Tác giả |
|
ThienPhuc Hội Viên
Đă tham gia: 06 August 2010
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 33
|
Msg 1 of 7: Đă gửi: 21 March 2011 lúc 12:15pm | Đă lưu IP
|
|
|
Kính chào Bác Tân!
Kính mong Bác xem QCTM giúp cháu.
Thông tin về cháu:
Năm sinh: Mậu th́n. Tháng sinh:Kỷ mùi. Ngày sinh:Tân tỵ. Giờ sinh: Quư tỵ. Tuổi: Dương nam.
|
Quay trở về đầu |
|
|
dinhvantan Ban Điều Hành
Đă tham gia: 17 May 2010 Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 934
|
Msg 2 of 7: Đă gửi: 22 March 2011 lúc 8:02pm | Đă lưu IP
|
|
|
Toàn bộ lá số QCTM, tuổi Mậu Th́n, giờ Quư Tỵ .
======================================
戊癸 ( 艮 )
Mậu Quư ( Quẻ Cấn )
癸卯 晚节黄花 ( 解 ) 立志坚定, 晚景甚佳.
天柱星
Thiên trụ tinh
癸巳 浪里行舟 ( 解 ) 历尽艰辛, 事多失败.
Quư Tị
Lăng lư hành chu
Dịch: Đi thuyền trên sóng
giải : Lịch tẫn gian Tân, sự đa thất bại.
Dịch: Trải hết gian khổ gặp nhiều thất bại
判断
Bài Phán đoán:
此命有机谋, 能操持, 守法度, 立纲纪, 善别贤愚, 能分皂白, 自堪作栋梁
大器, 可为领袖高人, 只因天败星在中 467;, 以致退神太重, 凶事不成, 好事
易散, 百尺竿 头曾下足, 千重浪里也行舟, 因何险里不相妨, 只为天机星救
护, 妻宫力薄, 儿女情疏, 百斤重担, 耐烦挑到底, 替著人不足, 休嫌蹭蹬,
只要心坚.
Thử mệnh hữu Cơ mưu, năng thao tŕ, thủ pháp độ, lập
cương kỷ, thiện biệt hiền ngu, năng phân tạo bạch, tự
kham tác đống lương đại khí, khả vi lĩnh tụ cao nhân, chỉ
nhân thiên bại tinh tại trung cung, dĩ trí thối thần thái
trọng, hung sự bất thành, hảo sự dịch tán, bách xích can
đầu tằng hạ túc, thiên trọng lăng lư dă hành chu, nhân hà
hiểm lư bất tương phương, chỉ vi Thiên Cơ tinh cứu hộ,
thê cung lực bạc, nhi nữ t́nh sơ, bách cân trọng đảm, nại
phiền thiêu đáo để, thế trứ nhân bất túc, hưu hiềm thặng
đặng, chỉ yếu tâm kiên.
Mạng nầy là người cơ mưu, có thao lược , giữ phép tắt,
dựng rường mối . Giỏi phân biệt kẽ hiền người ngu . Thấy
rơ trắng đen, có tài lương đống và có khả năng làm lănh
tụ . Chỉ v́ bị sao Thiên bại tinh xâm phạm đến ảnh hưởng
thêm của thoái thần quá nặng . Việc hung không hại nhưng
việc tốt cũng để hư . Số cũng giống như người từ trên cao
trăm thước trụt chân xuống . Đi thuyền trên sóng vượt
ngh́n trùng . Tại sao gặp chổ nguy hiểm lại vô sự v́ được
sao Thiên cơ cứu giúp . Vợ th́ không đắc lực, con lại
chẳng thân thương . Ngh́n cân gánh nặng trên hai vai, gắn
công đi đến đích không ai thay thế . Đừng nên than thở
cuộc đời lận đận nên giữ ḷng cho bền .
沙里淘金格
Sa lư đào kim cách
生来休怨未从容, 雁过衡阳惟有影, 沙里淘金莫算工, 鸳飞沙渚不留踪.
Sinh lai hưu oán Mùi ṭng dung, nhạn quá hành dương duy
hữu ảnh, sa lư đào kim mạc toán công, uyên phi sa chử bất
lưu tung.
