao tâm hồn và cảm thấy ḷng lắng dịu nhờ hấp thụ những kiến thức của Thầy, và những ước muốn mănh liệt của y cũng tiêu tan không c̣n nữa. Tâm hồn y càng ngày càng đắm ch́m trong một cơn yên tĩnh thiêng liêng của sự suy tư thâm trầm. Y cảm thấy ḿnh trở nên cao thượng hơn, và trong sự im lặngcủa các giác quan, y cảm thấy dường như nghe được tiếng nói của nội tâm.
Chính Kiềm Mâu đă t́m cách đưa người đệ tử trẻ tới trạng thái yên tĩnh nội tâm, và trong bước nhập môn đầu tiên đó, người đă hành động giống như mọi nhà đạo sư khác thuộc cỡ thấp kém hơn. Đó là bởi v́ người mới nhập môn cần phải giữ cho tâm hồn vắng lặng hư không, để cho những khả năng suy gẫm và tưởng tượng có dịp hoạt động, trước khi tập khám phá và lănh hội được những chân lư trừu tượng siêu h́nh.
Kiềm Mâu có cái phong độ khác hẳn Zanoni trên nhiều điểm, và nếu cái phong độ ấy không thu hút hấp dẫn bằng của Zanoni, th́ trái lại nó gây cho Linh Đông một sự khuất phục và một ấn tượng rất sâu xa. Câu chuyện của Zanoni biểu lộ một sự lưu tâm sâu sắc và tổng quát đối với nhân loại, một t́nh cảm gần như hứng khởi đối với Nghệ Thuật và Mỹ Lệ. Những giai thoại được lưu truyền về cách sinh hoạt của Zanoni càng làm nổi bật sự huyền bí khi nói về những nét từ thiện và ḷng quản đại của chàng. Zanoni có một cái ǵ gần gũi với nhân loại hơn, nó làm dịu bớt sự e dè sợ hăi mà chàng gây ra cho người khác.
Trái lại, Kiềm Mâu dường như hoàn toàn thản nhiên đối với thế gian bên ngoài. Nếu ông ta không làm ác, th́ dường như người cũng không đặc biệt t́m cách làm điều thiện. Những việc làm của ông ta không làm xoa dịu một kẻ lầm than đau khổ nào, những lời nói của ông ta không an ủi một kẻ vô phước bất hạnh nào. Nơi ông, điều mà ta gọi là t́nh cảm dường như đă bị che khuất, lu mờ bởi lư trí. Ông ta suy nghĩ, hành động, và sống như một thực thể trừu tượng, yên lặng và đều đặn, chứ không như một nhân vật c̣n giữ lại những t́nh cảm và ḷng ưu ái, yêu ghét của con người. Ngày nọ, nhân dịp Kiềm Mâu nói về những sự biến chuyển đổi thay lớn lao vĩ đại mà ông ta chứng kiến trên mặt quả địa cầu, với một giọng hoàn toàn thản nhiên không hề có một mảy may xúc động, Linh Đông bèn mạo muội bày tỏ sự ngạc nhiên của ḿnh về điểm đó. Kiềm Mâu đáp một cách lạnh lùng.
- Đúng vậy. Đời Thầy là một cuộc đời quan sát, suy nghiệm, c̣n đời của Zanoni là một cuộc đời thưởng thức. Khi Thầy hái một cành hoa, nhánh cỏ, Thầy chỉ nghĩ đến sự công dụng về dược tánh của nó, c̣n Zanoni th́ ngừng lại để ngắm nghía, chiêm ngưỡng cái đẹp của hoa.
- Và Thầy có tin rằng trong hai trường hợp đó th́ cuộc đời của Thầy là cao siêu hơn chăng?
- Không: cuộc đời của Zanoni là lối sống trẻ, cuộc đời của Thầy là lối sống già. Chúng tôi đă luyện tập những khả năng khác nhau, mỗi người trong chúng tôi đều có những quyền năng khác hẳn của người kia. Những người học hỏi theo Zanoni phát triển lối sống đẹp, c̣n những người theo Thầy th́ mở mang sự minh triết và kiến thức sâu rộng.
Linh Đông nói:
- Thật vậy, con có nghe rằng những người gần gũi với Zanoni một thời gian ở Naples về sau đă có một đời sống trong sạch và cao quư hơn trước. Nhưng một nhà hiền triết như Zanoni sao lại giao du với những người như vậy? Đó là điều mà con lấy làm lạ. C̣n cái quyền năng lợi hại mà ông ta sử dụng tùy ư muốn, như trong cái chết của hoàng thân Vệ Công và bá tước Ô Diên, thật không phù hợp chút nào với tŕnh độ tâm linh của một bậc siêu nhân.
Kiềm Mâu nói với một nụ cười lạnh như băng:
- Con nói rất đúng, và đó chính là sự sai lầm của những hiền giả mà muốn chen chân vào cuộc đời thế tục. Người ta không thể nào giúp đỡ một hạng người này mà không làm tổn hại cho một hạng người khác. Ta không thể nào che chở người tốt lành mà không sát phạt kẻ hung dữ, và nếu muốn sửa trị kẻ tội lỗi, người ta sẽ sống chung với họ để biết họ tội lỗi như thế nào. Paracelse cũng nói như thế: "Người ta cần biết điều ác cũng như điều thiện, v́ có ai có thể biết điều thiện mà không biết điều ác?" Nhưng Thầy không dại dột như vậy. Thầy chỉ sống bằng kiến thức và hiểu biết, chứ không sống theo cuộc đời của thế gian!
Một lần khác, Linh Đông hỏi Kiềm Mâu về Môn Phái hay tổ chức Huyền Môn mà Zanoni đă có lần nói đến:
- Nếu con không lầm th́ phải chăng Zanoni và Thầy đều là những môn đồ của phái Hồng Hoa?
Kiềm Mâu đáp:
- Môn phái Hồng Hoa bắt nguồn từ năm1378 sau khi những vị đạo sư Ả Rập tại Damas truyền dạy cho một người du khách Đức tên là Christian Rosenkreuz những bí quyết về khoa Huyền Môn làm nền tảng cho việc thành lập nên môn phái đó. Nhưng trước đó, cũng đă có những tổ chức Huyền Môn gồm có những người đi t́m Đạo bằng những phương pháp tương tự. Tuy nhiên, Thầy nh́n nhận rằng phái Hồng Hoa là môn phái xuất xứ từ một Tổ chức Huyền Môn lớn nhất và lâu đời nhất. Phái Hồng Hoa c̣n cao hơn cả phái Luyện Kim về mặt giáo lư và đạo đức tâm linh.
- Môn phái ấy hiện nay c̣n được bao nhiêu người?
- Chỉ c̣n có hai người, là Zanoni và Thầy.
- Chỉ c̣n có hai vị thôi sao? Nhưng môn phái ấy truyền dạy cho tất cả môn đồ cái bí quyết trường sinh bất tử kia mà!
- Vị tổ phụ của con đă học được cái bí quyết đó. Nhưng ông ta đă chọn lấy cái chết thay v́ sống sót lại một ḿnh sau cái chết của người duy nhất trên đời mà ông ta yêu. Trong môn phái Hồng Hoa, điều mà chúng ta coi như là cao quư nhất, chính là cái pháp môn đào luyện tinh thần, chứ không phải cái bí quyết giữ ǵn xác thể không mà thôi. Pháp môn tu luyện tinh thần giúp cho người hành giả có thể thắng đoạt kẻ cường bạo, chế ngự kẻ đối phương, và buông một bức màn ảo ảnh để tàng h́nh trước mắt mọi người. Vài hạng pháp sư cho rằng bí thuật ấy có thể thực hiện bằng cách xử dụng một đạo linh phù hay một loại đá quư. Nhưng Thầy có thể dùng một thứ cỏ dại ở ngoài đồng nó c̣n có công hiệu chắc chắn hơn là một đạo bùa hay ngọc quư. Nói tóm lại, có khi những thứ sản vật nhỏ mọn tầm thường nhất trong thiên nhiên lại là những thứ mà người ta có thể khai thác được sự công dụng thần hiệu nhất.
Linh Đông nói:- Nhưng nếu Thầy nắm được những bí quyết đó, tại sao Thầy lại không đem phổ biến ra ngoài? Phải chăng sự khác biệt giữa Huyền Môn và Khoa Học, là Khoa Học loan truyền cho thế gian biết những phương pháp thực nghiệm, cùng những sự phát minh và những khám phá của ḿnh, c̣n giới Huyền Môn tự hào đạt được những kết quả nhiệm mầu, nhưng không chịu giải thích nguyên nhân của những điều họ sở đắc?
|
Quay trở về đầu |
|
|
hiendde Hội Viên
Đă tham gia: 02 May 2010 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2589
|
Msg 277 of 1146: Đă gửi: 19 June 2010 lúc 10:55pm | Đă lưu IP
|
|
|
TÂY PHƯƠNG HUYỀN BÍ
- Phải, nhưng con hăy suy nghĩ kỹ hơn nữa. Bây giờ ta hăy thí dụ rằng nếu như khoa Huyền Môn được truyền bá rộng răi trên thế gian, không phân biệt kẻ chánh người tà, kẻ thiện người ác, th́ chừng đó phải chăng khoa ấy sẽ trở thành một tai họa cho nhân loại? Nếu như kẻ bạo chúa, lăng loàn, dâm ác, những kẻ hung dữ, sa đọa nắm được những huyền năng thần bí trong tay họ, chừng đó họ có khác ǵ những loài ác quỷ tự do phóng túng nghênh ngang trên mặt địa cầu? Nếu đồng thời những quyền năng đó cũng được ban cho những người hiền lương, chân chính, th́ chừng đó, xă hội loài người sẽ ra sao? Chánh và tà sẽ phải đương đầu nhau trong một trận chiến tranh khốc liệt một mất một c̣n, những người tốt lành sẽ luôn luôn ở thế thủ c̣n kẻ hung ác luôn luôn ở thế công.
Trong t́nh trạng tiến hóa hiện thời của nhân loại, điều ác hoạt động mạnh hơn và lấn lướt điều thiện, chừng đó điều ác sẽ thắng và chiếm ưu thế. Chính v́ những lư do đó cho nên chúng ta không những chỉ truyền dạy khoa Huyền Môn cho những người thật tốt lành và xứng đáng để cho khỏi bị lạm dụng, mà c̣n đặt ra những cuộc thử thách khó khăn nguy hiểm để bảo đảm cho được tuyệt đối an toàn. Về việc này, cơi thiên nhiên cũng kiểm soát và giúp đỡ chúng ta, v́ thiên nhiên đă có đặt sẵn những "người giữ cửa" khủng khiếp rùng rợn và những bức rào chướng ngại kiên cố không thể vượt qua giữa các cơi hữu h́nh và vô h́nh, tức giữa cơi phàm trần hạ giới và các cơi siêu nhiên.
Đó là đại khái một vài câu chuyện trong những cuộc đối thoại giữa hai thầy tṛ Kiềm Mâu, những cuộc nói chuyện ấy càng làm kích thích sự ṭ ṃ của Linh Đông.
Như thế, ngày tháng trôi qua, tâm hồn của Linh Đông lần lần đă quen với lối sống cô đơn trầm lặng, thiền định suy tư, và quên cả những điều phù du giả tạm cùng những mơ ước hăo huyền vô vị của thế giới bên ngoài. Thế rồi một đêm nọ Linh Đông đang lúc ngắm nh́n cảnh vật bao la với muôn ngh́n ngôi sao lấp lánh trên nền trời, y bỗng có một sự cảm hứng tâm linh đột ngột, y có cảm giác lạ lùng về một cái ǵ thiêng liêng vĩ đại huy hoàng ẩn dấu trong cái xác thể hữu h́nh hữu hoại này. Điều ấy làm khởi động nơi y những hoài băo to tát, dường như một kư ức mơ màng về một kiếp sống trong lành và thánh thiện trong cái thời dĩ văng xa xăm. Một động lực bên trong mà y không cưỡng lại được, thúc đẩy y đi t́m vị đạo sư. Y muốn xin Thầy khai mở cho y cánh cửa nhập môn vào cơi Đạo, để cho y bước vào những cơi giới khác lạ ở bên ngoài cơi hạ giới phàm trần. Y cảm thấy sẵn sàng bước vào một cuộc sống thiêng liêng hơn cuộc sống hiện tại. Y bèn trở vào ṭa lâu đài và đi qua dăy hành lang tăm tối dưới ánh sao khuya để bước đến pḥng của Kiềm Mâu.
Trạng Thái Xuất Thần
Tư thất của Kiềm Mâu trú ngụ trong ṭa lâu đài gồm có hai pḥng làm việc thông với nhau và một pḥng ngủ. Tư thất ấy vị trí ở trong cái đài cao h́nh vuông, nhô lên bờ vực thẳm đầy những bụi cây um tùm ở phía dưới.
Linh Đông bước vào pḥng thứ nhất th́ thấy trống trơn. Y lẳng lặng bước tới bằng một bước đi êm như ru và mở cánh cửa đưa vào pḥng thứ hai, th́ một mùi nồng nặc từ trong pḥng này xông vào mũi, làm cho y thụt lùi lại. Một thứ sương mù làm cho không khí trở nên dầy đặc hơn lúc thường nhưng vẫn trong suốt, giống như một làn mây tuyết từ từ tiến tới một cách đều đặn từng dợn sóng xuyên qua khoảng không. Linh Đông cảm thấy như tim y ngừng đập v́ một cơn lạnh chết người, và máu y đông đặc lại trong huyết quản. Y đứng sững như trời trồng ở trước ngưỡng cửa, và đôi khi mắt y cố nh́n xuyên qua gian pḥng, y tưởng tượng như y thấy những bóng ma h́nh thù ghê rợn, mờ mờ nhân ảnh, lướt qua nhẹ xuyên qua những đợt khói sương mù.
Trưới khi Linh Đông có thời giờ để thở cái bầu không khí đó, v́ khi đó toàn thân y dường như ngừng sinh hoạt và rơi vào một trạng thái hôn mê khủng khiếp, th́ y cảm thấy có người nắm lấy tay y và dắt y bước ra pḥng ngoài. Y nghe tiếng cửa đóng lại, máu y luân chuyển trở lại trong huyết quản, và y nh́n thấy Kiềm Mâu đứng một bên. Toàn thân y run bắn lên như bị phong giựt, rồi y ngă quỵ xuống đất, bất tỉnh nhân sự. Khi y tỉnh dậy, y tự thấy ḿnh đang nằm ở chỗ thoáng khí, trên một bao lơn bằng đá gie ra ngoài trời. Sao khuya tỏa ánh sáng mờ nhạt xuống ṭa lâu đài yên tĩnh tịch mịch và chiếu lên gương mặt vị đạo sư đứng một bên, hai cánh tay khoanh ṿng trước ngực và đang nh́n y chăm chú. Kiềm Mâu nói:
- Con hỡi! Với sự ǵ đă xảy ra vừa rồi, con hăy biết rằng thật là nguy hiểm vô cùng mà muốn t́m sự hiểu biết trước khi được chuẩn bị sẵn sàng. Nếu con chỉ đứng thêm một lúc nữa thôi trong không khí của gian pḥng đó, th́ bây giờ con chỉ c̣n là một cái xác chết!
Linh Đông nói:
- Khoa Huyền Môn lợi hại như thế nào mà Thầy có thể theo đuổi nó một cách an toàn trong cái bầu không khí âm u lạnh lẽo này, trong khi đối với con th́ lại nguy hiểm đến tánh mạng? Thưa Thầy, con đă sẵn sàng chuẩn bị, ít nhất là để làm một vài bước đầu tiên. Con xin Thầy, cũng như người đệ tử sơ cơ đến t́m vị Đạo Trưởng của thời cổ Ai Cập, hăy cho phép con được nhập môn.
Kiềm Mâu đặt bàn tay trên quả tim của Linh Đông, một quả tim đang đập mạnh, đều đặn và đầy sinh khí. Với đôi mắt chiêm ngưỡng người nh́n những nét mặt thản nhiên lạnh lùng của người đệ tử trẻ, và thầm nhủ:
- Với một tâm hồn quả cảm như thế này, chắc là ta sẽ có một đệ tử chân thành.
