Tác giả |
|
CoGiaQuaNhan Hội Viên
Đă tham gia: 18 May 2010
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 46
|
Msg 1 of 6: Đă gửi: 28 May 2010 lúc 6:04pm | Đă lưu IP
|
|
|
ĐỀ ĐÔ THÀNH NAM TRANG
Khứ niên kim nhật thử môn trung
Nhân diện đào hoa tương ánh hồng
Nhân diện bất tri hà xứ khứ
Đào hoa y cựu tiếu đông phong
__________________ TIẾT TRỰC TÂM HƯ
Nghĩ ḿnh phương diện quốc gia,
Quan trên ngắm xuống người ta trông vào
|
Quay trở về đầu |
|
|
meomeomeo Hội Viên
Đă tham gia: 18 May 2010 Nơi cư ngụ: Singapore
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 180
|
Msg 2 of 6: Đă gửi: 09 June 2010 lúc 3:57am | Đă lưu IP
|
|
|
Vũ vô kiềm tỏa năng lưu khách
Sắc bất ba đào dị nịch nhân
雨無鈐鎖能留客
色不波濤易溺人
Truyện kể lúc Nguyễn Giản Thanh c̣n đi học, thầy học là Đàm Thuận Huy, thấy học tṛ sắp ra về th́ trời đổ mưa to, học tṛ không về được, thầy bèn ra vế đối để thử tài học tṛ:
"Vũ vô kiềm tỏa năng lưu khách" (雨無鈐鎖能留客 - Mưa không có then khóa mà có thể giữ được khách).
Nguyễn Giản Thanh liền đối lại là:
"Sắc bất ba đào dị nịch nhân" (色不波濤易溺人 - Cái sắc đẹp của phụ nữ, không phải là làn sóng nổi, nhưng dễ nhận ch́m người).
Thầy Đàm Thuận Huy nói:
"Câu đối này thật hay và thật chỉnh, văn khí này có thể đậu Trạng nguyên, nhưng về sau coi chừng việc sắc dục làm hại sự nghiệp."
Nay mm xin góp vui đối lại bài thơ của CôGiaQuaNhan sau đây:
Tam thập niên lai tầm kiếm khách,
Kỷ hồi lạc diệp kỷ trừu chi.
Tự tùng nhất kiến đào hoa hậu,
Trực chí như kim bất cánh nghi.
dịch (sưu tầm):
Ba chục năm qua t́m kiếm khách,
Bao phen lá rụng với cành trơ.
Một lần từ thấy hoa đào nở,
Cho đến ngày nay dạ chẳng ngờ.
__________________ "What was unacceptable yesterday is acceptable today, and may be changed tomorrow. "
|
Quay trở về đầu |
|
|
unkn0wn Hội Viên
Đă tham gia: 18 May 2010
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 75
|
Msg 3 of 6: Đă gửi: 10 June 2010 lúc 10:18am | Đă lưu IP
|
|
|
Ngày này, năm trước đến cửa thăm, Mặt ửng hồng cùng ánh hoa đào. Người xưa chốn cũ, nơi nao tá? Hoa vẫn nơi này, cười gió đông... (Tạm dịch)
__________________ Search the stars for what we are
And find we need not look so far
Inside of us, deep down inside
Are kept the secrets of all time....
|
Quay trở về đầu |
|
|
dinhvantan Ban Điều Hành
Đă tham gia: 17 May 2010 Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 934
|
Msg 4 of 6: Đă gửi: 10 June 2010 lúc 10:25am | Đă lưu IP
|
|
|
Thêm mục sưu tầm cổ thi vào đây nữa th́ hay lắm .
__________________ 樀是揚庭捗次支
|
Quay trở về đầu |
|
|
CoGiaQuaNhan Hội Viên
Đă tham gia: 18 May 2010
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 46
|
Msg 5 of 6: Đă gửi: 10 June 2010 lúc 10:35am | Đă lưu IP
|
|
|
unkn0wn đă viết:
Ngày này, năm trước đến cửa thăm,
Mặt ửng hồng cùng ánh hoa đào.
Người xưa chốn cũ, nơi nao tá?
Hoa vẫn nơi này, cười gió đông... |
|
|
dinhvantan đă viết:
Thêm mục sưu tầm cổ thi vào đây nữa th́ hay lắm . |
|
|
- Thế này th́ chơi tới bến luôn nha bà con ! Quả Nhân tôi xin tạm dịch bài thơ nổi tiếng này của Thôi Hộ ....
Năm ấy ngày này cảnh này đây
Mặt hoa, đào nở, hồng nắng đầy
Dáng xưa giờ biết t́m đâu thấy ?
Hoa đào cười măi, gió đông say ....
__________________ TIẾT TRỰC TÂM HƯ
Nghĩ ḿnh phương diện quốc gia,
Quan trên ngắm xuống người ta trông vào
|
Quay trở về đầu |
|
|
|
unkn0wn Hội Viên
Đă tham gia: 18 May 2010
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 75
|
Msg 6 of 6: Đă gửi: 11 June 2010 lúc 3:25am | Đă lưu IP
|
|
|
Thêm chút thông tin trên net về bài Đề đô thành nam trang:
Trích dẫn:
Bản dịch của Tản Đà
Cửa đây năm ngoái cũng ngày này,
Má phấn, hoa đào ửng đỏ hây.
Má phấn giờ đâu, đâu vắng tá,
Hoa đào c̣n bỡn gió xuân đây.
Bản dịch của Trần Trọng Kim
Hôm nay năm ngoái, cửa sài,
Hoa đào ánh với mặt người đỏ tươi.
Mặt người chẳng biết đâu rồi,
Hoa đào c̣n đó vẫn cười gió đông.
Câu chuyện về nội dung bài thơ : Thôi
Hộ đời Đường nhân tiết thanh minh một ḿnh đi chơi về phía nam đô
thành, thấy một ấp trại chung quanh đầy hoa đào. Thôi Hộ gơ cửa xin
nước uống, một người con gái mở cổng, hỏi tên họ rồi bưng nước đến,
người con gái sắc đẹp đậm đà, duyên dáng, t́nh ư, dịu dàng kín đáo. Năm
sau, cũng vào tiết Thanh minh, Thôi Hộ lại đến t́m người cũ th́ cửa
đóng then cài, nhân đó mới đề lên cánh cửa bên trái bài thơ này. Người
con gái xem thơ, nhớ thương rồi ốm chết. Chợt thôi Hộ đến, nghe tiếng
khóc bèn chạy vào ôm thây mà khóc. Người con gái bỗng hồi tỉnh rồi sống
lại. Ông bố bèn đem cô gái gả cho Thôi Hộ . Cũng từ điển này, người ta
thường ví mặt người con gái đẹp với hoa đào
|
|
|
__________________ Search the stars for what we are
And find we need not look so far
Inside of us, deep down inside
Are kept the secrets of all time....
|
Quay trở về đầu |
|
|
|
|