半甜半苦曾经过, 多虑多愁也是空, 恰是蟠桃花耐久, 独留一朵伴春风.
Bán điềm bán khổ tằng kinh quá, đa lự đa sầu dă thị
không, kháp thị bàn Đào Hoa nại cửu, độc lưu nhất đóa bạn
xuân phong.
Dịch:
ĐĂI VÀNG TRONG CÁT
Đừng nên oán hận tại sao chưa được thong dong
Đăi vàng trong cát th́ đừng kể công
Nhạn bay qua Hàm dương chỉ để lại bóng
Chim uyên bay qua bến cát không lưu dấu vết
Từng trải qua nửa ngọt nửa đắng
Nhiều lo nhiều buồn cũng chẳng ích ǵ
Đúng là hoa đào chịu đựng đă lâu
Chỉ lưu lại một hoa làm bạn với gió xuân
基业
Cơ nghiệp
清时名节承家重, 相国规模早已 传, 淮海应须知再整, 桑榆笑傲过川边.
Thanh thời danh tiết thừa gia trọng, tương quốc quy mô
tảo dĩ truyền, hoài hải ứng tu tri tái chỉnh, tang du
tiếu ngạo quá xuyên biên.
Dịch:
Lấy khí tiết thanh cao nối nghiệp nhà làm trọng
Dường như sớm được kế truyền khuôn phép của một vị tướng
quốc
Nên chỉnh bị đến sông Hoài bể lớn
Tuổi già đùa giỡn qua bờ sông
兄弟
Huynh Đệ
双双雁侣分吴越, 莺宿异枝终较别, 他年回首欢时艰, 金垒分喝楚江月.
Song song nhạn lữ phân ngô việt, oanh túc dị chi chung
giảo biệt, tha niên hồi thủ hoan thời gian, kim lũy phân
hát sở giang nguyệt.
Dịch :
Một đôi chim nhạn chia hai đường Ngô Việt
Oanh đậu ở cành khác phân biệt rơ ràng
Mai sau quay đầu nh́n than thở thời vận khó khăn
Chén vàng chia tay dưới trăng ở Sở gian
行藏
Hành tàng
兔鸡龙虎上天庭, 借势当途发令名, 牛马并行须得利, 谁将紫绶镇西戌.
Thỏ kê long hổ thượng thiên đ́nh, tá thế đương đồ phát
lệnh danh, ngưu mă tịnh hành tu đắc lợi, thùy tương Tử
thụ trấn tây Tuất.
Dịch:
Năm Măo năm Dậu năm Th́n năm Dần lên thiên đ́nh
Trên đường đi gặp thế lực giúp nổi tên tuổi
Trâu Ngựa cùng đi đều được lợi (1)
Ai đem giải gấm trấn thủ tây nhung
(1) Có thể chỉ người đồng hành tuổi Sửu hoặc tuổi Ngọ mà
không chỉ thời gian v́ những năm thuận lợi đă nói ở câu
thứ nhất rồi.
婚姻
Hôn nhân
凤阁龙楼人共望, 一庭明月与清风, 鸳鸯分散东西去, 春尽难叫花再红.
Phượng Các long lâu nhân cộng vọng, nhất đ́nh minh nguyệt
dữ thanh phong, uyên ương phân tán đông tây khứ, xuân tẫn
nan khiếu hoa tái hồng.
Dịch:
Gác phượng lầu rồng mọi người đều nh́n ngắm
Một sân đầy trăng sáng với gió trong
Cặp uyên ương chia rẽ con sang đông con sang tây
Xuân đă tàn khó khiến hoa lại hồng
子息
Tử tức
东风吹散锦枝桃, 朵朵枝枝叶叶牢, 复近芝兰花馥处, 箕裘远招乐淘淘.
Đông phong xuy tán cẩm chi đào, Đóa Đóa chi chi diệp diệp
lao, phục cận chi lan hoa phức xử, ki cừu viễn chiêu lạc
đào đào.