Rồi người cất tiếng nói với giọng b́nh thường:
- Được rồi! Bước đầu tiên trong thời kỳ nhập môn là trạng thái xuất thần. Mọi sự minh triết của người đời đều khởi đầu từ những lúc mộng mơ. Chính trong những giấc mơ mà người ta phóng một chiếc cầu giao thông đầu tiên, tuy hăy c̣n rất mỏng manh yếu ớt, nhưng nó sẽ nối liền cơi thế gian với các cơi vô h́nh. Con hăy nh́n kỹ cái ngôi sao kia!
Linh Đông vâng lời, và Kiềm Mâu rút lui vào pḥng. Từ trong pḥng ấy, từ từ tỏa ra một luồng khí màu nhợt nhạt hơn và mùi cũng ít nồng hơn là đám mây mù lúc năy đă gây cho y một ảnh hưởng khốc hại. Luồng khí này, trái lại, khi nó vừa bao phủ lấy y và tiêu tan trong không khí ban đêm, tỏa ra một mùi hương trong lành và mát rợi. Y vẫn nh́n ngôi sao không chớp mắt, và ngôi sao dường như lần lần chế ngự lấy y và thu hút lấy tầm nhỡn quang của y. Một cảm giác uể oải xâm chiếm lấy toàn thân y nhưng thần trí y vẫn sáng suốt tỉnh táo, và khi cảm giác uể oải ấy mỗi lúc càng thấm sâu vào cơ thể, y cảm thấy hai bên màng tang dường như được thấm nhuần trong một loại nước hoa thơm tho nhẹ nhàng và ấp áp. Trong lúc ấy, cả tứ chi của y đều run rẩy và cảm giác suy nhược càng tăng thêm. Y tiếp tục nh́n ngôi sao, cái ṿng ánh sáng của ngôi sao bây giờ h́nh như nở lớn và nới rộng ra. Ánh sáng ấy lần lần trở nên chói rạng hơn, nới rộng thêm lên và từ từ xâm chiếm lấy cả không gian vô tận. Sau cùng, giữa bầu không khí sáng chói lung linh màu bạc, y cảm thấy một cái ǵ vừa nứt rạn bên trong khối óc, dường như một sợi dây sắt vừa bị bẻ găy. Đến lúc đó, một cảm giác giải thoát lâng lâng, nhẹ nhàng, thoát tục, một niềm an lạc vô biên xâm chiếm lấy y và gây cho y cái ấn tượng rằng y đang bay lượn phất phơ trong không gian. Giọng nói th́ thầm của Kiềm Mâu lọt vào tai y:
- Bây giờ, con muốn nh́n thấy ai trên cơi thế gian này?
- Kiều Dung và Zanoni!, - Linh Đông đáp lại từ trong tâm hồn, nhưng y cảm thấy rằng đôi môi của y không hề cử động.
Th́nh ĺnh, khi tư tưởng ấy vừa mới phát ra, th́ xuyên qua không gian tràn ngập thứ ánh sáng êm dịu và lung linh như vừa kể trên, Linh Đông nh́n thấy diễn ra những h́nh ảnh nối tiếp nhau như trong một cuốn phim: cây cối, núi non, thành thị, biển cả, thung lũng, đồng bằng... Và sau cùng tầm nhỡn quang của y trụ lại ở một nơi nhất định: y nh́n thấy một động đá ẩn khuất đằng sau những bụi cây cam quưt rậm rạp sầm uất, trên một băi cát trắng phau chạy dài xuống tận bờ biển. Ngoài miệng hang núi ấy, dưới ánh trăng êm dịu, hiện ra h́nh hai người, những đợt sóng biển từ ngoài khơi chạy vào liền tan biến nhanh dưới chân họ. Linh Đông cảm thấy dường như y cũng nghe được tiếng sóng gợn ŕ rào. Zanoni ngồi trên một tảng đá, c̣n Kiều Dung ngả ḿnh nằm dựa gần bên và nh́n gương mặt chàng cúi xuống kề sát gương mặt của nàng. Những nét mặt của nàng lúc ấy biểu lộ một niềm hạnh phúc hoàn toàn của những tâm hồn đang bơi lội trong biển yêu đương.
Kiềm Mâu lại hỏi với một giọng đến với y như một hơi thở:
- Con có muốn nghe họ nói chuyện không? Và một lần nữa, Linh Đông lại đáp bằng tư tưởng, mà không thốt ra một âm thanh nào:
- Có.
Khi đó th́ những tiếng nói của hai kẻ sy t́nh vọng đến tai y, nhưng bằng một giọng có vẻ lạ lùng, xa xôi dường như những giọng nói từ cơi khác mà các vị Thánh hay tu sỹ nhập định thường nghe được trong những cơn linh ảnh:
Kiều Dung nói:
- Làm sao anh có thể thấy thích thú mà nghe chuyện của một người đàn bà dốt?
Zanoni đáp:
- Bởi v́ quả tim không dốt bao giờ, bởi v́ những bí quyết của t́nh cảm cũng có đầy những điều huyền diệu như những bí quyết của trí tuệ. Nếu em không phải lúc nào cũng hiểu được ngôn ngữ của những tư tưởng của anh, th́ đôi khi anh cũng nhận thấy có những điều bí hiểm đáng yêu trong ngôn ngữ của những t́nh cảm của em.
Kiều Dung vừa nói vừa quàng tay lên cổ Zanoni:
- Ồ! Anh đừng nói thế, v́ bí hiểm là cái ngôn ngữ thông thường của t́nh yêu, hăy để cho t́nh yêu giải đáp. Trước khi em biết anh, trước khi sống với anh, trước khi tập theo dơi dấu chân anh khi anh vắng nhà, và để thấy anh ở khắp nơi, em không ngờ rằng cơi thiên nhiên và linh hồn người có một sự hấp dẫn tương ứng mănh liệt và sâu xa là dường nào. Và tuy vậy, bây giờ em mới biết chắc chắn điều mà em vẫn tin từ lúc đầu: là những t́nh cảm nó thu hút em lại với anh lúc đó không phải là ái t́nh. Em biết như vậy do bởi sự so sánh hiện tại với quá khứ. Hồi đó, cái t́nh cảm ấy chỉ là một thứ t́nh cảm bị chi phối bởi lư trí! Bây giờ, em không thể nào chịu nổi khi anh nói với em rằng em hăy sung sướng mà sống chung với một kẻ khác.
- Anh cũng vậy. Bây giờ anh cũng không thể nào thốt ra được câu nói đó nữa với em. Kiều Dung! Em hăy đừng bao giờ quên nói với anh là em được sung sướng.
- Tại sao em không sung sướng, v́ chính anh cũng sung sướng kia mà. Tuy vậy, hỡi Zanoni đôi khi anh lại có vẻ buồn.
- Đó là bởi v́ đời người thật ngắn ngủi, và bởi v́ rốt cuộc chúng ta phải xa nhau, bởi v́ con trăng kia sẽ tiếp tục chiếu sáng khi con chim hoàng anh đă ngừng hót trên cành. Chỉ không c̣n bao lâu nữa, đôi mắt em sẽ mờ, sắc đẹp của anh sẽ phai lợt, và những lọn tóc vàng óng nuột này sẽ bạc màu và không c̣n sinh sắc nữa.
Kiều Dung nói - C̣n anh! Em sẽ không bao giờ nh́n thấy nơi anh những dấu hiệu của sự già nua! Nhưng phải chăng cả hai ta sẽ quen nh́n thấy một sự thay đổi về phần thể xác, nhưng nó sẽ không ảnh hưởng ǵ đến t́nh yêu?
Zanoni thở dài. Chàng day mặt qua một bên và có vẻ như hướng cả tâm tư vào bên trong. Linh Đông càng chăm chú nghe. Zanoni vừa nh́n Kiều Dung vừa nói với nụ cười mỉm:
- Em không ṭ ṃ muốn biết thêm về người yêu mà trước kia đă có lần em coi như một nhà phù thủy tà đạo hay sao?
- Không! Tất cả những ǵ mà người ta muốn biết về người ḿnh yêu, th́ em đă biết rồi: anh yêu em!
- Anh đă nói với em rằng cuộc đời của anh khác hẳn với mọi người. Em có muốn thử chia sẻ cuộc sống đặc biệt ấy chăng?
- Th́ hiện nay em đang chia sẽ cuộc sống với anh đây.
- Nhưng em chỉ được như vậy, nếu em có thể trẻ đẹp măi măi, cho đến ngày tận thế!
- Chúng ta sẽ được như vậy khi chúng ta từ giă cơi đời này.
Zanoni im lặng trong giây lát, và nói:
- Em có nhớ chăng những giấc mơ thần diệu đă đến với em khi xưa, khi em tin rằng em sẽ có một định mệnh khác hẳn người thường?
- Zanoni anh hỡi! Em đă t́m thấy định mệnh của em!
- Em có cảm thấy lo sợ ǵ về tương lai chăng?
- Tương lai! Em đă quên mất nó từ lâu và cũng không cần biết! Dĩ văng, hiện tại và tương lai, tất cả đối với em đều hiện rơ trên nụ cười của anh. Zanoni! Anh đừng nghĩ ǵ về sự tin tưởng dại dột của em khi xưa. Em đă trở nên tốt lành hơn và khiêm tốn hơn kể từ ngày mà sự hiện diện của anh đă quét sạch đám mây mù u ám bao phủ chung quanh em. Tương lai! Nếu có lúc chúng ta lo ngại v́ nó, th́ em sẽ ngẩng mặt lên trời và nghĩ đến đấng Tạo Hóa đă hướng dẫn d́u dắt định mệnh của chúng ta.
Khi đó, nàng ngước mắt nh́n lên. Linh Đông chợt thấy một đám mây xám th́nh ĺnh che khuất băi cát trắng trên bờ biển. Đôi mắt say mê thích thú của y c̣n nh́n thấy Kiều Dung và Zanoni: gương mặt Kiều Dung tràn đầy một niềm an lạc, hạnh phúc tuyệt vời, c̣n gương mặt của anh Zanoni th́ có vẻ suy tư, với những nét mặt nghiêm nghị hơn lúc b́nh thường, trong một vẻ đẹp u buồn và trầm lặng.
Kiềm Mâu nói:
- Con hăy tỉnh dậy, cơn thử thách đă bắt đầu đối với con. Bây giờ con hăy trở về pḥng nằm nghỉ. Hăy nhịn đói trọn ngày hôm nay. Đừng đọc sách, mà hăy tham thiền quán tưởng. Rồi con hăy trở lại gặp Thầy vào lúc nửa đêm!
Lễ Nhập Môn
Lúc ấy đă gần nửa đêm, khi Linh Đông trở lại tư thất của tôn sư. Y đă nhịn đói suốt ngày như lời Thầy dặn, và trong cơn thiền định công phu y không những đă trở nên bất động thản nhiên đối với những nhu cầu của thể xác, mà c̣n vượt lên cao hơn mọi điều ham muốn, dục vọng.
Kiềm Mâu ngồi bên cạnh người đệ tử và nói:
- Trong Cơ Tiến Hóa vĩ đại của Hóa Công, không phải chỉ có cơi phàm trần hạ giới này, là nơi duy nhất có sự sống mà thôi. Sự sống là cái nguyên lư đại đồng nó thấm nhuần tất cả, dầu ở trên mặt quả địa cầu, hay ở trên những bầu thế giới khác. Sự sống cũng hiện diện khắp nơi trong không gian, và trong những cơi giới thanh nhẹ hơn cơi trần, mà ta gọi là những cơi Vô H́nh.
Khoa học vẫn chưa phát minh ra được những loại cơ khí có thể khám phá ra những sinh vật thuộc các loại khinh thanh hơn, vẫn hằng có luôn luôn và bay lượn phất phơ trong không gian vô tận. Tuy vậy, giữa những sinh vật đó và loài người vẫn có một sự tương ứng, giao cảm bí mật và thường xuyên. Chính bởi đó mà trong những chuyện huyền thoại của các dân tộc mới có nói đến việc ma quái hiện h́nh cùng sự tin tưởng nơi quỷ thần.Nếu những sự hiện h́nh đó vẫn thường hay xảy ra trong những chủng tộc cổ xưa hăy c̣n sơ khai, chất phác, hơn là trong thế hệ vật chất trọng trược hiện nay, đó là bởi v́ thuở xưa kia loài người có những giác quan tinh tế và nhạy cảm hơn ngày nay. Người dân mọi ở những vùng rừng rậm bên Phi Châu hay Mỹ Châu, có thể đánh hơi mà biết có dấu vết kẻ thù ở cách xa hằng nhiều cây số, điều này, giống người văn minh, với những giác quan ô trọc không thể biết được. Cũng y như thế, bức rào chướng ngại nó ngăn cách nhân loại với quỷ thần không phải là quá kiên cố và không thể vượt qua đối với những dân tộc dă man và bán khai, như là đối với người văn minh chúng ta. Con có nghe rơ chăng?
- Con nghe với hết cả tâm hồn!
- Nhưng trước hết, muốn vượt qua bức rào ngăn cách đó, người hành giả phải có một tâm hồn vững chăi như sắt thép, được trui rèn bởi một sự hứng khởi nồng nhiệt và được tinh luyện cho không bợn nhiễm mọi dục vọng phàm trần. Cũng v́ lẽ đó mà các đạo sư của mọi thời đại và ở bất cứ nơi nào cũng đều chủ trương sự tuyệt dục và thiền định công phu như là những điều kiện tất yếu để bước vào cửa Đạo. Khi linh hồn đă được chuẩn bị như thế, nó mới sẵn sàng thụ cảm đối với những anh hưởng từ cơi trên. Giác quan linh thị có thể làm cho được bén nhạy, thần kinh hệ sẽ nhạy cảm hơn, tinh thần sẽ được sáng suốt mẫn nhuệ hơn, thậm chí đến bầu không khí và cơi không gian chung quanh ta cũng có thể được làm cho trở nên linh động hơn. Người hành giả sở đắc khoa Pháp Môn có thể kiểm soát được cơi thiên nhiên, và giao cảm được với cơi giới vô h́nh.
Trong cơi vô h́nh, có hằng triệu sinh linh mà mắt phàm không nh́n thấy rơ, nhưng chúng không hẳn là đă có sự tiến hóa tâm linh. Chúng cũng có h́nh thể vật chất, nhưng đó là những thể cấu tạo bằng chất thanh khí, mỏng manh, nhẹ nhàng và tinh tế hơn xác phàm của con người. Khoa Huyền Môn có nói đến một loại trong những sinh vật đó, và gọi chúng là những Tinh Linh ngũ hành, gồm có Sơn Tinh, Mộc Tinh, Thủy Tinh, Hỏa Tinh, Thổ Tinh...
Nhưng ngoài ra c̣n có vô số những loại vong linh khác nữa, khác biệt nhau đến thiên h́nh vạn trạng. Có những loại tiến hóa rất cao và khôn ngoan minh triết hơn loài người, cũng có những loại rất hung ác, có loại tŕnh độ tiến hóa không hơn loài cầm thú. Những loài gọi là ác quỷ, th́ thù nghịch với loài người. Những loại khác nữa, gọi là thần linh, lại hay giúp đỡ hộ tŕ loài người, và làm những vị trung gian, môi giớ giữa cơi trần gian hạ giới với các cơi trên.
Người muốn tiếp xúc với những loại vong linh đó chẳng khác nào như người du khách muốn đột nhập vào những nơi xa lạ. Y có thể gặp phải những nguy hiểm bất ngờ, những điều rùng rợn khủng khiếp mà y không thể nào biết trước.
Khi con đă tiếp xúc được với cơi vô h́nh, Thầy không thể che chở con trước những hiểm nguy của cuộc phiêu lưu đó. Thầy sẽ không thể hướng dẫn con theo những đường lối an toàn để tránh khỏi những sự đột kích bất ngờ của những kẻ thù nguy hiểm nhất! Con phải đương đầu một ḿnh với mọi hiểm nguy và chịu mọi hậu quả xảy đến.
Nhưng muốn con yêu thích sự sống, và chỉ muốn được trường sinh bất tử bằng cách uống bầu Kim Đơn linh dược, có lẽ con tự hỏi rằng trong trường hợp đó, tại sao con lại dại dột mà chuốc lấy sự hiểm nguy trong việc tiếp xúc với những vong linh trong cơi vô h́nh làm ǵ? Đó là v́ con không thể làm khác hơn, bởi v́ Kim Đơn thần dược chuyền vào cơ thể một nguồn sinh lực dồi dào gấp bội, khai mở năng khiếu thần thông làm cho giác quan con trở nên bén nhậy vô cùng đến nỗi con sẽ nh́n thấy và nghe được cả những sinh vật vi khuẩn trong không khí. Bởi đó cho nên, trừ phi người ta đă được chuẩn bị lần lần để đối phó với những vong linh bất hảo và khắc phục được những loài yêu mị, ma quái, th́ khả năng thần thông đó sẽ là cái tai họa khủng khiếp nhất mà người ta có thể tự chuốc lấy vào ḿnh.
