Tác giả |
|
socnau Học Viên Phong Thủy
Đă tham gia: 17 May 2010
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 77
|
Msg 1 of 5: Đă gửi: 14 August 2010 lúc 2:45pm | Đă lưu IP
|
|
|
Kính bác Dinhvantan
Mong bác luận giúp cháu lưỡng đầu Canh thân (năm) - kỷ dậu (giờ).
Cháu cảm ơn bác SN
|
Quay trở về đầu |
|
|
dinhvantan Ban Điều Hành
Đă tham gia: 17 May 2010 Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 934
|
Msg 2 of 5: Đă gửi: 14 August 2010 lúc 3:10pm | Đă lưu IP
|
|
|
Toàn bộ Lá số QCTM, Năm Canh Thân, Giờ Kỷ Dậu .
==============================
庚己 ( 萃 )
Canh Kỷ ( Quẻ Tụy )
天度星
Thiên độ tinh
己酉 细流入海 ( 解 ) 小有才具, 难成大事.
Kỷ Dậu
Tế lưu nhập hải
Dịch: Ḍng nhỏ vào bể
giải : Tiểu hữu tài cụ, nan thành đại sự.
Dịch: Tài năng nhỏ mọn khó thành đại sự
判断
Bài Phán đoán:
此命禀性聪明, 所为磊落, 磨难早, 更变迟, 亲眷薄情春暮雪, 儿孙无分镜
中花, 好事难成, 胸中进退, 平生蹉跎, 皆是命也.
Thử mệnh bẩm tính thông minh, sở vi lỗi lạc, ma nan tảo,
canh biến tŕ, thân quyến bạc t́nh xuân mộ tuyết, nhi tôn
vô phân kính trung hoa, hảo sự nan thành, hung trung tiến
thối, b́nh sinh tha đà, giai thị mệnh dă.
Mạng nầy bẫm tính rất thông minh, hành vi lỗi lạc . Hoạn
nạn sớm, thay đổi chậm . Đối với người thân, t́nh căm
mong manh như tuyết mùa xuân, con cháu xem như hoa trong
kính . Việc tốt khó thành, trong ḷng th́ tới lui không
quyết . Cuôc đời lận đận . Thôi cũng là do số mệnh .
孤雁带书格
Cô nhạn đái thư cách
井内毫光射斗牛, 平生衣禄不能周, 鸳鸯懒舞三更月, 杨柳悉惊半夜秋.
Tỉnh nội hào quang xạ đẩu ngưu, b́nh sinh y Lộc bất năng
chu, uyên ương lại vũ tam canh nguyệt, dương liễu tất
kinh bán dạ thu.
孤雁传书多渺漠, 风云际会事迟留, 贵人只在坤离位, 引你同登白玉楼.
Cô nhạn truyền thư đa miểu mạc, phong vân tế hội sự tŕ
lưu, quư nhân chỉ tại Khôn Ly vị, dẫn nễ Đồng đăng bạch
ngọc lâu.
Dịch:
NHẠN CHIẾC (1) MANG THƯ
Ánh hào quang trong giếng như lấn át sao đẩu sao ngưu
Cuộc đời cơm áo chẳng được đầy đủ
Cặp uyên ương biếng múa lúc trăng canh ba
Cây dương liễu sợ sệt lúc nửa đêm thu
Nhạn chiếc mang thư sao mờ mịt
Cái hội long vân sao chậm trể
Quí nhân chỉ ở phương Khôn và phương Ly (2)
Sẽ đưa người cùng lên lầu bạch ngọc
(1) Chiếc lá đơn chiếc, lẻ loi có một ḿnh .
(2) Phương Khôn là hướng Tây Nam. Phương Ly là hướng Tây
基业
Cơ nghiệp
莫怨疏亲不久长, 重荣重禄自风光, 逢羊犬马终须喜, 笑指桑榆姓氏香.
Mạc oán sơ thân bất cửu trường, trọng vinh trọng Lộc tự
phong quang, phùng dương khuyển mă chung tu hỉ, tiếu chỉ
tang du tính thị hương.
Dịch:
Đừng oán hận t́nh nhân nghĩa sơ chẳng được lâu dài
Nhiều danh vọng nhiều tiền của tự nhiên sẽ được phong
quang
Năm Sửu năm Tuất năm Ngọ những năm đáng mừng
Cười trỏ vườn dâu họ hàng nổi tiếng thơm
兄弟
Huynh Đệ
紫绿纷纷各异枝, 雁飞吴越雨凄其, 知音多少江淮上, 时有高人为品题.
Tử lục phân phân các dị chi, nhạn phi ngô việt vũ thê kỳ,
tri âm đa thiểu giang hoài thượng, thời hữu cao nhân vi
phẩm đề.
Dịch:
Hai màu tía màu biếc nhưng khác cành
Nhạn bay qua Ngô Việt hai nơi Cách trở
Thiếu ǵ bạn tri âm ở sông Giang Hoài
Sẽ gặp vị cao nhân v́ ḿnh mà đề bạt
行藏
Hành tàng
借势成名耀祖宗, 鸡鸣犬吠播高风, 琴堂一曲江淮远, 风月清光乐意浓.