Dịch:
Gió đông thổi rơi bông đào trên cành
Hoa cành và lá đều vững chắc
Lại (đứng) gần hoa chi hoa lan nức mùi thơm
Nghiệp nhà nối được ḷng vui phơi phới
收成
Thu thành
三朝人物问三公, 见兔逢猴事不同, 待得玉堂秋月上, 逍遥楼上卧西风.
Tam triều nhân vật vấn tam công, kiến thỏ phùng hầu sự
bất Đồng, đăi đắc ngọc đường Thu Nguyệt thượng, tiêu diêu
lâu thượng ngọa tây phong.
Dịch:
Hăy hỏi nhân vật giữ chức Tam công ba thời đại
Năm Măo năm Thân việc chẳng như ḷng
Đợi đến khi có nhà vàng trên vầng trăng thu
Ung dung lên lầu đứng hứng gió thu
__________________ 樀是揚庭捗次支
|
Quay trở về đầu |
|
|
dinhvantan Ban Điều Hành
Đă tham gia: 17 May 2010 Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 934
|
Msg 3 of 7: Đă gửi: 22 March 2011 lúc 8:06pm | Đă lưu IP
|
|
|
Xin lỗi tôi không đọc được v́ đă đi qua phần những "Thông
tin mới" . Nếu quá một ngày mà tôi chưa trả lời th́ nhắc
lại .
Trừ những câu hỏi ngoài QCTM th́ tùy duyên cơ tôi có chú
ư hay không .
__________________ 樀是揚庭捗次支
|
Quay trở về đầu |
|
|
ThienPhuc Hội Viên
Đă tham gia: 06 August 2010
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 33
|
Msg 4 of 7: Đă gửi: 22 March 2011 lúc 9:56pm | Đă lưu IP
|
|
|
Cháu xin cảm ơn Bác!
Bác cho cháu hỏi, Cháu đọc qua th́ thấy cuộc đời cháu gặp nhiều gian nan vất vả quá, ở đoạn cuối Thu thành, cháu không hiểu được "nhà vàng trên vầng trăng thu" là ǵ vậy ạ?
Kính!
|
Quay trở về đầu |
|
|
dinhvantan Ban Điều Hành
Đă tham gia: 17 May 2010 Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 934
|
Msg 5 of 7: Đă gửi: 22 March 2011 lúc 10:01pm | Đă lưu IP
|
|
|
Thu thành là đại khái, không cần thiết lắm .
__________________ 樀是揚庭捗次支
|
Quay trở về đầu |
|
|
|
ThienPhuc Hội Viên
Đă tham gia: 06 August 2010
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 33
|
Msg 6 of 7: Đă gửi: 22 March 2011 lúc 10:26pm | Đă lưu IP
|
|
|
Bác Tân cho cháu hỏi thêm điều này v́ không biết cháu hiểu có đúng không, phần cơ nghiệp:
"Lấy khí tiết thanh cao nối nghiệp nhà làm trọng
Dường như sớm được kế truyền khuôn phép của một vị tướng
quốc
Nên chỉnh bị đến sông Hoài bể lớn
Tuổi già đùa giỡn qua bờ sông"
Câu hỏi: Cái này có phải là muốn nói phải nghĩ và làm những việc lớn lao không ạ, lại đọc ở phần trên có câu "Số cũng giống như người từ trên cao
trăm thước trụt chân xuống." Như vậy là trèo cao té nặng phải không Bác?
Kính!
|
Quay trở về đầu |
|
|
dinhvantan Ban Điều Hành
Đă tham gia: 17 May 2010 Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 934
|
Msg 7 of 7: Đă gửi: 25 March 2011 lúc 10:51am | Đă lưu IP
|
|
|
Trích dẫn:
"Lấy khí tiết thanh cao nối nghiệp nhà làm trọng
Dường như sớm được kế truyền khuôn phép của một vị tướng
quốc"
|
|
|
Gia đ́nh ḿnh trước đă từng là quyền cao chức trọng, bây
giờ ḿnh phải nối tiếp khí tiết thanh cao đó .
Để chuẩn có thể làm lại được như xưa,
Và về già th́ thanh tao nhàn nhă .
Có ǵ đâu mà trèo cao vè té nặng.
__________________ 樀是揚庭捗次支
|
Quay trở về đầu |
|
|
|
|