V́ thế, chỉ có những người nào đă vượt qua những cuộc thử thách khốc liệt nhất, và đă trải qua một thời kỳ tinh luyện ráo riết gắt gao như đă kể trên, mới có thể sử dụng bầu Kim Đơn an toàn. Và dẫu cho với tất cả những điều kiện đó, cũng có những người bị khủng khiếp kinh sợ đến cực điểm v́ phải đương đầu với những loài ma quái th́nh ĺnh xuất hiện ngay trước mắt họ khi họ vừa vượt qua vùng cấm địa lần đầu tiên. Khi đó họ mới nhận thấy rằng Kim Đơn linh dược không có đủ mănh lực để cứu nguy cho họ, c̣n những sức mạnh thiên nhiên lại rất vô cùng lợi hại và có thể tiêu diệt họ bất cứ lúc nào. Bởi đó đối với kẻ nào chưa chuẩn bị sẵn sàng, th́ thuốc Kim Đơn chỉ là loại thuốc độc nguy hiểm nhất.
Trong những loại vong linh đứng trấn giữ cửa ngơ đưa vào cơi vô h́nh, có một loại mệnh danh là "Người giữ cửa," loại này hung ác và lợi hại hơn tất cả các loại khác. Cái nh́n khốc hại từ trong cặp mắt ám ảnh của nó đă từng làm cho những kẻ gan dạ nhất phải sợ hăi rụng rời. Uy lực áp đảo của nó đối với linh hồn kẻ sơ cơ càng tăng gia tùy theo mức độ sợ hăi rùng rợn mà nó gây ra cho y càng nhiều. Con đă cảm thấy sợ chưa?
- Vậy con hăy đi theo ta, và hăy chịu đựng những nghi thức chuẩn bị cho con được Nhập Môn.
Kế đó, Kiềm Mâu đưa Linh Đông vào nơi pḥng trong, và bắt đầu giải thích cho y nghe vài cuộc chế biến hóa học. Tuy đó là những việc làm rất đơn giản, nhưng Linh Đông nhận thấy chúng có thể đưa đến những kết quả lạ lùng.
Kiềm Mâu nói: - Cơi thiên nhiên là một cái pḥng thí nghiệm khổng lồ, nơi đó các loại kim khí và khoáng chất luôn luôn có sự biến đổi thường xuyên. Với sự hiểu biết tường tận về cội rễ của vật chất và bí quyết tạo nên những tác động phản ứng hóa học, người ta có thể biến ch́ thành vàng như môn phái Luyện Kim đă từng làm. Tuy vậy, luyện đồng thành vàng cũng c̣n tương đối dễ dàng hơn và ít tốn kém hơn là làm ra kim cương và ngọc quư.
Những kẻ ngu dốt, nông cạn bảo rằng những việc ấy là pháp môn tà đạo và t́m cách đàn áp khủng bố thẳng tay. Nhưng họ lại không cho là tà đạo việc phát minh ra thuốc súng, mà chỉ với một vài sự chế biến thông thường, người ta có thể bắn ra một phát hỏa pháo và giết chết hằng ngh́n người! Hăy khám phá ra những loại vũ khí giết người, rồi bạn sẽ được suy tôn như một bậc vĩ nhân, hăy t́m ra một thứ linh dược để kéo dài sự sống, rồi bạn sẽ bị coi là một kẻ bịp bợm, đùa giỡn với ma quỷ! Hăy phát minh ra một loại cơ khí nó làm cho những kẻ giàu trở nên giàu thêm, và kẻ nghèo càng nghèo mạt, rồi người đời sẽ dựng lên cho bạn một pho tượng đồng. hăy t́m ra một phương pháp để san bằng mọi chênh lệch và đem lại sự b́nh đẳng, là tức khắc bạn sẽ bị người đời mỉa mai và ném đá! Đời là thế, hỡi đệ tử! Đó là cuộc đời thế gian mà Zanoni hăy c̣n luyến tiếc. Ta hăy bỏ cuộc đời đó lại cho y. Và bây giờ, sau khi con đă nh́n thấy một vài tác dụng của khoa học huyền bí, con hăy bắt đầu học những bài học vỡ ḷng!
Kế đó, Kiềm Mâu giao cho Linh Đông một vài công việc để làm trong những giờ c̣n lại của đêm đó.
|
Quay trở về đầu |
|
|
hiendde Hội Viên
Đă tham gia: 02 May 2010 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2589
|
Msg 278 of 1146: Đă gửi: 19 June 2010 lúc 10:56pm | Đă lưu IP
|
|
|
TÂY PHƯƠNG HUYỀN BÍ
Chương Bảy
Sự Cám Dỗ Đầu Tiên
Trong một thời gian rất lâu, vị đệ tử của Kiềm Mâu dồn tất cả sự chăm chú vào các môn học đ̣i hỏi một sự chuyên cần ráo riết với những phép tính rất tỉ mỉ và tinh vi nhất. Những kết quả lạ lùng mà y đạt được đă tưởng thưởng cho những cố gắng và kích thích sự ṭ ṃ của y.
Linh Đông lấy làm ngạc nhiên mà thấy Kiềm Mâu sở trường về khoa Thần số bí truyền của Môn Phái Pythagore, và làu thông tất cả những bí quyết trừu tượng và siêu h́nh về môn Số Học.
Sự học hỏi khoa Thần Số này đă hé mở cho y thoáng thấy những tia sáng mới lạ độc đáo về phương pháp cấu tạo Vũ Trụ càng khôn, và phép vận hành của các bầu tinh tú trong không gian. Y cũng bắt đầu nhận thức rằng chí đến các khoa học trừu tượng như khoa Chiêm Tinh thuật số, nghệ thuật tiên tri và tính trước ác diễn biến của thời cuộc, vận mạng các quốc gia,.v..v... cũng đều có nguồn gốc và căn bản sâu xa trong khoa Thần Số bí truyền.
Nhưng y nhận thấy rằng Kiềm Mâu luôn luôn giữ ǵn bí mật những điều sở đắc, và không chịu tiết lộ cho y biết những bí quyết then chốt của khoa học thần bí siêu đẳng này. Khi y bày tỏ tâm sự của y về điều đó, th́ câu trả lời mà y nhận được lại có vẻ nghiêm khắc hơn là làm cho y thỏa măn. Kiềm Mâu nói:
- Con tưởng rằng ta sẽ trao cho một người đệ tử sơ cơ chưa từng bị thử thách như con, những quyền năng có thể làm đảo lộn cuộc diện thế giới hay chăng? Những bí quyết lợi hại cuối cùng chỉ được trao cho người đệ tử nào mà Tôn Sư đă có thể kiểm chứng được đức hạnh một cách mỹ măn. con hăy kiên nhẫn chờ đợi! Chính sự chuyên cần học Đạo và trau dồi đức hạnh là sự tinh luyện hiệu quả nhất. Khi mà linh hồn con trở nên già dặn hơn để có thể tiếp nhận được Đạo mầu, th́ những bí quyết thần diệu sẽ lần lần được truyền dạy cho con.
Sau cùng, Kiềm Mâu tuyên bố hài ḷng về những tiến bộ mà người đệ tử đă thu hoạch được sau một thời gian học hỏi công phu ráo riết. Người nói:
- Thời giờ sắp đến để cho con có thể vượt qua bức rào chướng ngại vô h́nh, con có thể Vong Linh Giữ Cửa
Đêm ấy rất vắng vẻ tịch mịch. Tất cả mọi người đă yên giấc trong ṭa nhà cổ. Mọi vật đều im lặng dưới ánh sao khuya. Linh Đông thấy rằng thời giờ đă đến. Y thầm nghĩ: "Kiềm Mâu, vị đạo sư khắc khổ, Kiềm Mâu, kẻ thù của ái t́nh, Kiềm Mâu, mà cặp mắt nh́n thấu suốt ḷng người,sẽ từ chối những bí quyết đă hứa hẹn với ta chỉ v́ gương mặt tươi đẹp của Phi Lịch đă làm mất sự an tĩnh trong tâm hồn người đệ tử, Kiềm Mâu sẽ về đến nơi trong ngày mai.
Ta hăy lợi dụng thời cơ trong đêm nay! Đừng sợ sệt ǵ cả! Chỉ c̣n đêm nay nữa thôi..."
Thế là, lại một lần nữa, Linh Đông, với một bàn tay rắn rỏi không chút do dự, cầm ch́a kháo mở cửa gian pḥng bí mật...
Y đặt cái đèn trên bàn bên cạnh quyển sách vẫn mở sẵn. Y lật qua vài trang, nhưng chỉ có thể dịch được ư nghĩa chữ mật tự trong đoạn này:
" Khi người đệ tử đă được chuẩn bị và nhập môn, y hăy mở cửa sổ, đốt đèn lên và lấy linh dược thoa trên hai màn tang. Y phải vô cùng thận trọng trong việc xử dụng Kim Đơn thần dược. Trước khi uống, hăy hít nhiều lần liên tiếp chất hơi nóng vào phổi để cho cơ thể từ từ quen dần với chất linh dược, nếu không, th́ thay v́ được trường sinh, y sẽ chết toi mạng."
Y không thể đọc được nhiều hơn nữa, v́ ám số lại thay đổi. Y đưa mắt nh́n quanh pḥng một cách chăm chú. Ánh trăng khuya rọi vào pḥng xuyên qua cửa sổ mà y vừa mở, dường như cũng đem vào pḥng một mănh lực nhiệm mầu. Y sắp những ngọn linh đăng, tất cả là chín ngọn, chung quanh trung tâm điểm của gian pḥng, và thắp sáng từng ngọn đèn một. Một ngọn lửa màu xanh và bạc xẹt ra từ mỗi ngọn đèn và chiếu sáng khắp pḥng. Trong giây lát, ánh sáng ấy trở nên lu mờ dần, và một làn mây xám và nhẹ giống như sương mù từ từ tỏa ra khắp pḥng. Một cơn run rẩy, ớn lạnh th́nh ĺnh xâm chiếm lấy toàn thân Linh Đông cũng như một luồn tử khí. Cảm thấy nguy hiểm, với tay chân đă lạnh cóng như đá, y cố gắng một cách vô cùng khó khăn vất vả để lết tới chỗ cái kệ đặt những bầu thủy tinh. Y hối hả mở nút một bầu, hít hơi nồng vào phổi và lấy chất linh dược thoa lên màn tang. Tức thời cái cảm giác vui vẻ trẻ trung đầy sinh khí và nhẹ nhàng lâng lâng thoát tục mà y đă có từ lúc sớm, lại trở lại với y và dẹp tan cảm giác ră rời tê liệt của y vừa rối. Y bèn đứng thẳng người, hai tay khoanh trước ngực một cách ngang nhiên hùng dũng, và đợi chờ...
Làn hơi tỏa khắp pḥng đă đông đặc lại giống như một đám mây tuyết. Những ngọn linh đăng chiếu long lanh xuyên qua đó như những ngôi sao. Bây giờ,Linh Đông thấy rơ những h́nh bóng giống như h́nh người từ từ lướt nhẹ và đều xuyên qua đám mây. Những h́nh bóng đó có vẻ trong suốt như pha lê và có thể co giăn như những cái khoen rắn. Trong khi những h́nh bóng lượn qua lại một cách điều ḥa, uyển chuyển, nhịp nhàng, th́ y thoảng nghe một âm thanh nhỏ yếu, dường như bị che lấp, nhưng là một thứ nhạc điệu vui tươi và êm đềm. những h́nh bóng đó không có vẻ ǵ để ư đến sự có mặt của y. Y có cảm tưởng rằng y muốn nhập bọn với họ và cùng lướt nhẹ một cách thoải mái thong dong như họ trong khoảng không. Y bèn đưa hai tay ra về phía họ và và thử kêu gọi họ một tiếng lớn, nhưng y không thốt được ra lời, mà chỉ có một tiếng ú ớ thoát ra ngoài vành môi. Những bóng ấy vẫn tiếp tục bay lượn nhẹ nhàng dường như không hề biết có một người nào ở một bên họ. Rồi từ từ, chúng lượn qua một ṿng trong gian pḥng và bay bổng lên trên không cho đến khi chúng thoát ra một cách mềm mại, tuần tự, nghiêm chỉnh từng bóng một xuyên qua cái cửa sổ mở và biến mất dạng dưới ánh trăng.
Khi đó, trong khi Linh Đông vẫn để mắt theo dơi những h́nh bóng đó, th́ th́nh ĺnh cánh cửa sổ bỗng bị che khuất bởi một vật lúc đầu c̣n chưa hiện rơ, nhưng sự xuất hiện đột ngột của nó cũng đủ gây cho y một cơn sợ sệt khủng khiếp, trái hẳn lại với cảm giác dễ chịu của y mới rồi. Lần lần, vật khủng khiếp ấy hiện rơ dưới đôi mắt của y. H́nh như đó là một đầu người bao phủ dưới một tấm màn đen, xuyên qua đó, hai con mắt chiếu một tia sáng đục như từ cơi âm ty hiện lên nh́n vào y làm cho y rợn tóc gáy. Ngoài ra cái gương mặt phủ màn đen và đôi mắt có cái nh́n lạnh xương sống đó, th́ phần c̣n lại không nh́n thấy rơ.
Cơn sợ hăi kinh hoàng của y lại càng tăng thêm một cách rùng rợn, khủng khiếp hơn nữa khi cái bóng ma ấy, sau một lúc đứng yên lặng, bèn từ từ bước vào gian pḥng. Đám mây mù lúc năy tan biến dần khi nó bước tới. Những ngọn đèn cũng lưu mờ dần và chỉ c̣n là những đóm lửa lập ḷe sắp tắt. Toàn thân h́nh của con quái vật cũng bị che khuất dưới tấm màn đen như cái đầu, nhưng cái dáng điệu ẻo lả có vẻ giống như h́nh bóng một nữ quái. Vật ấy không lướt nhẹ như những bóng ma khác khi chúng xuất hiện trước mắt người sống, mà trái lại nó dường như ḅ sát đất như loài rắn. Sau cùng, vật ấy ngừng lại gần bên cái bàn, và xuyên qua tấm màn đen che mặt, nó lại phóng cặp mắt sắc như dao nh́n kẻ táo bạo đă dám kêu gọi đến nó. Cái nh́n nóng bỏng như một ngọn lửa đó, tuy nhợt nhạt nhưng lại rất linh động, có hàm xúc một cái ǵ như vừa thù hận vừa nhạo báng, một cái ǵ nó chỉ rằng con quái vật rùng rợn này không phải chỉ là cái bóng ma mờ mờ nhân ảnh, mà dường như nó c̣n có tham dự một phần nào thể chất để có thể là một kẻ thù nguy hiểm và lợi hại đối với con người. Trong cơn hăi hùng, Linh Đông bám chặt vào tường một cách tuyệt vọng, đầu tóc dựng đứng, hai mắt trợn từng dường như muốn lọt tṛng ra ngoài, và không thể nào tách rời đôi mắt ra khỏi cái nh́n ám ảnh ma quái nó như thôi miên lấy y một cách không cưỡng chế lại được. Trong khi đó th́ con quái vật nói chuyện với y! Y không phải nghe bằng lỗ tai, mà là hiểu ngầm bằng sự giao cảm của linh hồn những lời nói như sau của con quái vật:
- Ngươi đă bước vào cơi giới huyền bí vô biên. Ta là Vong HỒn Giữ Cửa. Người muốn ǵ ta? Ngươi không trả lời sao? Ngươi có sợ ta chăng? Ta há chẳng là t́nh yêu của ngươi sao? Phải chăng v́ ta mà ngươi đă từ bỏ mọi thú vui của cuộc đời? Ngươi muốn có sự minh triết chăng? Ta vốn sở hữu sự minh triết vô biên của muôn vàn thế hệ! Ngươi hăy hôn ta đi, hỡi người yêu phàm trần của ta!