Tá thế thành danh diệu tổ tông, kê minh khuyển phệ bá cao
phong, cầm đường nhất khúc giang hoài viễn, phong nguyệt
thanh quang lạc ư nùng.
Dịch:
Mượn thế người nên danh vinh diệu tổ tông
Năm Dậu năm Tuất nương theo ngọn gió
Một khúc cầm đường vang vọng ở sông Giang hoài
Gió trong trăng sáng ư vui càng nồng
婚姻
Hôn nhân
鸳鸯对对碧波深, 鸥鹭成群晚霁明, 莺燕满林春色好, 清风明月悦人情.
Uyên ương đối đối bích ba thâm, âu lộ thành quần văn tễ
minh, oanh yến măn lâm xuân sắc hảo, thanh phong minh
nguyệt duyệt nhân t́nh.
Dịch:
Uyên ương từng cặp ở nơi sóng biếc
C̣ vạc đứng thành đàn sáng chiều
Oanh yến đầy rừng xuân sắc đẹp
Gió trong trăng sáng đẹp t́nh người
子息
Tử tức
雨余风静果须希, 花异蟠桃照晚时, 金玉堂前斑彩舞, 趋庭诗礼自迟迟.
Vũ dư phong tĩnh quả tu hi, hoa dị bàn đào chiếu văn
thời, kim ngọc đường tiền ban thải vũ, xu đ́nh thi lễ tự
tŕ tŕ.
Dịch:
Sau cơn mưa gió tạnh quả thưa thớt
Hoa lạ trái bàn đào chiếu lúc trời chiều
Vàng ngọc trước nhà màu đẹp rực rỡ
Vốn gịng lễ giáo qua sân đi chầm chậm
收成
Thu thành
寅申岁月暮登山, 山水区区锁谷关, 啼鸟一声惊破梦, 林间猿鹤去难还.
Dần Thân tuế nguyệt mộ đăng sơn, sơn thủy khu khu tỏa cốc
quan, đề điểu nhất thanh kinh phá mộng, lâm gian viên hạc
khứ nan hoàn.
Dịch:
Gặp năm tháng Dần Thân chiều lên núi
Nước non thăm thẳm như khóa cửa hang
Một tiếng chim kêu làm tỉnh giấc mộng
Vượn hạc ở trong rừng đă đi khó trở lại
__________________ 樀是揚庭捗次支
|
Quay trở về đầu |
|
|
socnau Học Viên Phong Thủy
Đă tham gia: 17 May 2010
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 77
|
Msg 3 of 5: Đă gửi: 15 August 2010 lúc 10:18am | Đă lưu IP
|
|
|
Cháu cảm ơn bác Dinhvantan đă luận giúp cháu. Bài QCTM của bác câu chữ rất cô động nên có nhiều chổ cháu không hiểu lắm. Cháu mong bác giải thích giúp cháu thêm một số điểm.
1. Theo Bài Phán đoán: câu "Đối với người thân, t́nh cảm
mong manh như tuyết mùa xuân, con cháu xem như hoa trong
kính" và kết hợp với luận giải huynh đệ và tử tức th́ có phải là: - Không nương tựa được người thân trong gia đ́nh (anh em). Hay sau này cháu không sống gần anh chị em của ḿnh. - Con cái hiếm muộn, cũng ngoan, thành đạt nhưng lại không nương tựa được.
2. Về Hành tàng: - Sự nghiệp của cháu sau này cũng tốt, nhưng phải nhờ người giúp đỡ. - Năm Dậu năm Tuất là năm cháu gặt hái được thành công. - Câu này th́ cháu không hiểu nghĩa "Một khúc cầm đường vang vọng ở sông Giang hoài
"
3. Về hôn nhân: có hạnh phúc
4. Về Thu thành: - Có phải là sau này cháu sống cô độc hoặc đi tu phải không bác? - Những năm tháng Dần Thân th́ cháu sẽ cảm thấy điều trên rơ rệt nhất có phải không bác?
|
Quay trở về đầu |
|
|
dinhvantan Ban Điều Hành
Đă tham gia: 17 May 2010 Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 934
|
Msg 4 of 5: Đă gửi: 15 August 2010 lúc 10:53am | Đă lưu IP
|
|
|
Hiểu bài như Socnau đă giải thích là gần đúng nhưng nghĩ
thâm sâu hơn chút nữa , tôi không tiện nói ra .
__________________ 樀是揚庭捗次支
|
Quay trở về đầu |
|
|
socnau Học Viên Phong Thủy
Đă tham gia: 17 May 2010
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 77
|
Msg 5 of 5: Đă gửi: 17 August 2010 lúc 10:58am | Đă lưu IP
|
|
|
Cháu cảm ơn lời hướng dẫn của bác. Cháu chúc bác thật nhiều sức khoẻ.
Kính SN
|
Quay trở về đầu |
|
|
|
|
|