Nói xong, con quái vật ḅ lết lại gần một bên, cho đến khi nó đụng vào ḿnh y, hơi thở của nó lướt qua bên má y. Linh Đông kêu thét lên một tiếng thất thanh, rồi ngă quỵ xuống đất, bất tỉnh nhân sự...Y không c̣n biết ǵ nữa cho đến khi măi gần đến trưa ngày hôm sau, y chợt tỉnh và mở mắt ra th́ thấy ḿnh nằm trên giường. Ánh nắng mặt trời chiếu sáng rực xuyên qua cửa sổ, bác Phao Lồ ngồi ngay dưới chân giường đang bận lau chùi khẩu súng trường, miệng huưt sáo một bản t́nh ca của miền Nam nước Ư
Từ trên đỉnh một ngọn đồi cỏ cây sầm uất nh́n xuống dưới th́ ḥn đảo mà Zanoni đă chọn giống như một khu vườn hoa rất đẹp, màu sắc xinh tươi. Những đài cao và tháp nhọn của thành phố chói rạng ngời giữa những vườn cam và chanh. Những vườn nho tươi và ô liu bao phủ các thung lũng và bám sát các sườn đồi. Những nhà tranh, nông trại, và biệt thư xinh xinh chen lẫn với những rừng hoa lá rậm rạp xanh um và những tàn cây to với hoa quả đỏ thắm.
Zanoni ở một ngôi nhà cách xa thành phố, và cách bờ biển chừng một đoạn đường. Nhà này do chàng mua lại của một người Ư tỉnh Venise, tuy nhỏ nhưng rất xinh xắn, và kiến trúc thanh nhă hơn những nhà khác trong vùng. Xa tận ngoài khơi, và có thể nh́n thấy từ trên bờ, là chiếc tàu của chàng bỏ neo. hai người gia bộc Ấn Độ mà chàng đem theo coi sóc việc nhà một cách nghiêm chỉnh và lặng lẽ âm thầm. Thật không có xứ nào đẹp và yên tĩnh hoàn toàn bằng đảo này. Đối với sự minh triết huyền bí của Zanoni, và tâm hồn ngây thơ, trong trắng của Kiều Dung, th́ cuộc đời náo động ồn ào của thế nhân không có ǵ là hấp dẫn. Một bầu trời đất bao la bát ngát, với phong cảnh chung quanh tịch mịch êm đềm, cũng là quá đủ đối với những tâm hồn siêu việt và hồn nhiên khi họ yêu nhau. trong những cách sinh hoạt của Zanoni, tuy rằng không có ǵ chứng tỏ rằng chàng là một vị đạo đồ của khoa Huyền Môn, nhưng chàng có những thói quen của một người lúc nào cũng trầm tư mặc tưởng. Chàng hay sống một ḿnh riêng biệt, nhất là lúc b́nh minh hay những buổi chiều tà, và đặc biệt những đêm trăng non hay trăng rằm, chàng thường hay rảo bước đi chơi bách bộ quanh vùng để hái những loại hoa cỏ mà chàng cất rất kỹ lưỡng và coi như những vật quư. Đôi khi, những lúc đêm sắp tàn, Kiều Dung thức giấc với cái ư thức mơ màng rằng Zanoni không có mặt bên cạnh nàng. Sau đó nàng nhận thấy rằng Zanoni có vẻ rất dè dặt trong những cử chỉ quen thuộc hằng ngày, và đôi khi nàng có cái cảm giác báo điềm, hoặc hồi hộp, hay nghi ngờ, th́ nàng lại lặng thinh không hỏi chàng điều ǵ cả.
Nhưng không phải lúc nào chàng cũng đi dạo chơi một ḿnh. Khi biển lặng sóng êm, Kiều Dung và Zanoni thường sánh vai nhau đi dạo chơi trên băi cát dọc theo bờ biển, hoặc thả thuyền nhỏ đi viếng các ḥn đảo lân cận. tất cả những danh lam thắng cảnh của xứ Hy Lạp, đều quen thuộc đối với chàng, và khi chàng nói về lịch sử và truyền thống đẹp đẽ mỹ lệ của xứ ấy, chàng làm cho Kiều Dung cũng phải yêu cái dân tộc ngàn năm văn vật đă từng là nguồn gốc của nghệ thuật và minh triết của thế giới phương Tây. Với thời gian qua, khi nàng càng biết rơ Zanoni nhiều hơn, nàng nhận thấy ở chàng muôn ngh́n sắc thái nó làm cho t́nh yêu của nàng lại càng trở nên thâm trầm sâu sắc hơn.
T́nh yêu của Zanoni đối với nàng có tính cách dịu dàng, săn sóc, cao thượng và quư báu đến nỗi dường như chàng tỏ ra biết ơn về cái hạnh phúc mà chàng được hưởng gần bên nàng hơn là kiêu hănh về cái hạnh phúc mà chàng đem đến cho nàng.
Zanoni cũng thường đi dạo một ḿnh ở những nơi vắng vẻ tĩnh mịch, nhất là dưới ánh trăng khuya. Mục đích của những chuyến đi dạo cô đơn này là do một sự mong ước căn bản mà mỗi ngày sống bên cạnh Kiều Dung càng củng cố và tăng cường thêm lên.
Cái cảnh tượng mà Linh Đông đă nh́n thấy trong cơn xuất thần một đêm trước đây quả thật đúng không sai một điểm. Ít lâu sau cái đêm ấy, Kiều Dung cảm giác một cách mơ màng rằng một thứ ảnh hưởng nào đó mà nàng không biết rơ, đang cố gắng ngự trị cuộc đời hoàn toàn hạnh phúc của nàng. Những h́nh ảnh sống động vui tươi và không rơ rệt bắt đầu ám ảnh nàng ngày đêm mỗi khi Zanoni đi vắng, và lại tan biến đi mất khi chàng vừa trở về, dường như chúng không thể so sánh được với sự có mặt của chàng. Những khi ấy th́ Zanoni hỏi nàng một cách rất chăm chú và rất tỉ mỉ về những linh cảm đó, và chàng có vẻ thất vọng, đôi khi đến bối rối, khi nghe nàng trả lời. Ngày nọ chàng nói với Kiều Dung:
- Em đừng nói với anh về những h́nh ảnh chập chờn vô định vừa lượn vừa múa hát trong khoảng không, hay những điệu nhạc du dương như nhạc ở Bồng Lai tiên cảnh. Em có nhận thấy chăng một trong những h́nh ảnh đó hiện rơ ràng và đẹp hơn những h́nh bóng khác? Em có nghe chăng một âm thanh nói chuyện với em, hay dường như nói bằng tiếng nói của em, về những điều bí mật lạ lùng của khoa Huyền Môn?
- Không! Những cơn mộng mơ đó đều rất lộn xộn dẫu cho ban ngày hay ban đêm, và khi những bước chân của anh làm cho em tỉnh giấc, kư ức của em chỉ c̣n giữ lại có một ấn tượng mơ màng về một niềm hạnh phúc thoáng qua. Cái cảm giác lạt lẽo đó khác hẳn với niềm hạnh phúc đậm đà đến với em khi mắt em nh́n thấy nụ cười của anh, khi tai em nghe giọng của anh nói với em rằng: "Anh yêu em!"
- Nhưng tại sao những linh ảnh không đẹp bằng những linh ảnh này khi xưa đối với em lại rất là mặn mà duyên dáng và đầy thú vị? Tại sao trước kia chúng lại làm cho óc tưởng tượng và tâm hồn em tràn đầy một niềm hạnh phúc vui tươi? Khi xưa, em mong ước được sống trong một cảnh giới thần tiên, c̣n ngày nay, em có vẻ sung sướng trong một cuộc sống thường t́nh!
- Em đă chẳng giải thích với anh rồi hay sao? Yêu và chung sống với người ḿnh yêu, há lại là một cuộc sống thường t́nh sao? Cảnh giới thần tiên thật sự của em, em đă có rồi. Anh đừng nói với em một cảnh giới nào khác nữa! Thế là màn đêm từ từ rơi xuống khi hai kẻ si t́nh đang ngồi trên băi cát vắng lặng cô liêu, Zanoni gác bỏ một bên những kế hoạch mưu toan thần diệu của chàng, và cuối xuống gần kề gương mặt thanh tao dịu dàng của người đẹp, chàng quên hết tất cả mọi vật chung quanh và không c̣n biết có một vũ trụ nào khác hơn là cơi giới của t́nh người.
Thiên Thần Adonai "Adonai! Adonai! Hăy đến với tôi! Hăy đến với tôi."
Trong một hang núi hoang vắng, mà xưa ḱa loài người đă từng giao tiếp với Thần minh để cầu xin những lời giáng ngôn mách bảo cho họ những điều họa phúc, th́nh ĺnh xuất hiện giữa những tảng đá cao nhô lên với đủ h́nh thái khác nhau, một cái cột ánh sáng khổng lồ, chói ḷa và rung động thường xuyên. Ánh sáng ấy chiếu rạng những thạch nhũ, những ṿm cao và khe ngách trong động đá, và rọi một tia sáng nhợt nhạt rung rinh trên gương mặt của Zanoni. Sau khi lên tiếng kêu gọi Thiên Thần Adonai đến với chàng, Zanoni nói:
- Hỡi Thiên Thần, Con của Ánh Sáng trường cửu muôn đời, ngài đă từng ban cho tôi sự hiểu biết huyền nhiệm trải qua nhiều cấp đẳng từ thế kỷ này qua thế kỷ khác, và sau cùng tôi cũng đạt tới mức tột đỉnh trong những vùng đồng bằng bát ngát của xứ Chaldée. Ngài đă ban cho tôi sự minh triết vô biên khôn cùng, ngài và tôi tuy khác biệt nhau về tánh chất nhưng cũng đồng quan niệm về tâm linh, ngài đă từng là vị thần hộ mạng của tôi trải qua nhiều thế kỷ, xin ngài hăy đáp lại lời cầu nguyện của tôi và hăy giúp lời mách bảo của tôi.
- Khi đó, từ cái cột ánh sáng chói loà, xuất hiện h́nh ảnh một nhân vật cao cả huy hoàng. Gương mặt của nhân vật ấy giống như một người đang độ thanh xuân, nhưng với một phong thái uy nghi của một đấng thần tiên đầy vẻ ung dung tự tại. Một vầng hào quang bao bọc chung quanh thân h́nh và những tia ánh sáng tỏa ra chung quanh mái tóc dợn sóng trên đầu vị Thiên Thần. Hai tai khoanh trước ngực, Thiên thần ngừng lại cách Zanoni chừng vài bước, và nói thấp giọng:
- Xưa kia, những lời khuyên của tôi được ông nghe theo. Trước kia, đêm đêm, linh hồn ông có thể theo dơi sự di chuyển của tôi xuyên qua không gian vô tận. Nhưng ngày nay, ông đă tự trói buộc ḿnh vào cơi thế gian bằng những sợi dây rất kiên cố bền chặt, và sự hấp dẫn của thể xác bằng cát bụi c̣n mạnh hơn là ḷng ưu ái nó làm cho các Thiên Thần muốn đến với ông. Lần cuối cùng mà linh hồn ông nghe tiếng nói của tôi, th́ những xúc cảm của giác quan cũng đă làm cho trí tuệ và nhỡn quang tâm linh của ông bị lu mờ. Một lần nữa tôi đến với ông, nhưng cái quyền năng mà ông có để kêu gọi tôi xuất hiện đă bị che lấp, cũng như ánh nắng mặt trời tan biến khỏi mặt nước khi có cụm mây che giữa trời xanhvà mặt biển đại dương. Zanoni đáp một cách chua cay:
- Hỡi Adonai, tôi cũng biết quá rơ những điều ngài nói. Tôi biết rằng nguồn gốc của minh triết la thái độ thản nhiên đối với sự vật của trần gian là những điều phù du giả tạm không đáng để cho ta chú ư. Tấm gương sáng của linh hồn không thể phản ảnh cùng một lúc cả đất lẫn trời, mà chỉ có thể phản ảnh một trong hai thứ. Một lần nữa, với sự cố gắng khổ nhọc của một quyền năng đă giảm sút, tôi kêu gọi và khẩn nguyện đến ngài. Nay tôi đang yêu, và do bởi t́nh yêu tôi bắt đầu sống trong cuộc sống êm đềm của một người khác. Với một ít minh triết c̣n lại của tôi, tôi c̣n có thể tự cứu giải khỏi mọi sự hiểm nguy hăm dọa bản thân tôi, nhưng tôi lại mù quáng không biết ǵ về định mệnh tương lai của người con gái đă làm rung động quả tim tôi bằng một thứ t́nh say đắm nó làm cho thần trí của tôi bị che ám lu mờ.
Thiên thần Adonai đáp:
- Vô ích! Đó chỉ là thứ t́nh tầm thường, không đáng gọi bằng danh từ "t́nh yêu siêu nhân loại." Một người như ông không thể yêu bằng thứ t́nh của thế gian. Không bao lâu nữa, chỉ trong khoảng thời gian ngắn ngủi dường như là một ngày trong cuộc đời trường cửu của ông, th́ cái h́nh hài thể chất của người mà ông yêu thương chỉ c̣n là cát bụi. Những người ở cơi trần gian hạ giới phải trải qua ṿng sinh tử luân hồi. Ông c̣n sống thêm nhiều thế kỷ nữa, c̣n nàng th́ chỉ c̣n là vấn đề giờ khắc. Hỡi người siêu nhân có đầy quyền năng nhưng hăy c̣n đau khổ, giữa ông và nàng ấy làm sao có thể có được một sự tái hợp tương ứng nữa về sau này? Linh hồn nàng c̣n phải trải qua bao nhiêu cấp bực, bao nhiêu giai đoạn tuần tự trên ccác cơi giới vô h́nh, khi mà ông là một bậc siêu nhân c̣n sót lại trong sự sống cô đơn, ông sẽ vượt khỏi cuộc sống trần ai tục lụy để vươn ḿnh lên tới ngưỡng cửa ánh sáng.
- Hỡi Thiên thần! Ngài há lại không biết rằng cái ư nghĩ đó vẫn thường ám ảnh tôi không lúc nào nguôi? Và ngài há không thấy rằng nếu tôi kêu gọi đến ngài, chính là để cho ngài nghe lời cầu nguyện của tôi và giúp đỡ tôi? Ngài há lại không thấu rơ ước vọng và hoài băo của tôi là muốn nâng cao tŕnh độ tâm linh của nàng lên tới mức độ của tôi sao? Hỡi Thiên Thần Adonai, ngài sống trong niềm an tĩnh phúc lạc của cơi Trời muôn đời trường cửu, chỉ do bởi ḷng Đạo tâm tương ứng mà ngài có thể thông cảm những ǵ tôi đang cảm xúc trong ḷng tôi, một con người của chủng tộc loài ngoài, khi tôi nhận thấy rằng tôi phải chịu cảnh sống cô đơn trên cơi thế gian này. Tôi đă t́m trong những kẻ đồng loại với tôi, những người bạn đường tri kỷ, nhưng không kết quả. Sau cùng, tôi đă t́m thấy một người bạn gái tâm giao, đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu. Loài chim muông mănh thú cũng c̣n có bạn đường của chúng. Nói về sự tương hợp tâm linh giữa tôi với nàng về sau này th́, đối với những "Vong Linh Giữ Cửa" thù nghịch tọa trấn trên cơi vô h́nh, tôi có đủ quyền năng để đuổi chúng ra khỏi con đường hẹp đưa nàng lên tới các cơi trên, trong khi chờ đợi bầu không khí siêu việt của cơi Đạo nhiệm mầu chuẩn bị cho nàng sẵn sàng tiếp nhận bầu Kim Đơn thần dược để trở nên trường sinh bất tử.
- Và ông bắt đầu nghi thức nhập môn cho nàng, nhưng rồi cũng chẳng đi đến đâu, và ông đă thất vọng. Tôi biết! Ông đă làm cho những linh ảnh tốt đẹp huy hoàng xuất hiện trong giấc ngủ của nàng, ông đă ra lịnh cho những địa tiên và tinh linh trong không gian trổi những khúc nhạc huyền diệu của cơi Trời để ru hồn nàng và đưa nàng vào cơn đại định. Nhưng linh hồn nàng không chịu nghe theo những lời dẫn dụ này, và khi trở về cơi tục, nàng thoát ly ra khỏi những ảnh hưởng huyền diệu đó. Tại sao vậy? mù quán thay cho ông! Ông không nh́n thấy sao? Đó là bởi v́ trong linh hồn nàng, tất cả đều là t́nh yêu! Nàng không có một sở thích trung dung nào có sự phù hợp hoặc tương ứng với những điều mà ông muốn truyền qua cho nàng bằng những bí thuật Huyền Môn có thể có liên hệ ǵ đến t́nh yêu của thế tục, là loại t́nh cảm đam mê hữu hoại vô thường?
- Có thể nào có chăng có một sự vật ǵ làm trung gian, làm sợi dây liên lạc để cho linh hồn cũng như t́nh yêu của chúng tôi có thể ḥa hợp và do đó tâm hồn của nàng sẽ mở rộng để sẵn sàng đón nhận lấy ảnh hưởng của tôi? - Ông đừng hỏi tôi điều đó, ông sẽ hiểu tôi.
- Xin ngài hăy vui ḷng dạy bảo, tôi sẽ xin nghe theo.
- Khi hai tâm hồn cách biệt nhau quá, th́ ông há không biết rằng một linh hồn thứ ba trong đó cả hai đều gặp nhau và cùng chia sẻ sự sống với nhau, là cái khoen liên lạc để nối liền họ với nhau hay sao?
Zanoni nói với một niềm hân hoan vui sướng hiện trên nét mặt: - Tôi hiểu ngài muốn ǵ rồi! Và nếu định mệnh của tôi cũng là chung một số phận với người thường dân khiêm tốn nhất, nếu tôi cũng có một đứa con mà tôi có thể ôm ấp vào ḷng và gọi nó là con tôi...
- Ông đă cố gắng vươn ḿnh lên tới quả vị siêu nhân, phải chăng rốt cuộc cũng chỉ là để trở nên một người thường?
- Nhưng một đứa con, một Kiều Dung thứ nh́ trong đời tôi, Zanoni tự thầm nhủ một ḿnh dường như không nghe lời nói của Thiên Thần - "Một linh hồn trẻ mà tôi sẽ nuôi dưỡng từ khi mới chào đời, mà tôi có thể dạy dỗ, huấn luyện cho nó noi theo bước chân tôi để vẫy vùng trong khắp vũ trụ càn khôn, và do đứa con ấy mà mẹ nó có thể được giải thoát ra khỏi ṿng sinh tử luân hồi!"
- Ông hăy coi chừng! Hăy suy nghĩ kỹ! Ông có biết đâu kẻ thù độc hại nhất của ḿnh cũng ẩn núp dưới bóng Chân Lư? Những sự mong ước của ông càng ngày càng làm cho ông trở nên gần gũi hơn với nhân loại.
- A! Nhân loại cũng dễ thương lắm chứ!, - Zanoni đáp.
Nghe đến đây, Thiên Thần Adonai nở một nụ cười trên gương mặt và biến mất dạng...
Thư Zanoni Gửi Kiềm Mâu Về Phần tôi, điều mà Đạo huynh đă cảnh giác tôi, nay đă đến.T́nh yêu đem mọi sự về với ḿnh. Tôi phải, hoặc tự hạ thấp xuống cho vừa với tŕnh độ của người tôi yêu, hoặc nâng cao tŕnh độ của nàng lên ngang hàng với tôi.Để đưa vào cửa Đạo một linh hồn khiết bạch như nàng, tôi đă kêu gọi đến sự trợ giúp của các Thiên Tinh trong không gian, là những vị có những h́nh thể dịu dàng tươi sáng, để nhờ các vị ấy xuất hiện trong những giấc mơ của nàng. Nhưng các vị ấy cũng không thể đưa tâm thức của nàng lên cao hơn mức độ của quả tim, v́ quả tim của nàng sống trong một cơigiới riêng của nó.
Tôi vừa nh́n ngắm nàng trong giấc ngủ. Tôi nghe nàng thốt ra tên tôi trong cơn mơ. Than ôi! Đối với người khác th́ đó là một điều sung sướng, nhưng đối với tôi th́ đó lại là một niềm cay đắng, v́ tôi nghĩ rằng thời gian qua mau, sẽ có lúc giấc ngủ này sẽ không c̣n mộng mơ, quả tim đầy t́nh yêu này sẽ cứng lạnh, mà đôi môi này vừa thốt ra tên tôi cũng sẽ câm lặng.
Thật là lạ thay khi người ta nghĩ đến hai đối tượng trái ngược nhau trong t́nh yêu! Nếu quan niệm t́nh yêu dưới khía cạnh thô kệch và nhục dục của xác thể, hoặc dưới khía cạnh đam mê sôi sục của t́nh cảm chiếm hữu, th́ người ta không khỏi lấy làm một điều ngạc nhiên lạ lùng mà thấy rằng sự đam mê đó lại có thể là cái động lực sáng tạo của trời đất, nó là nguồn cảm hứng của mọi sự hi sinh cao cả vĩ đại, nó từng ảnh hưởng đến xă hội loài người xuyên qua thời gian và không gian. Những bậc vĩ nhân cao cả nhất trong thiên hạ cũng phải suy tôn phụng thờ t́nh yêu, và chính v́ t́nh yêu, chỉ v́ t́nh yêu mà thôi, mà con người mới có những nền văn minh rực rỡ huy hoàng, những kỳ công về văn nghệ, mỹ thuật, tuyên dương cái hay cái đẹp trong thiên nhiên, nói chung là có một đời sống cao thượng hơn loài vật!
Bây giờ chúng ta hăy quan sát t́nh yêu dưới cái khía cạnh cao quư, siêu việt, hoàn toàn vị tha, vô kỷ. T́nh yêu siêu thoát ấy đáp ứng với những ǵ là tế nhị, tinh anh trong linh hồn người. Nó có một mănh lực vô cùng huyền diệu để có thế biến đổi một mái nhà tranh thành một ṭa cung điện lâu đài, một băi sa mạc khô khan thành một xóm làng xanh tươi trù phú, một vùng tuyết băng giá lạnh trở thành một nơi cỏ cây sầm uất dưới ánh nắng mặt trời. Trên thế gian, ít có người biết quan niệm t́nh yêu dưới cái khía cạnh thiên liêng đó. Hỡi Kiềm Mâu, có ngày tôi sẽ nói chuyện với Đạo huynh về Kiều Dung như một biểu tượng điển h́nh của t́nh yêu thiêng liêng siêu thoát.
Hỡi Kiềm Mâu! Tôi có tin mừng cho huynh hay: một linh hồn mới sẽ gọi tôi bằng "Cha!" Đối với người thế gian bận rộn với việc đời và lo toan v́ sinh kế hằng ngày, họ c̣n cảm thấy một niềm vui sướng mà sống lại thời thơ ấu của họ khi họ nh́n thấy gương mặt non trẻ của đứa con ra chào đời. Trong việc sinh ra một đứa con, họ cảm thấy dường như chính họ được tái sinh lại một lần nữa trong trạng thái hồn nhiên vô tội và thánh thiện, nó vốn là trạng thái nguyên thủy tối sơ của đời sống con người. Người đời có thể hiểu rằng họ cũng chia sẻ phần nào cái sứ mạng của một Thiên Thần khi họ có bổn phận nuôi dưỡng và d́u dắt một linh hồn kể từ khi c̣n nằm trong cái nôi để cho đến cứu cánh nó sẽ vương ḿnh lên tận cơi Trời. Nếu người thế tục c̣n có được những cảm nghĩ như thế, th́ cái hạnh phúc của tôi sẽ lớn đến đấu khi mà tôi đón nhận một linh hồn thừa kế để chuyển qua cho nó tất cả những khả năng thiên phú của tôi, dường như tôi sống lại cuộc đời của tôi xuyên qua đứa hài nhi, và tăng gia sự sống ấy lên gấp đôi phần. Thật là một niềm vui sướng lâng lâng nhẹ nhàng thay, khi tôi có thể chuyển hướng trào lưu sinh hoạt của ḿnh qua một ngơ khác, trên cái ngơ ngách đó hai linh hồn của chúng tôi, tức tôi và mẹ đứa hài nhi, sẽ gặp nhau. Đứa con ấy sẽ thay thế cho sự ḥa hợp tâm linh c̣n thiếu sót giữa chúng tôi hiện nay. Đến chừng đó, th́ có một bóng ma nào có thể ám ảnh nàng, có một h́nh ảnh khủng khiếp nào có thể làm cho nàng kinh sợ, nếu nghi thức nhập đạo vào cửa Huyền Môn được thực hiện kề bên cái nôi của con nàng?
Sự Lo Ngại Của Kiều Dung
Zanoni và Kiều dung hằng ngày vẫn đi dạo chơi trên băi cát và chiều đến th́ ngắm nh́n cảnh mặt trời lặn từ từ khuất bóng dưới ḷng biển sâu. Họ đă ở trên ḥn đảo này từ bao lâu rồi? Nhiều tháng, hoặc có lẽ nhiều năm, nhưng cái đó có quan hệ ǵ? Họ có cần ǵ phải nhớ rơ cái thời lỳ hạnh phúc đó là bao nhiêu lâu? Giấc mộng trong một lúc, đôi khi cũng gây cho ta cái cảm giác là đă kéo dài hằng nhiều thế kỷ. Như thế, làm sao ta có thể đo lường những xúc cảm vui buồn bằng ư niệm thời gian?
Mặt trời đă lần lần xế bóng, không khí có vẻ khô ráo và nặng nề. Chiếc tàu hùng vĩ vẫn bỏ neo ở ngoài khơi, trên bờ, không một ngọn gió làm rung một lá trên các cành cây.
Kiều Dung tiến đến gần Zanoni. Một điềm triệu mà nàng không thể giải thích làm cho tim nàng đập mạnh hơn lúc b́nh thường. Nh́n vào gương mặt của Zanoni, nàng lấy làm ngạc nhiên, v́ nét mặt ấy biểu lộ một sự băn khoăn, lo nghĩ và bối rối. Nàng nói thất vọng: - Cái im lặng thâm trầm này làm cho em sợ hăi!
Zanoni không tỏ vẻ ǵ nghe lời nàng vừa nói. Chàng nói lầm bầm trong miệng một ḿnh, và đôi mắt chàng nh́n quanh bốn phía một cách lo ngại. Nàng không hiểu tại sao, nhưng cái nh́n của chàng như muốn ḍ thám trong không gian và những câu nói lầm bầm một ḿnh bằng một thứ tiếng ngoại ngữ của chàng, lại gợi cho Kiều Dung những ư nghĩ mê tín của nàng trước kia, khi nàng nghĩ rằng có lẽ chàng là một nhà phù thủy Bàn Môn tả đạo. Nàng đă trở nên dễ xúc cảm và dễ sợ sệt hơn kể từ ngày mà nàng biết rằng ḿnh sắp làm mẹ. Đó là một cơn khủng hoảng lạ lùng trong một cuộc đời và trong t́nh yêu của một người đàn bà! Một đứa trẻ c̣n nằm trong bụng chưa sinh ra, mà đă tranh chấp quả tim của nàng đối với người từng làm chủ quả tim ấy.
- Zanoni! Anh hăy nh́n mặt em!, - Nàng vừa nói vừa nắm lấy bàn tay chàng.
- Kiều Dung! Em có vẻ tái xanh, bàn tay em lại hơi run. sao vậy?
- Đúng thế. Em cảm thấy dường như có điều ǵ chẳng lành sẽ đến với chúng ta.
- Linh cảm của em quả thất không lầm. Điều chẳng lành ấy quả thất đă đến. Anh nh́n thấy nó xuyên qua cái bầu không khí nặng nề này, anh nghe thấy nó đến xuyên qua cái im lặng chung quanh ta. Đó là bịnh ôn dịch tàn khốc và giết người! Em hăy chú ư nh́n xem những lá cấy kia: trên đó có đầy những loại sâu bọ, bịnh dịch đă đem chúng nó đến!
Khi Zanoni c̣n đang nói chưa dứt, th́ mỗt con chim từ trên cành cây té lăn xuống dưới chân Kiều Dung, nó c̣n dăy dụa một lần cuối cùng, rồi chết lịm!
Zanoni bất giác kêu lên một cách lo lắng: Ô! Kiều Dung, Thần Chết đă tới đó! Em có sợ chết chăng?
- Nếu chết có nghĩa là bỏ anh lại, th́...có, em có sợ thật đấy!
- Và nếu anh có thể chỉ dẫn cho em biết làm thế nào để thắng đoạt sự chết, nếu anh có thể ngăn chận bước tiến của thời gian để giữ ǵn thời kỳ thời son trẻ của em được lâu bền trường cửu, và nếu anh có thể...
Chàng bỗng nhiên ngừng nói, v́ thấy Kiều Dung biến sắc, đôi mắt nàng đầy vẻ sợ hăi, đôi má và đôi môi nàng tái nhợt. Nàng vừa day mặt đi một cách vô tâm vừa nói:
- Anh đừng nói như thế, anh đừng nh́n em như thế. Anh làm cho em sợ. Ôi! Anh đừng nói vậy nữa, em cảm thấy run sợ, không phải cho em, mà cho con của em!
- Con của em! Nhưng em không muốn cho con em cũng có được cái quyền năng tương tự sao?
- Zanoni!
- Em muốn nói chi?
- Mặt trời dă lặn đối với cặp mắt của chúng ta, nhưng chỉ là để lại mọc lên đối với những cặp mắt khác. Từ bỏ thế giới này, tức là sống trên một thế giới khác thanh cao hơn. Ôi! Chàng hỡi! Chàng hăy nói cho em biết rằng chàng chỉ nói đùa đấy thôi, rằng chàng chỉ ghẹo em chơi đấy thôi! bịnh ôn dịch có lẽ cũng không rùng rợn như những lời chàng vừa nói!
Zanoni sa sầm nét mặt, rồi im lặng nh́n nàng trong một lúc. sau cùng, chàng nói bằng một giọng hầu như nghiêm khắc với nàng:
- Em đă biết được những ǵ về anh mà lại nghi ngờ anh như vậy?
Kiều Dung ngả đầu vào ngực chàng và khóc nức nở:
- Em xin lỗi anh! Em không biết ǵ cả. Em không muốn tin những lời nói của anh, dẫu cho chúng tố giác anh!
- Zanoni chùi sạch những giọt lệ của Kiều Dung bằng một nụ hôn, nhưng không đáp lại. nàng bèn phát lên một tiếng cười tinh nghịch và ngây thơ, rồi nói:
- A ha! Nếu anh cho em một lá bùa để trị bịnh ôn dịch, th́ đây rồi, em sẽ đích thân gỡ lấy.
Kế đó nàng luồn bàn tay vào ngực chàng để nắm lấy một đạo linh phù mà chàng đeo nơi cổ, rồi nói:
- Chàng có biết đâu rằng vật này đă làm cho em ghen tức dĩ văng. Chắc hẳn đó là một kỷ vật của một mồi t́nh nào? Nhưng không, anh không có yêu người nào đó như anh yêu em. Em muốn đánh cắp đạo bùa của anh đây.
Zanoni nói một cách âu yếm:
- Em hỡi! Người đàn bà đă trồng nó vào cổ anh hẳn là đă xem nó như một linh vật hộ phù, v́ người ấy cùng như em, đă có ít nhiều mê tín. Nhưng đối với anh, vật ấy có giá trị hơn một đạo linh phù: đó là kỷ niệm một thời kỳ hạng phúc đă qua, mà những người từng yêu anh không hề ngờ vực anh.
Chàng nói những lờiấy với một vẻ trách móc u buồn đến nỗi nó làm cho Kiều Dung phải xúc động tự đáy ḷng. Nhưng chàng lại nói thêm với một giọng thật trang nghiêm nó làm cho ḷng nàng tê tái:
- Kiều dung, có lẽ một ngày kia anh sẽ chuyền đạo linh phù này qua ngực em, khi nào em hiểu anh hơn, nghĩa là khi mà "những định luật về sự sinh tồn của chúng ta sẽ giống như nhau."
Nói đến đây, chàng đứng dậy sửa soạn bước đi. Hai người cùng nhau đi chậm bước trở về nhà, nhưng Kiều Dung vẫn cảm thấy lo sợ trong ḷng dẫu rằng nàng cố xua đuổi cái cảm giác ấy. Nàng là người Ư và có đạo Gia Tô, với tất cả những mê tín của xứ sở quê hương và tôn giáo của nàng. nàng trở về pḥng riêng và liền cầu nguyện trước một bức tượng nhỏ của Thánh Janvier, mà một vị giáo sĩ trong khu ấp đă cho nàng khi nàng c̣n nhỏ. Nàng luôn luôn đem bức tượng ấy theo ḿnh bất cứ ở nơi nào...
...Bịnh dịch thật sự đă xuất hiện và hoành hành dữ dội trên ḥn đảo. hai người phải bỏ nhà đi nơi khác. Hỡi Siêu Nhân, ông không có một quyền năng nào để cứu nguy cho những người mà ông thương yêu. Vĩnh biệt tổ uyên ương đầm ấm, vĩnh biệt mănh đất êm đềm của t́nh yêu tràn đầy hạnh phúc!
Ôi! Những ngọn gió thổi xuôi thuận chiều, hăy thổi mạnh hơn nữa! hăy thổi căng phồng những lá buồm lớn kia lên, để chở cặp uyên ương tránh ra xa khỏi giải đất mà Thần Chết đă đến cướp đoạt mất cái quyền uy ngự trị của Thần Ái T́nh!
|
Quay trở về đầu |
|
|
hiendde Hội Viên
Đă tham gia: 02 May 2010 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2589
|
Msg 279 of 1146: Đă gửi: 19 June 2010 lúc 10:59pm | Đă lưu IP
|
|
|
TÂY PHƯƠNG HUYỀN BÍ
Chương Tám
Lời Cảnh Cáo Của Kiềm Mâu
Giả chắc c̣n nhớ chúng tôi đă để lại bác Phao Lồ ở dưới chân giường của Linh Đông. Khi vừa tỉnh giấc sau một đêm ngủ mê li b́, cái kư ức rùng rợn hồi đêm đă trở lại trong kư ức của y, Linh Đông bấc giác kêu lên một tiếng lớn và lấy hai bàn tay che mặt. Bỗng nghe Phao Lồ reo lên:
- A! Chào tiên sinh! Tiên sinh vừa ngủ một giấc ngon lành!
Giọng nói vui tươi đó phát ra một âm thanh trong trẻo lành mạnh nó xua những h́nh bóng ma quái hăy c̣n lởn vởn trong đầu óc của Linh Đông. Y bèn ngồi nhổm dậy trên giường và hỏi:
- Anh đă gặp tôi tại đâu? Và tại sao anh lại ở đây?
Phao Lồ ngạc nhiên đáp:
- Gặp ông tại đâu ư? Tự nhiên là ở trên giường của tiên sinh chứ đâu! C̣n tại sao tôi lại ở đây? Tại v́ Tôn sư ông có dặn tôi hăy chờ ông tỉnh giấc để xem ông có sai bảo điều ǵ?
- Tôn sư tôi? Kiềm Mâu đạo sư? Người đă về đến nơi rồi à?
- Về rồi lại đi ngay. Người có để lại bức thơ này cho tiên sinh.
- Anh đưa đây cho tôi, rồi hăy đợi tôi ở ngoài trong khi tôi thay áo.
- Thưa vâng. Tôi có đặt một bữa ăn thịnh soạn, chắc tiên sinh đang đói. Tôi là một đầu bếp nấu ăn tạm được. Ông sẽ thích món gỏi cá của tôi làm.
Nói xong, Phao Lồ đeo khẩu súng trường lên vai, bước ra khỏi pḥng, rồi đóng cửa lại. Trong khi đó, Linh Đông mở thơ ra xem. Thơ của Kiềm Mâu viết như sau:
"Khi Thầy thu nhận con làm đệ tử, Thầy có hứa với đạo huynh Zanoni rằng nếu con thất bại sau những cuộc thử thách đầu tiên, Thầy sẽ không bỏ rơi con trong tay của định mệnh và tai họa, mà Thầy sẽ cho phép con trở về với thế gian. Sự thử thách của con là sự thử thách dễ dàng nhất cho bất cứ một kẻ sơ cơ nào. Thầy chỉ có đưa ra cho con điều giới cấm tuyệt dục và bắt con trải qua một sự cám dỗ nhỏ nhặt để thử thách ḷng kiên nhẫn và đức tin của con nhưng con đă thất bại. Vậy con hăy trở về với cuộc đời thế gian, v́ tính chất của con không phù hợp với cuộc đời khổ hạnh của giới Huyền Môn chúng ta.
Chính Thầy đă dặn Phao Lồ đón tiếp con trong cuộc lễ làng đêm hôm ấy. Chính Thầy đă thúc đẩy ông lăo hành khất đến xin tiền bố thí của con. Chính Thầy đă mở sẵn quyển sách ở một trang mà con chỉ có thể đọc được sau khi đă bất tuân lời dặn của Thầy. Và sau đó, con đă thấy sự ǵ chờ đợi con ở ngưỡng cửa Huyền Môn. Con đă gặp phải Kẻ Thù đầu tiên nó hăm dọa những kẻ chưa đủ chuẩn bị sẵn sàng và hăy c̣n làm nô lệ của giác quan. Con có ngạc nhiên chăng mà thấy cửa Đạo diệu huyền từ nay sẽ vĩnh viễn khép chặt đối với con? Sau cùng, con có hiểu chăng là muốn vượt qua ngưỡng cửa Huyền Môn và thắng đoạt Kẻ Giữ Cửa đáng sợ ấy, người hành giả phải có một tâm hồn được trui rèn như sắt thép, được tinh luyện và chuẩn bị sẵn sàng, không phải bởi uống bầu Kim Đơn linh dược, mà bởi sự công phu cố gắng tự bản thân?
Hỡi người đệ tử bất hạnh! Khoa Huyền Môn của ta đâu phải để dành cho những kẻ ngông cuồng, nông nổi như con, là những kẻ chỉ biết ham mê những thú vui nhục dục và đắm ch́m trong những dục vọng chiếm hữu, ích kỷ. Con mà muốn làm một đệ tử của Tiên gia ư? Con, một môn đồ của Môn Phái Hồng Hoa cao cả thiêng liêng ư? Con đường ấy đối với con hăy c̣n xa lắm!
Nhưng bất hạnh thay cho con, v́ căi lịnh Thầy, con đă hít chất Kim Đơn linh dược vào phổi, và bởi đó con đă hấp dẫn đến gần con một kẻ thù rùng rợn. Chỉ có con mới có thể xua đuổi loài tà ma mà con đă kêu gọi. Con phải trở về thế gian, nhưng chỉ bằng một sự cố gắng gian lao và đau khổ mà con mới có thể thu hồi lại được sự bằng an nội tâm và vui vẻ yêu đời như khi xưa mà nay con đă để mất đi. Để nâng đỡ tinh thần cho con, th́ đây là điều mà Thầy muốn nhắn nhủ với con.
Người nào, cũng như con, đă hấp thụ được vào cơ thể ít nhiều sinh lực chứa đựng trong bầu Kim Đơn thần dược, sẽ làm thức động nơi y những khả năng tiềm tàng. Những khả năng đó, do bởi đức khiêm tốn, kiên nhẫn, bởi một đức tin thật sự, bởi ḷng cương nghị và quả cảm, sẽ c̣n có thể đưa người hành giả lên cao, nếu không phải là đạt tới một cuộc đời Đạo lư diệu huyền, th́ ít nhất cũng đem đến cho y những thành quả tốt đẹp và cao quư trong đời sống hằng ngày. Con sẽ t́m thấy lại cái ảnh hưởng đó, hoạt động thường xuyên trong tất cả những công việc ǵ mà con làm. Giữa những thú vui trần tục, tâm hồn con sẽ hoài vọng đến những điều thánh thiện hơn. Nhưng con đừng tưởng rằng cái khả năng đó tự nó có thể đưa con đến Danh Vọng, cái hoài băo mănh liệt đó cũng có thể đưa con đến con đường tội lỗi và hổ thẹn! Đó chỉ là một nguồn sinh lực mới và chưa được chế ngự, nó sẽ không để cho con được yên. Tùy theo cách mà con sử dụng nó, theo chiều hướng thiện hay ác, mà nó sẽ là hiện thân của vị thần hộ mạng hay tà thần ám ảnh con.
Nhưng vô phước thay cho con, nay con cũng như con chuồng chuồn bị mắc lưới. V́ không những con đă hít chất Kim Đơn linh dược vào cơ thể, mà con c̣n kêu gọi đến Ma Vương trong cơi vô h́nh, là kẻ thù độc ác nhất của con người. Con đă hé mở tấm màn ngăn cách cơi thế gian với cơi vô h́nh, và Thầy không thể nào lập lại thế quân b́nh đó cho con được nữa. Con hăy biết rằng những vị đạo đồ trong giới Huyền Môn đă thật sự vượt qua ngưỡng cửa diệu huyền, phải thi hành nhiệm vụ đầu tiên và nguy hiểm của ḿnh là chế ngự và khuất phục Kẻ Giữ Cửa khủng khiếp đáng sợ đó. Con hăy biết rằng con có thể thoát khỏi cái nh́n ám ảnh của đôi mắt rùng rợn đó. Con hăy biết rằng nếu đôi mắt đó theo dơi con, chúng không thể tác hại ǵ cả khi mà con chống lại những cám dỗ và sợ sệt mà nó gợi cho con. Con chỉ sợ đôi mắt đó khi nào con không nh́n thấy chúng!
Và như vậy, kể từ nay giữa chúng ta, đường ai nấy đi. Tất cả những ǵ mà thầy có thể nói để khuyến khích, cảnh cáo và hướng dẫn con, Thầy đă viết rơ trong bức thơ này. Không phải do nơi Thầy, mà chính do nơi con đă gây nên cuộc thử thách bất hạnh vừa qua, mà Thầy ước mong rằng con sẽ thoát khỏi trong sự bằng an. Kể từ nay, con phải chịu mọi hậu quả của sự hấp thụ chất Kim Đơn linh dược, và con phải đương đầu với Vong Hồn Giữ Cửa mà con đă kêu gọi!" Linh Đông đọc xong thư, trong ḷng vô cùng xúc động, bất giác để rơi bức thư xuống đất lúc nào không hay. Cơi giới siêu việt mà y hoài vọng đạt tới với sự mong ước nhiệt thành từ bấy lâu nay, v́ đó mà y đă chịu bao nhiêu điều hy sinh và khổ nhọc, từ nay sẽ vĩnh viễn khép chặt, do bởi sự táo bạo và ḷng tự phụ kiêu căng của y. Nhưng Linh Đông không phải là người tự chê trách ḿnh quá đáng. Sự bất b́nh của y không bao lâu đă nhen nhúm và nhắm vào Kiềm Mâu, chính đạo sư đă nh́n nhận đă đặt y trước sự cám dỗ, để rồi rốt cuộc lại bỏ rơi y trước sự ám ảnh của một bóng ma quái ác. Những lời khiển trách của đạo sư làm cho y tức giận hơn là hối hận ăn năn. Y đă làm nên tội ác th́ để phải chịu những lời khiển trách nghiêm khắc và khinh bạc như vậy? Thưởng thức cái nụ cười trên cặp môi xinh như mộng của một cô gái rừng xanh như Phi Lịch có thật phải là một hành vi sa đọa hay không? Chính Zanoni há chẳng đă tỏ t́nh yêu say đắm với Kiều Dung đó sao? Zanoni há chẳng đă đem nàng theo làm bầu bạn tri kỷ đó sao? Linh Đông không màng dừng lại một lúc để tự hỏi có sự khác biệt nào giữa một mối t́nh này và một mối t́nh khác. Vả lại, phải chăng là một tội ác mà thất bại trước một sự thử thách chỉ dành cho những tâm hồn can đảm? Quyển sách thần bí mà Kiều Mâu đă cố t́nh để mở ra, há chẳng đă nói rằng: "[Người hăy đừng sợ sệt]"? Phải chăng người ta đă dụng ư khiêu khích những bản năng thô bạo nhất của linh hồn y khi họ vừa ngăn cấm y vào pḥng, vừa đưa cho y cầm ch́a khóa để gợi sự ṭ ṃ, lại vừa đặt trong tầm tay y một quyển sách đă mở sẵn dường như để chỉ cách cho y thỏa măn sự ṭ ṃ ấy!
Khi những ư nghĩ ấy thoáng qua trong trí y, Linh Đông bắt đầu nghĩ rằng cử chỉ của Kiều Mâu có thể diễn đạt bằng hai cách: hoặc đó là sự cố t́nh đưa y lọt vào cạm bẫy một cách trắng trợn, hoặc đó chỉ là sự tinh nghịch của một kẻ bịp bợm nói năng vu khoát chứ thật sự chẳng biết ǵ về khoa Huyền Môn. Và con ma quái ác mà y đă gặp, chỉ là một ảo ảnh do Kiều Mâu dùng tà thuật để tạo ra, thế thôi. Ánh sáng mặt trời rọi vào pḥng dường như đă dẹp tan những cơn sợ hăi khủng khiếp của y trong đêm vừa qua. Ḷng tự kiêu và căm hận càng làm tăng thêm ḷng can đảm, và sau khi đă thay đổi y phục một cách hối hả, y đi t́m Phao Lồ với những bước đi kiêu hănh và một vẻ mặt đầy tự tin.
Y nói:
- Này bác Phao Lồ, thế là Tôn sư đă dặn anh đợi chờ và tiếp đón tôi trong cuộc lễ làng đêm hôm nọ?
- Đúng vậy, người gởi cho tôi một thông điệp do một lăo hành khất què đem đến. Ngay lúc đó tôi ngạc nhiên, v́ tôi tưởng là người đang ở xa lắm. Nhưng đối với những triết gia thượng thặng cỡ ấy, th́ đôi ba trăm dặm đường cũng không đáng kể ǵ, họ dùng thuật thâu đường để đến trong nháy mắt!
- Tại sao hôm đó anh không nói cho tôi biết rằng anh được chỉ thị của Tôn sư?
- Bởi v́ lăo ăn mày có dặn tôi đừng nói ǵ cả.
- Anh có gặp lại lăo già ấy sau cuộc lễ chăng?
- Thưa tiên sinh, không!
- Chà chà! Lạ thật!
Phao Lồ vừa dọn ăn, rót rượu vào ly cho Linh Đông, vừa nói chuyện huyên thiên. Linh Đông ăn uống ngon lành, cái kỷ niệm rùng rợn đêm trước và sự từ bỏ của Kiều Mâu lần lần xóa mờ trong trí của y. Bác Phao Lồ cao hứng nói chuyện nổ như gạo rang. Y nói về cuộc đời phiêu lưu giang hồ, về những cuộc du lịch xứ ngoài, về đàn bà với một sự hào hứng chân thật nó gây sự truyền cảm cho người nghe. Linh Đông lại càng thích thú nghe chuyện khi Phao Lồ, với một nụ cười đồng lơa, bắt đầu khen tặng không hết lời về cặp mắt nhung, hàm răng xinh như ngọc, hai cổ chân thon và vóc người tầm thước yểu điệu của nàng sơn nữ Phi Lịch. Phao Lồ dường như là kiểu người điển h́nh về sự sinh hoạt của thể chất và dục tính. Người ta không thấy có sự mỉa mai trên môi y khi y nói chuyện một cách hào hứng về sự tận hưởng lạc thú trần gian. Đối với người vừa chợt tỉnh mộng như Linh Đông, th́ câu chuyện vui tươi hồn nhiên của Phao Lồ có một ảnh hưởng rất quyến rũ. Nhưng khi Phao Lồ xin phép rút lui và hứa trở lại vào sáng ngày mai, th́ Linh Đông lại có một tâm trạng nghiêm túc và trầm lặng. Dường như Kim Đơn thần dược đă thật sự để lại cho y một ảnh hưởng khích động như Kiều Mâu đă nói. Trong khi Linh Đông đi bách bộ một ḿnh qua lại trong hành lang vắng người, và dừng chân trước cửa sổ để ngắm nh́n cảnh vật hùng tráng bao la diễn ra đến tận chân trời, th́ những tư tưởng cao quư, những sáng kiến táo bạo và đầy tham vọng, những linh ảnh vĩ đại huy hoàng về danh vọng tương lai, xuất hiện trong trí và đi xuyên qua tâm hồn y như một cuốn phim h́nh ảnh liên tục. Y thầm nghĩ một cách tự đắc:
- Kiềm Mâu đă khép cửa Huyền Môn đối với ta, được rồi, nhưng y không lấy mất tài năng của ta được!
Y lại bước vào pḥng của đạo sư: Không c̣n một bầu thủy tinh hay một nhánh dược thảo nào! Quyển sách thần cũng biến mất, Kim Đơn thần dược không c̣n tiết ra một mùi hương và bốc hơi lấp loáng như kim cương nữa. Tuy vậy, trong pḥng dường như hăy c̣n phảng phất một bầu không khí linh diệu thần tiên. Linh Đông cảm thấy trong ḷng bộc khởi một ước muốn sản xuất, sáng tạo... Y hoài băo một đời sống cao quư hơn đời sống nhục thể, một đời sống chỉ khai mở cho những bậc thiên tài, một đời sống siêu việt trong một công tŕnh bất hủ mà y có thể để lại cho hậu thế với một tên tuổi sáng chói bất diệt.
Qua ngày hôm sau, Linh Đông từ giă ṭa lâu đài sụp đổ hoang tàn. Y bước vào nơi đó với bao nhiêu niềm hy vọng sáng sủa tốt đẹp. Nhưng hôm nay, y nh́n lại một lần cuối cùng ṭa nhà lầu bị tàn phá bởi thời gian, với những kỷ niệm rùng rợn có thể làm cho y phát run rẩy cả toàn thân và rợn tóc gáy khi bóng tối đến gần!
Công Dân Linh Đông
- Ḱa anh!Ôi! Vui mừng cho em xiết bao! Anh đă trở lại! Anh hăy nói rằng anh không có bỏ em để yêu người khác. Anh nói nữa đi, nói luôn như vậy đi, rồi em sẽ tha thứ cho anh tất cả!
- Anh ra đi có làm cho em khổ lắm không?
- Ôi! C̣n hỏi! Và anh c̣n ác là để vàng lại cho em! Đây anh thấy không? Vàng của anh hăy c̣n nguyên!- Tội nghiệp! Làm sao em có chổ ăn và ở trong một thành phố xa lạ như Mạc Xây?
- Em sống một cách lương thiện đó anh, và sống đường hoàng với cái gương mặt này mà anh vẫn cho là đẹp! Nhưng anh c̣n nghĩ như thế không?
- Em c̣n đẹp hơn bao giờ hết, hỡi Phi Lịch! Nhưng em muốn nói ǵ?
- Ở đây có một họa sĩ, một người có thế lực ở Ba Lê, em không biết người ta gọi họ bằng ǵ, nhưng ở đây y nắm trong tay mọi guồng máy chỉ huy, và nắm quyền sinh sát. Y đă trả tiền thù lao cho em rất hậu để làm mẫu cho y vẽ một bức họa. Đó là một họa phẩm mà y sẽ cống hiến cho quốc gia, v́ y vẽ chỉ v́ danh vọng tiếng tăm mà thôi. Anh sẽ thấy rằng có ngày Phi Lịch của anh sẽ nổi tiếng!
Phi Lịch nói chuyện với một tia hứng khởi trong cặp mắt, và cảm thấy ḷng tự ái được vuốt ve.
- Thậm chí y đă có thể cưới em nếu em bằng ḷng, y sẵn ḷng ly dị vợ nhà để cưới em đó. Nhưng em vẫn đợi anh, anh thật là vô nghĩa!
Lúc ấy có tiếng gơ cửa, và một người bước vào.
- A! My Cốt!
- A! Linh Đông!... Chà chà! Đây là lần thứ nh́ mà anh là t́nh địch của tôi! Nhưng My Cốt không bao giờ thù vặt! Đức hạnh là điều mà tôi mong ước, tổ quốc là t́nh yêu của tôi. Hỡi công dân, anh hăy phụng sự tổ quốc tôi, rồi tôi sẽ tha thức cho anh những sự may mắn của anh về đàn bà! Khi My Cốt đang nói chưa dứt, th́ âm điệu quốc ca [La Marseillaise] đă vang dội ngoài đường. Một biển người ồ ạt kéo đến, kẻ cầm cờ người cầm khí giới, đồng loạt hát vang lên bằng một giọng tràn đầy hứng khởi. Đoàn người tiếp tục tiến tới như sóng giợn, từng đợt, vẫn bấy nhiêu loại cờ ấy, bấy nhiêu khí giới ấy, vẫn âm điệu quốc ca ấy, niềm hứng khởi nồng nhiệt ấy! Ai có thể nghĩ rằng bài quốc ca hiếu chiến đó không phải là một bài chiến ca, mà là một bài hát thúc giục sự tàn sát? Tàn sát giữa người Pháp và người Pháp! V́ có hai đảng phái ở Mạc Xây, và sự thù nghịch thường đưa đến những vụ thanh toán đẫm máu! Nhưng Linh Đông, với tư cách một người Anh vừa mới đến, hoàn toàn xa lạ đối với mọi đảng phái đối lập, nên không hề biết ư nghĩa thật sự của sự biểu t́nh ầm ĩ đó. Y chỉ thấy có những giọng hát quốc ca, ḷng hứng khởi nhiệt thành, khí giới, cờ quạt, những thứ ấy đưa ra ánh sáng mặt trời một sự dối trá, lừa bịp:
"Dân chúng Pháp đứng lên chống lại nền quân chủ chuyên chế, áp bức!..."
Nét mặt My Cốt tươi hẳn lên. Y bước đến cửa sổ nh́n đám rừng người đang tiến hành ở ngoài đường, cờ phất trống gióng. Đám đông thét lên hai tiếng "hoan hô" khi họ nh́n ra công dân ái quốc My Cốt, bạn của tự do, và công dân Hê Be, một lănh tụ Cách Mạng.
My Cốt lấy hai tay bụm miệng làm ống loa và gọi đám đông:
- Hỡi các đồng chí! Hăy cho một tiếng "Hoan hô" nữa để đón mừng người bạn Ăng Lê này, y đă từ bỏ Anh Quốc để trở nên công dân của nền tự do và của nước Pháp!
Hằng ngh́n cuống họng cùng hoan hô một lượt, tiếng vang xé tan bầu không khí của thành phố, và quốc ca (Marseillaise) lại trổi lên những âm điệu hùng tráng.
Linh Đông thầm nhủ lấy một ḿnh, dường như y lại cảm thấy ảnh hưởng của Kim Đơn thần dược sôi lăn tăn trong huyết quản:
- Phải chăng giữa những nguyện vọng cao siêu của dân tộc gan dạ này mà bóng ma sẽ phải vĩnh viễn biến mất?
My Cốt vừa vỗ vai Linh Đông vừa nói:
- Anh sẽ tham dự trong Quốc Hội với các công dân Anh Paine và Cờ Lút. Tôi sẽ sắp đặt việc ấy cho anh. C̣n Ba Lê...
Phi Lịch nghe nói bèn kêu lên một tiếng vui mừng:
- À! Ba Lê! Nếu em có thể đến viếng Ba Lê th́... thật là sung sướng xiết bao!
Hỡi Ba Lê, kinh đô của Ánh Sáng và Nghệ Thuật, hăy mở cửa đón tiếp người ngoại nhân đă trở thành công dân của nước Pháp. Hỡi những chiến sĩ Cộng Ḥa của chế độ mới, hăy thu nạp trong hàng ngũ quư vị một ngôi sao mới của tự do, b́nh đảng, và t́nh thương nhân loại!
Kiều Mâu nói có lư! Chính trong sự phát triển đức hạnh và tài năng, trong việc đấu tranh phục sự cho nhân loại, mà bóng ma phải vĩnh viễn rút lui và trở về nguyên quán!
|
Quay trở về đầu |
|
|
hiendde Hội Viên
Đă tham gia: 02 May 2010 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2589
|
Msg 280 of 1146: Đă gửi: 19 June 2010 lúc 11:00pm | Đă lưu IP
|
|
|
TÂY PHƯƠNG HUYỀN BÍ
Chương Chín
Con Trai Của Zanoni
Trật tự của những diễn biến xảy ra trong truyện này, sau khi Linh Đông đến Mạc Xây được ít lâu, th́ Zanoni và Kiều Dung rời khỏi ḥn đảo của xứ Hy Lạp, nơi đó họ đă sống vài năm hạnh phúc. Ấy là vào năm 1793, khi mà cuộc Cách Mạng Pháp đă kéo dài được hơn bốn năm, Zanoni đă đến ở tại Venise.
Sao khuya chiếu ánh sáng lu mờ xuống những ao vũng ngập nước của thành phố mơ mộng này. Những sự huyên náo ồn ào của khu ăn chơi Rialto cũng đă chấm dứt. Những người đi bộ cuối cùng cũng đă rời khỏi công trường Saint-Marc, và chỉ cách khoảng rất lâu người ta mới nghe có tiếng mái chèo của những chiếc du thuyền chở những người đi chơi đêm về nhà. Nhưng mặc dầu đêm đă khuya, những ánh đèn vẫn c̣n lấp lánh qua lại bên trong những cửa sổ của một ṭa lâu đài trên bờ con Kinh Lớn, và trong ṭa lâu đài ấy Kiều Dung đang quằn quại rên siết v́ đau đớn trong giờ lâm bồn. Zanoni ngồi bên giường, nét mặt lo âu, nói với vị y sĩ:
- Nếu ông cứu nàng khỏi cơn nguy hiểm, tôi sẽ đền ơn trọng hậu và làm cho ông trở nên người giàu có nhất tỉnh Venise này.
Viên y sĩ đáp:
- Thưa tiên sinh, vàng bạc không thể đẩy lui được Thần Chết, và thay đổi được ư Trời. Nếu trong một giờ nữa, mà không có một sự thay đổi mầu nhiệm nào, th́ Tiên sinh hăy giữ vững tinh thần.
Ôi! Zanoni! Con người kỳ bí và bản lĩnh cao cường, con người đă từng vượt qua tất cả mọi đam mê của cuộc đời thế tục mà không hề nao núng, nay đă phải bó tay đành chịu bất lực ư? Tâm hồn cứng rắn của ông đă bắt đầu lung lay trước những cơn giông tố sợ sệt chăng? Sau cùng ông đă phải chịu khuất phục trước uy lực của Thần Chết chăng?
Zanoni toàn thân run rẩy chạy đi chỗ khác để khỏi phải nh́n thấy mặt viên y sĩ, chính gương mặt này cũng đă tái ngắt. Chàng đi ngang qua những gian pḥng rộng lớn và những hàng lang dài, và đến một pḥng riêng, nơi đó không hề có ai bước chân đến ngoài ra một ḿnh chàng. Chàng kêu gọi đến Thiên Thần Adonai, nhưng không thấy một sự đáp ứng. Tại sao Thiên Thần Adonai không đến với chàng? Tại sao Adonai lại ngoảnh mặt làm ngơ trước những lời cầu nguyện khẩn thiết của chàng? Lần này th́ quả thật là Thiên Thần không đến nữa rồi! Thế là, hỡi Siêu Nhân, những câu chân ngôn, thần chú của ông không c̣n linh nghiệm nữa chăng? Ông không c̣n quyền lực ǵ đối với các nhân vật trong cơi vô h́nh nữa chăng?
Zanoni bước chân lảo đảo, sắc mặt tái nhợt và thân h́nh run rẩy v́ bất lực. Chàng không c̣n cái phong độ hùng dũng oai nghi của thuở nào, khi mà những tinh linh và tiểu thiên thần trong không gian mau mắn ứng đáp lại tiếng gọi của chàng! Chàng biết rằng những vị ấy không bao giờ ứng đáp lời kêu gọi của những người bị dày ṿ trong cơn bối rối sợ sệt. Phải là một linh hồn tích cực, tự tín, mạnh mẽ, chứ không phải là KimĐơn thần dược hay những thần chú chân ngôn mà có thể kêu gọi và sai khiến những vị thần tiên trong cơi vô h́nh. Và nay th́... t́nh yêu và sự sợ chết đă làm cho linh hồn chàng mất cả những quyền năng vẫn có từ trước. Sau cùng, ngọn đèn lung lay... như sắp tắt, âm phong thổi đến lạnh thấu xương như bốc lên từ dưới nhà mồ!...
Một h́nh ảnh ma quái vừa xuất hiện ở cách đó một quăng, bao phủ trong một vầng sương mù tối tăm. Dưới một tấm màn đen che mặt, quái vật khủng khiếp rùng rợn ấy phóng cho chàng một cái nh́n soi mói:
- A! Hỡi người thuật sĩ xứ Chaldée, người đă đạt tới cơi trường sinh bất tử, rốt cuộc rồi cũng lại sợ chết nữa chăng? Khoa Huyền Môn của ông phải chăng chỉ là cái ṿng luẩn quẩn nó đưa ông trở về khởi điểm là nguồn gốc vô minh? Nhiều thế hệ đă trôi qua kể từ khi chúng ta gặp nhau lần cuối. Và nay, ông hăy nh́n tôi đây, chúng ta lại gặp nhau!
- Phải, nhưng ta nh́n mi mà không sợ sệt! Tuy rằng có rất nhiều kẻ táo bạo đă từng chết v́ khủng khiếp dưới cái nh́n của mi, tuy rằng mi có thể ám ảnh những nạn nhân mà mi đă làm cho mất trí và trở thành điên rồ, hay dọa nạt những kẻ sa đọa trong tội ác và đang đền tội trong ngục tối. Mặc dầu mi có thể quái ác đến mức độ đó, nhưng ta thách thức mi làm ǵ được ta! Mi không phải là kẻ chiến thắng, mà phải là kẻ nô lệ của ta!
- Là kẻ nô lệ, tôi sẽ phụng sự ông! Vậy ông hăy ra lệnh và sai khiến tôi, hỡi người thuật sĩ đẹp trai của xức Chaldée! Ông hăy nghe kia tiếng rên siết của người đẹp mà ông yêu quư! Thần Chết đang lẩn khuất trong ṭa nhà này. Thiên Thần Adonai không ứng đáp lời kêu gọi của ông. Những vị thần tiên chỉ đến với loài người, khi nào không có một sự đam mê của t́nh dục hay thể xác làm che khuất ánh sáng tâm linh của y mà thôi. Những c̣n [tôi], tôi có thể giúp ông.Ông hăy nghe kia!
Zanoni lắng tai nghe rơ trong nội tâm, có giọng nói của Kiều Dung gọi chàng trong cơn mê sảng, dẫu rằng lúc đó chàng đang ở cách pḥng nàng một quăng rất xa. Chàng thốt lên trong cơn tuyệt vọng: - Hỡi Kiều Dung! Anh không thể cứu em! T́nh yêu đối với em đă làm cho anh mất cả quyền năng rồi!
- Không! Ông không mất quyền năng đâu. Tôi có thể cho ông phương tiện để cứu nàng. Tôi làm cho ông có thể chữa khỏi nàng được.
- Cho cả hai mẹ con? Cả mẹ lẫn con đều sẽ được an toàn?
- Cả hai mẹ con!
Zanoni run bắn cả thân ḿnh, một cơn xung đột mănh liệt của nội tâm đang dày ṿ chàng như một đứa trẻ: t́nh nhân loại và ư niệm về thời gian gấp rút đă thắng đoạt sự chống cự của tinh thần. - Được rồi! Mi đă thắng! Mi hăy cứu lấy cả hai mẹ con cho được an toàn.
Trong gian pḥng u tối, Kiều Dung nằm liệt trên giường, quằn quại trong cơn đau bụng dữ dội khổ sở nhất. Những tiếng kêu rên siết của nàng mỗi lúc một yếu dần, tuy thế giữa cơn mê sảng nàng vẫn gọi tên Zanoni. Viên y sĩ nh́n đồng hồ và nói:
- Những tiếng kêu rên siết đă yếu dần. Độ mười phút nữa thôi, là xong!
Thế nhưng viên y sĩ đă lầm! Chính vào giờ phút này, người hấp hối vẫn c̣n hy vọng. Hơi thở của nàng đă lắng dịu lại, những tiếng rên siết cũng đă dứt. Một giấc mơ êm đềm đến với Kiều Dung. Ấy là một giấc mơ hay sự thật? Nàng cảm thấy dường như Zanoni ở bên cạnh, nàng ngả đầu dựa trên ngực chàng, cái nh́n của chàng dường như xua đuổi nhưng cơn đau đớn đang dày ṿ thể xác nàng, bàn tay chàng dường như xoa dịu cơn sốt trên trán nóng bỏng của nàng, những giọng nói th́ thầm của chàng là một thứ âm nhạc xua đuổi những con ma bịnh tật đi mất. C̣n đâu nữa cái quả núi nó đè nặng trên hai màn tang của nàng? Nó đă tan ra như mây khói. Trong cái lạnh của một đêm đông, nàng nh́n thấy mặt trời chiếu sáng trên nền trời rạng rỡ từng bừng. Cảnh vật thiên nhiên, cây cỏ hoa lá, suối rừng, non, nước diễn ra trước mắt nàng dường như thầm nhủ: " Đối với nàng, chúng tôi chưa mất đâu, mà vẫn c̣n đây!"
- Hỡi người y sĩ, hăy nh́n lại đồng hồ! Mười phút đă trôi qua và rơi vào dĩ văng. Linh hồn người mẹ lâm bồn mà ông đă tưởng rằng đang lâm nguy vẫn c̣n tồn tại với thời gian. Nàng ngủ mê, cơn sốt đă giảm bớt, những cơn đau đớn rên rỉ đă dứt, một màu hồng tươi tắn ửng trên đôi g̣ má, cơn đau khủng khiếp đă qua. Hỡi người chồng đau khổ! Vợ ông c̣n sống! Hỡi người t́nh khắc khoải lo âu! Vũ trụ của ông không phải là một băi sa mạc khô khan! Cái đồng hồ, ví như quả tim của thời gian, vẫn tiếp tục thoi thóp nhảy một cách nhẹ nhàng... Một lúc... rồi một lúc nữa...Oa oa! Thật là vui mừng nhé! Hỡi người cha sung sướng! Hăy ôm lấy đứa con của ông!...
Người ta trao đứa hài nhi cho cha nó. Zanoni lẳng lặng ôm lấy đứa con mà tuôn tràn giọt lệ, những giọt lệ thật là của người thế gian! Và đứa hài nhi mỉm cười giữa những hàng nước mắt nóng bỏng rơi xuống mặt nó. Ôi! Với những giọt lệ hạnh phúc nào người ta đón tiếp một kẻ lạ mặt bước vào thế giới của ḿnh! Và cũng với những giọt lệ đau khổ nào người ta nh́n kẻ lạ mặt ấy từ bỏ cơi đời này để trở về cơi giới siêu linh! Niềm vui ấy vị tha vô kỷ, nhưng nỗi đau khổ kia cũng thật là ích kỷ thay!
Xuyên qua gian pḥng im lặng, một tiếng gọi yếu ớt và dịu dàng của Kiều Dung vọng đến tai Zanoni. Chàng đáp: " Có anh đây, anh đang ở bên cạnh em đây!"
Kiều Dung mỉm cười và siết chặt bàn tay chàng trong bàn tay ḿnh. Nàng không đ̣i hỏi ǵ hơn nữa, nàng cảm thấy sung sướng!
Kiều Dung b́nh phục rất mau chóng đến nỗi làm cho vị y sĩ phải ngạc nhiên. Đứa hài nhi cũng mau lớn dường như nó đă mến cơi thế gian này mà nó vừa mới được quen biết. Kể từ khi đó, Zanoni dường như sống trong mầm sống của đứa trẻ, và trong cái mầm sống này linh hồn của cha mẹ nó kết hợp với nhau dường như bởi một sợi dây liên lạc mới.
Đứa trẻ dường như đă nhận ra cha mẹ nó. Nó đưa hai tay ra khi Zanoni cúi xuống cái nôi của nó nằm. Zanoni ít khi rời khỏi cái nôi ấy, chàng nh́n nó bằng cặp mắt yên lặng và thích thú, linh hồn chàng dường như nuôi dưỡng linh hồn của đứa bé. Ban đêm, trong bóng tối, chàng vẫn ngồi bên cạnh nôi, và Kiều Dung, trong lúc mơ màng nửa tỉnh nửa mê, thường nghe nàng nói chuyện th́ thầm với đứa con bằng một thứ ngoại ngữ lạ lùng khó hiểu. Điều này gợi lại trong trí nàng những mê tín dị đoan mơ hồ xa xưa của thời niên thiếu, làm cho nàng đâm ra sợ hăi! Chỉ v́ muốn bảo vệ con ḿnh một người mẹ sợ bất cứ ai, thậm chí đến các thần linh!
Nhưng Zanoni, với những mục đích cao cả thiêng liêng trong t́nh yêu, quên hết tất cả, thậm chí đến sự đọa lạc của chính ḿnh, và tất cả những ǵ chàng đă bị mất đi v́ mối t́nh nó đă làm cho chàng mù quáng! Nhưng bóng Ma Giữ Cửa gớm ghiếc rùng rợn, tuy chàng không kêu gọi và không nh́n thấy nó, vẫn thường lởn vởn đến quanh ḿnh chàng và thường ngồi lại gần bên cái nôi của đứa bé với cặp mắt đầy thù hận.
Zanoni Gửi Kiều Mâu
"Hỡi đạo huynh! Số phận của tôi nay đă trở lại giống như của mọi người, với tất cả những vui buồn sướng khổ của họ. Càng ngày tôi càng kết chặt sợi dây trói buộc tôi với cái số phận ấy. V́ phải sống trong cuộc đời của người khác, tôi đă mất trên phân nửa những quyền năng của tôi. V́ tôi không thể nâng cao cuộc đời họ lên bằng tŕnh độ của tôi, nên họ kéo tôi xuống mức độ thế gian vật chất bằng những sợi dây trói buộc kiên cố của t́nh thương. Bị ngăn cách với cơi giới Thiên Thần mà chỉ có những giác quan tinh tế nhất mới có thể tiếp xúc, tôi cảm thấy ḿnh bị mắc kẹt trong màng lưới của Kẻ Giữ Cửa đáng sợ và ghê tởm. Đạo huynh có tin chăng khi tôi cho đạo huynh biết rằng tôi đă nhận sự giúp đỡ của nó, và lẽ tất nhiên tôi cũng chịu nhận lănh mọi hậu quả của việc ấy. Nhiều thế kỷ sẽ trôi qua trước khi những Thiên Thần lại chịu tuân lịnh sai khiến của người chịu thọ ơn của ma quỷ.
Đạo huynh c̣n có một tầm nhỡn quang sáng suốt, xin đạo huynh hăy nh́n vào những vực thẳm của tương lai từ nay sẽ khép chặt đối với nhỡn quang của tôi, để khuyến cáo và cảnh giác tôi! Tôi biết rằng những sự trợ giúp của loài ma quỷ thường là chẳng lành và tráo trở đối với người cầu xin sự trợ giúp đó.
Tôi đă nhận lănh của Ma Vương cái bí quyết cứu tử cho vợ con tôi. Tôi có thể nào c̣n hy vọng có khả đủ quyền năng để đối phó với Ma Vương chăng nếu nó t́m cách ám hại vợ con tôi? Hỡi Kiềm Mâu, đạo huynh hăy trả lời cho tôi biết: v́, trong bóng tối dày đặc, tôi chỉ nh́n thấy có đôi mắt trong lành của đứa con tôi, tôi chỉ nghe có tiếng đập chậm chạp của trái tim tôi. Hăy trả lời tôi, hỡi đạo huynh, là người mà sự minh triết không hề biết có t́nh yêu!
Kiều Mâu Gửi Zanoni
"Hỡi người bạn sa đọa! Tôi nh́n thấy tương lai bạn, gồm toàn là Tai Họa, Chết Chóc và Định Mệnh! Làm sao bạn có thể từ bỏ Thiên Thần Adonai để theo Ma Vương với đôi mắt khủng khiếp của nó? Làm sao bạn có thể trở thành nạn nhân của Kẻ Giữ Cửa rùng rợn, mà xưa kia khi c̣n là một đạo đồ, bạn đă từng thắng đoạt và nhiếp phục nó bằng cái nhỡn quang mạnh mẽ của ḿnh? Bạn há không thấy rằng quyền năng của bạn đối với Ma Vương đă không c̣n sao? Ma Vương sẽ làm cho bạn sợ sệt, sẽ chế ngự bạn và phản bội bạn! Bạn đừng để mất một phút nào, bạn hăy đến với tôi. Nếu giữa chúng ta c̣n có một sự giao cảm nào, chính do mắt tôi mà bạn sẽ thấy và có lẽ bạn sẽ có thể tránh những hiểm nguy đang vây phủ chung quanh bạn và các người thân yêu. Hăy đến với tôi, hăy cởi bỏ những dây liên lạc nó trói buộc bạn với cuộc đời thế tục, và nó chỉ làm che ám tầm nhỡn quang của bạn. Hăy rủ sạch những điều sợ hăi, những hy vọng, những mong ước và đam mê của bạn. Hăy đến với tôi, để cho tinh thần bạn thêm vững mạnh, v́ chỉ có tinh thần là có thể ngự trị và chiếu sáng ngời cơi giới tâm linh cao cả!"Đây là lần thứ nhất mà Zanoni và Kiều Dung cách biệt nhau kể từ khi họ bắt đầu cuộc sống chung phối hợp. Zanoni đi La Mă v́ những công việc quan trọng. Chàng nói rằng chàng chỉ đi có vài ngày, và sự ra đi cũng đột ngột đến nỗi nó không có thời gian để gây nên một phản ứng nào, dù là ngạc nhiên hay u sầu buồn thảm. Nhưng Kiều Dung đă có một đứa con để cho nàng thương yêu săn sóc. Vai tṛ làm mẹ làm cho người đàn bà giữ ǵn sự tươi trẻ được luôn luôn đổi mới.
Zanoni đă ra đi! Tiếng mái chèo đập nước đă nhỏ dần và tắt hẳn. Chiếc du thuyền nhẹ chỉ c̣n là một chấm đen nhỏ, đă biến mất dạng trên con Kinh Lớn. Đứa con đă ngủ yên trong nôi. Hỡi người mẹ hăy c̣n trẻ! Một trang đẹp nhất của quyển sách đời nàng đă lật qua, một bàn tay vô h́nh đă sắp sửa lật một trang mới.
Gần cầu Rialto, hai người dân thành Venise đang đứng nói chuyện. Họ là những người nhiệt liệt hoan nghinh chế độ Cộng Ḥa dân chủ, và coi cuộc Cách Mạng Pháp như một luồng gió mới sẽ làm sụp đổi chánh phủ thối nát đang hấp hối của họ và đem đến cho địa phận Venise một thể chế mới mẻ công b́nh hơn.
Một trong hai người nói:
- Ừ! Này anh Tô Cầu, người giao dịch thư tín với tôi ở Ba Lê có hứa với tôi là sẽ vượt qua mọi chướn ngại và đương đầu với mọi hiểm nguy. Y sẽ quyết định với chúng ta về ngày giờ khởi nghĩa, khi mà các đoàn quân viễn chinh Pháp đến khá gần để có thể nghe tiếng súng đại bác của chúng ta. Một ngày trong tuần này, vào giờ này, y sẽ gặp tôi tại đây, nhưng hôm nay mới là ngày thứ tư.
Y vừa nói chưa dứt lời, th́ một người khoác áo tơi vừa từ một con đường nhỏ ở bên tay trái bước tới, dừng chân lại trước mặt hai người, chăm chú nh́n họ một lúc rồi nói nhỏ:
- Chào các đồng chí!
- Với t́nh huynh đệ, - người vừa nói lúc năy đáp lại.
Người kia hỏi:
- Phải chăng ông là đồng chí Đặng Lưu, mà Ủy Ban Cách Mạng đă giao cho tôi có bổn phận tiếp xúc bằng thơ tín? C̣n đây là...?
- Đồng chí Tô Cầu, mà tôi thường có dịp nhắc đến trong các thư tín của tôi.
- Chào đồng chí công dân! Tôi có nhiều việc cần thông báo cho cả hai anh. Tôi sẽ gặp lại anh Đặng Lưu chiều nay, v́ bây giờ nói chuyện ở ngoài đường không tiện.
- Và tôi cũng không dám hẹn gặp tại nhà tôi, chế độ chuyên chế làm cho những vách tường nhà chúng ta cũng có lỗ tai. Nhưng chỗ hẹn ghi ở đây rất chắc chắn!
Đặng Lưu vừa nói vừa dúi vào tay người kia một tờ giấy nhỏ.
- Vậy là chiều nay, đúng chín giờ! Bây giờ tôi c̣n có việc khác. - Người lạ mặt ngừng nói, đổi sắc mặt, và nói tiếp với một giọng băn khoăn:
- Bức thư cuối cùng của anh có nói tới một người ngoại quốc giàu có và bí mật... tên là Zanoni! Y c̣n ở Venise không?
- Tôi nghe nói y đă đi hồi sáng nay, nhưng vợ y vẫn c̣n ở đây.
- Vợ y? À! Tốt lắm!- Vậy anh cũng biết y? Anh có tin rằng y sẽ nhập bọn với chúng ta chăng? Tài sản của y sẽ...
Người kia nói chận ngang:
- Nhà y ở đâu? Xin cho tôi biết địa chỉ, mau!...
- Y ở tại biệt thự Bông Cơ, trên bờ con Kinh Lớn.
- Cám ơn anh, nhớ chín giờ tối nay.
Người khách lạ biến mất dạng vào con đường nhỏ, và khi y về đến nhà trọ ở Venise, một người đàn bà đợi sẵn trước cửa chận y lại và nói bằng tiếng Pháp:
- Thưa ông, tôi đợi ông năy giờ, chờ lúc ông về. Ông có biết chăng, tôi sẽ bất chấp hiểm nguy, dám đương đầu với tất cả mọi sự có thể xảy đến, để đi cùng với ông trở về đất Pháp, để cùng chia sẻ số phận dầu sống dầu chết với chồng tôi.
- Hỡi nữ công dân! Tôi có hứa với chồng cô rằng nếu cô quyết định như thế, tôi sẽ liều mạng để giúp cô. Nhưng cô hăy nghĩ kỹ, chồng cô có chân trong một đảng phái mà Chủ Tịch Robert đă ḍm ngó và nghi kỵ: y không thể trốn tránh đi đâu được. Toàn thể nước Pháp đă trở nên một nhà tù khổng lồ để giam giữ những kẻ t́nh nghi. Khi về xứ, cô chỉ tự gây nên sự nguy hiểm cho cô thôi. Nói thật, hỡi nữ công dân, cái số phận mà cô muốn chia sẻ với chồng cô, có thể là máy chém. Như cô đă biết, v́ tôi đă chuyển giao cho cô bức thư của chồng cô, tôi chỉ nói những điều đó như chồng cô đă nhắn với cô.
Người đàn bà kia đáp với một nụ cười trên gương mặt nhợt nhạt:
- Thưa ông, tôi muốn đi cùng với ông về xứ.
Người khách lạ nói bằng một giọng vừa ngạc nhiên vừa trách móc:
- Sao lạ vậy? Cô đă bỏ chồng đi ra xứ ngoài trong những ngày Cách Mạng thành công rực rỡ, và nay cô lại muốn trở về với chồng giữa lúc thời cuộc đang trải qua cơn sấm sét băo bùng?
- Bởi v́ lúc Cách Mạng thành công, cha tôi đang lâm nguy và chỉ an toàn tánh mạng bằng cách bỏ chạy ra xứ ngoài. Cha tôi đă già và không có tài sản, và chỉ trông cậy vào một ḿnh tôi. Lúc đó, chồng tôi không bị một nguy cơ hiểm họa nào, c̣n cha tôi th́ rơ ràng là có. Nay cha tôi đă chết, và bây giờ th́ đến lượt chồng tôi bị lâm nguy! Tôi đă làm xong bổn phận đối với cha tôi, bây giờ th́ tôi phải lo tṛn bổn phận làm vợ.
- Được rồi, hỡi nữ công dân! Trong ba ngày tôi sẽ lên đường. Trong khi chờ đợi, cô được trọn quyền tự do thay đổi ư kiến.
- Không khi nào!
Một nụ cười bí hiểm hiện trên môi người khách lạ. Y thốt lên như nói riêng với ḿnh:
- Cái máy chém thật rùng rợn, nhưng nó cũng đă tạo nên bao tấm gương trung liệt! Thật không phải là vô cớ mà người ta đă gọi nó là "Thánh Mẫu!"
Người ấy vừa đi vừa lầm bầm nói một ḿnh, gọi một chiếc du thuyền cập bến và trong giây phút đă biến mất dạng trên gịng nước của con Kinh Lớn.
|
Quay trở về đầu |
|
|
|
|